[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: fr\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
| 16 | #: ../src/mainfrm.cc:972 |
---|
| 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Fichier" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | #: ../src/mainfrm.cc:973 |
---|
| 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotation" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #: ../src/mainfrm.cc:974 |
---|
| 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientation" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: ../src/mainfrm.cc:975 |
---|
| 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vue" |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
| 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Contrôles" |
---|
| 40 | |
---|
| 41 | #: ../src/mainfrm.cc:986 |
---|
| 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "&Aide" |
---|
| 45 | |
---|
| 46 | #: ../src/mainfrm.cc:979 |
---|
| 47 | #: n:216 |
---|
| 48 | msgid "&Presentation" |
---|
| 49 | msgstr "&Présentation" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 52 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 53 | #: n:49 |
---|
| 54 | msgid "Usage" |
---|
| 55 | msgstr "Usage" |
---|
| 56 | |
---|
[a665282] | 57 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 58 | #. was trying to allocate space for. |
---|
| 59 | #: ../src/message.c:85 |
---|
[4a78370] | 60 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 61 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 62 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 63 | msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)." |
---|
| 64 | |
---|
[31f1db0] | 65 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 66 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 67 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 68 | #: n:38 |
---|
| 69 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 70 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 71 | msgstr "Plus de mémoire: “%s”" |
---|
| 72 | |
---|
[a665282] | 73 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 74 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 75 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 76 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 77 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 78 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 79 | #. |
---|
| 80 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 81 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 82 | #: ../src/commands.c:2022 |
---|
[4a78370] | 83 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 84 | #, c-format |
---|
| 85 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 86 | msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données." |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 89 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[a7d4233] | 90 | #: ../src/aven.cc:397 |
---|
[8377f15] | 91 | #: ../src/cavernlog.cc:245 |
---|
| 92 | #: ../src/message.c:1252 |
---|
[4a78370] | 93 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 94 | msgid "warning" |
---|
| 95 | msgstr "avertissement" |
---|
| 96 | |
---|
[31f1db0] | 97 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 98 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[8377f15] | 99 | #: ../src/cavernlog.cc:244 |
---|
| 100 | #: ../src/message.c:1256 |
---|
[31f1db0] | 101 | #: n:93 |
---|
| 102 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 103 | msgstr "erreur" |
---|
[31f1db0] | 104 | |
---|
[a665282] | 105 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 106 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 107 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 108 | #. and line number still works. |
---|
| 109 | #: ../src/datain.c:109 |
---|
[4a78370] | 110 | #: n:5 |
---|
| 111 | #, c-format |
---|
[715720f] | 112 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 113 | msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 114 | |
---|
[63a4d47] | 115 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 116 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[dfc141d] | 117 | #: ../src/commands.c:560 |
---|
[4a78370] | 118 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 119 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 120 | msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place" |
---|
[d86459c] | 121 | |
---|
[1c6c300] | 122 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 123 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[4a78370] | 124 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 125 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 126 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 127 | msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)" |
---|
[d86459c] | 128 | |
---|
[a7d4233] | 129 | #: ../src/readval.c:387 |
---|
[4a78370] | 130 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 131 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[b14d8e8] | 132 | msgstr "Ce champ ne peut pas être vide" |
---|
[d86459c] | 133 | |
---|
[a7d4233] | 134 | #: ../src/datain.c:1530 |
---|
| 135 | #: ../src/datain.c:1816 |
---|
| 136 | #: ../src/readval.c:389 |
---|
| 137 | #: ../src/readval.c:430 |
---|
| 138 | #: ../src/readval.c:460 |
---|
[4a78370] | 139 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 140 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 141 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 142 | msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 143 | |
---|
[a7d4233] | 144 | #: ../src/commands.c:1620 |
---|
[4a78370] | 145 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 146 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 147 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 148 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 149 | |
---|
| 150 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 151 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 152 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[a665282] | 153 | #: ../src/message.c:238 |
---|
[4a78370] | 154 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 155 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[ee7511a] | 156 | msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P." |
---|
[d86459c] | 157 | |
---|
[a7d4233] | 158 | #: ../src/commands.c:2137 |
---|
| 159 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[4a78370] | 160 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 161 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 162 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 163 | msgstr "Commande inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 164 | |
---|
[1c6c300] | 165 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 166 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 167 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 168 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 169 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[ee7511a] | 170 | msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même" |
---|
[d86459c] | 171 | |
---|
[a665282] | 172 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 173 | #. survey stations. |
---|
[a7d4233] | 174 | #: ../src/datain.c:1051 |
---|
[4a78370] | 175 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 176 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[ee7511a] | 177 | msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales" |
---|
[d86459c] | 178 | |
---|
[a7d4233] | 179 | #: ../src/datain.c:284 |
---|
| 180 | #: ../src/extend.c:441 |
---|
[4a78370] | 181 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 182 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 183 | msgstr "Fin de ligne non vide" |
---|
| 184 | |
---|
[a720caa] | 185 | #: ../src/cavern.c:393 |
---|
[4a78370] | 186 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 187 | #, c-format |
---|
| 188 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 189 | msgstr "Il y a %d avertissement(s)." |
---|
| 190 | |
---|
[3d3fb6c] | 191 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[8377f15] | 192 | #: ../src/cavernlog.cc:176 |
---|
| 193 | #: ../src/cavernlog.cc:236 |
---|
[4a78370] | 194 | #: n:17 |
---|
[fb4aa17] | 195 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 196 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[fb4aa17] | 197 | msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”" |
---|
[d86459c] | 198 | |
---|
| 199 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 200 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 201 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[a7d4233] | 202 | #: ../src/datain.c:770 |
---|
| 203 | #: ../src/extend.c:559 |
---|
[a665282] | 204 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 205 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 206 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 207 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 208 | msgid "Error reading file" |
---|
[b14d8e8] | 209 | msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" |
---|
[d86459c] | 210 | |
---|
[8377f15] | 211 | #: ../src/message.c:1272 |
---|
[4a78370] | 212 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 213 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[ee7511a] | 214 | msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne" |
---|
[d86459c] | 215 | |
---|
[63a4d47] | 216 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 217 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[a7d4233] | 218 | #: ../src/commands.c:1499 |
---|
[4a78370] | 219 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 220 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 221 | msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place" |
---|
[d86459c] | 222 | |
---|
[a665282] | 223 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 224 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 225 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[a7d4233] | 226 | #: ../src/datain.c:1022 |
---|
[4a78370] | 227 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 228 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[ee7511a] | 229 | msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale" |
---|
[d86459c] | 230 | |
---|
[dfc141d] | 231 | #: ../src/commands.c:648 |
---|
[4a78370] | 232 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 233 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 234 | msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier" |
---|
| 235 | |
---|
[a7d4233] | 236 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
[4a78370] | 237 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 238 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 239 | msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier" |
---|
| 240 | |
---|
[a665282] | 241 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 242 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 243 | #. “\outer”)": |
---|
| 244 | #. |
---|
[d86459c] | 245 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 246 | #. *begin outer |
---|
| 247 | #. *begin inner |
---|
| 248 | #. *export 1 |
---|
| 249 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 250 | #. *end inner |
---|
| 251 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 252 | #. |
---|
| 253 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 254 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 255 | #: ../src/commands.c:964 |
---|
| 256 | #: ../src/commands.c:966 |
---|
[dfc141d] | 257 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[a7d4233] | 258 | #: ../src/readval.c:328 |
---|
| 259 | #: ../src/readval.c:331 |
---|
[4a78370] | 260 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 261 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 262 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 263 | msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”" |
---|
[d86459c] | 264 | |
---|
[a665282] | 265 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 266 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 267 | #. |
---|
| 268 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 269 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 270 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 271 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 272 | #, c-format |
---|
| 273 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 274 | msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante" |
---|
[571547c] | 275 | |
---|
[a7d4233] | 276 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 277 | #. |
---|
| 278 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 279 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 280 | #: ../src/readval.c:302 |
---|
[4a78370] | 281 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 282 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 283 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 284 | msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie" |
---|
[d86459c] | 285 | |
---|
[a7d4233] | 286 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 287 | #: ../src/extend.c:248 |
---|
| 288 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 289 | #: ../src/extend.c:312 |
---|
| 290 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
| 291 | #: ../src/extend.c:396 |
---|
[9e5ad92] | 292 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 293 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 294 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 295 | msgstr "On attendait un nom de station" |
---|
| 296 | |
---|
[a7d4233] | 297 | #: ../src/commands.c:1948 |
---|
[4a78370] | 298 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 299 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 300 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 301 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 302 | |
---|
[a7d4233] | 303 | #: ../src/commands.c:1955 |
---|
[4a78370] | 304 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 305 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 306 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 307 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”" |
---|
[d86459c] | 308 | |
---|
[a665282] | 309 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 310 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 311 | #. |
---|
| 312 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 313 | #: ../src/commands.c:924 |
---|
[4a78370] | 314 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 315 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 316 | msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE" |
---|
| 317 | |
---|
[11f3c9a] | 318 | #: ../src/commands.c:410 |
---|
[4a78370] | 319 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 320 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 321 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 322 | msgstr "Quantité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 323 | |
---|
[11f3c9a] | 324 | #: ../src/commands.c:327 |
---|
[4a78370] | 325 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 326 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 327 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 328 | msgstr "Unité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 329 | |
---|
[a7d4233] | 330 | #: ../src/commands.c:1788 |
---|
| 331 | #: ../src/commands.c:1863 |
---|
[11f3c9a] | 332 | #: n:434 |
---|
| 333 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
| 334 | msgstr "" |
---|
| 335 | |
---|
[a7d4233] | 336 | #: ../src/commands.c:1883 |
---|
| 337 | #: ../src/commands.c:1908 |
---|
[aa430ec] | 338 | #: n:443 |
---|
| 339 | #, c-format |
---|
| 340 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
| 341 | msgstr "" |
---|
| 342 | |
---|
[a7d4233] | 343 | #: ../src/commands.c:1870 |
---|
| 344 | #: ../src/commands.c:1888 |
---|
[11f3c9a] | 345 | #: n:435 |
---|
| 346 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 347 | msgstr "" |
---|
| 348 | |
---|
[dfc141d] | 349 | #: ../src/commands.c:824 |
---|
[11f3c9a] | 350 | #: n:436 |
---|
| 351 | msgid "Failed to convert coordinates" |
---|
| 352 | msgstr "" |
---|
| 353 | |
---|
[dfc141d] | 354 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[11f3c9a] | 355 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 356 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 357 | msgstr "" |
---|
| 358 | |
---|
[dfc141d] | 359 | #: ../src/commands.c:831 |
---|
[11f3c9a] | 360 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 361 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 362 | msgstr "" |
---|
| 363 | |
---|
[29d1883f] | 364 | #: ../src/commands.c:731 |
---|
[11f3c9a] | 365 | #: n:439 |
---|
| 366 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 367 | msgstr "" |
---|
| 368 | |
---|
[613028c] | 369 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 370 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 371 | #. |
---|
[d86459c] | 372 | #. *begin |
---|
| 373 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 374 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[dfc141d] | 375 | #: ../src/commands.c:670 |
---|
[4a78370] | 376 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 377 | #, fuzzy |
---|
| 378 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[ee7511a] | 379 | msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe" |
---|
[d86459c] | 380 | |
---|
[a665282] | 381 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 382 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[11f3c9a] | 383 | #: ../src/commands.c:340 |
---|
[4a78370] | 384 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 385 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 386 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 387 | msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité" |
---|
[d86459c] | 388 | |
---|
[11f3c9a] | 389 | #: ../src/commands.c:403 |
---|
[4a78370] | 390 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 391 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 392 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 393 | msgstr "Instrument “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 394 | |
---|
[a665282] | 395 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 396 | #. translate |
---|
[a7d4233] | 397 | #: ../src/commands.c:1467 |
---|
[4a78370] | 398 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 399 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 400 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 401 | |
---|
[a665282] | 402 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 403 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[a7d4233] | 404 | #: ../src/commands.c:1473 |
---|
[4a78370] | 405 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 406 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
[f326029] | 407 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul" |
---|
[63a4d47] | 408 | |
---|
[a7d4233] | 409 | #: ../src/commands.c:1518 |
---|
[4a78370] | 410 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 411 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 412 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 413 | msgstr "Paramètres “%s” inconnus" |
---|
[d86459c] | 414 | |
---|
[11f3c9a] | 415 | #: ../src/commands.c:448 |
---|
[4a78370] | 416 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 417 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 418 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 419 | msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 420 | |
---|
[a7d4233] | 421 | #: ../src/extend.c:605 |
---|
[f8c981b] | 422 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 423 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 424 | msgid "No survey data" |
---|
| 425 | msgstr "Pas de données topo" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 428 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 429 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 430 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 431 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 432 | msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire" |
---|
[d86459c] | 433 | |
---|
[9e5ad92] | 434 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 435 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 436 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 437 | msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes" |
---|
| 438 | |
---|
[29d1883f] | 439 | #: ../src/commands.c:854 |
---|
[a7d4233] | 440 | #: ../src/datain.c:682 |
---|
[4a78370] | 441 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 442 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 443 | msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe" |
---|
| 444 | |
---|
[11f3c9a] | 445 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[d86459c] | 446 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 447 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 448 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 449 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 450 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 451 | msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”" |
---|
[d86459c] | 452 | |
---|
[a7d4233] | 453 | #: ../src/commands.c:1573 |
---|
[4a78370] | 454 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 455 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 456 | msgstr "La déviation standard doit être positive" |
---|
| 457 | |
---|
[97d5744] | 458 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 459 | #. "survey stations". |
---|
| 460 | #. |
---|
| 461 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 462 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 463 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 464 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 465 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 466 | msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?" |
---|
[d86459c] | 467 | |
---|
[85c0078] | 468 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 469 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 470 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 471 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[a7d4233] | 472 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
| 473 | #: ../src/datain.c:977 |
---|
| 474 | #: ../src/datain.c:989 |
---|
[4a78370] | 475 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 476 | #, c-format |
---|
| 477 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 478 | msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en value absolue)" |
---|
[d86459c] | 479 | |
---|
[a7d4233] | 480 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 481 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 482 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 483 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 484 | msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 485 | |
---|
[a665282] | 486 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 487 | #. |
---|
| 488 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 489 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 490 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 491 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 492 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 493 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 494 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 495 | msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 496 | |
---|
| 497 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[29d1883f] | 498 | #: ../src/commands.c:741 |
---|
[4a78370] | 499 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 500 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 501 | msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[29d1883f] | 504 | #: ../src/commands.c:858 |
---|
[a7d4233] | 505 | #: ../src/datain.c:684 |
---|
[4a78370] | 506 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 507 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 508 | msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées" |
---|
| 509 | |
---|
[dfc141d] | 510 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 511 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[29d1883f] | 512 | #: ../src/commands.c:749 |
---|
[dfc141d] | 513 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 514 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 515 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 516 | msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées: “%s”" |
---|
| 517 | |
---|
[a7d4233] | 518 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[29d1883f] | 519 | #: n:442 |
---|
| 520 | #, c-format |
---|
| 521 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 522 | msgstr "" |
---|
| 523 | |
---|
[a665282] | 524 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 525 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 526 | #. |
---|
[d86459c] | 527 | #. *begin fred |
---|
| 528 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 529 | #. *export 2 |
---|
| 530 | #. *end fred |
---|
[a7d4233] | 531 | #: ../src/commands.c:2151 |
---|
[4a78370] | 532 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 533 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 534 | msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[d86459c] | 535 | |
---|
[31f1db0] | 536 | #: ../src/readval.c:516 |
---|
[4a78370] | 537 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 538 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 539 | msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)" |
---|
| 540 | |
---|
[a665282] | 541 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 542 | #. degrees |
---|
[a7d4233] | 543 | #: ../src/datain.c:867 |
---|
| 544 | #: ../src/datain.c:876 |
---|
[4a78370] | 545 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 546 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 547 | msgstr "Lecture de compas suspecte" |
---|
| 548 | |
---|
[a7d4233] | 549 | #: ../src/datain.c:1506 |
---|
[4a78370] | 550 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 551 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 552 | msgstr "Lecture de longueur négative" |
---|
| 553 | |
---|
[29d1883f] | 554 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[4a78370] | 555 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 556 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 557 | msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées" |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 560 | #. |
---|
| 561 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 562 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 563 | #. vertical leg |
---|
[a7d4233] | 564 | #: ../src/datain.c:1205 |
---|
[4a78370] | 565 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 566 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 567 | msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur" |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 570 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 571 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 572 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[a7d4233] | 573 | #: ../src/commands.c:1185 |
---|
[4a78370] | 574 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 575 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 576 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 577 | msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 578 | |
---|
| 579 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[a7d4233] | 580 | #: ../src/commands.c:1370 |
---|
[4a78370] | 581 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 582 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 583 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 584 | msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 585 | |
---|
| 586 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[a7d4233] | 587 | #: ../src/commands.c:1145 |
---|
[4a78370] | 588 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 589 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 590 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 591 | msgstr "Style de données “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 592 | |
---|
[1c6c300] | 593 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 594 | #. |
---|
[a665282] | 595 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 596 | #. |
---|
[d86459c] | 597 | #. *begin example |
---|
| 598 | #. *export 1 |
---|
| 599 | #. *export 1 |
---|
| 600 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 601 | #. *end example |
---|
[a7d4233] | 602 | #: ../src/commands.c:1015 |
---|
[4a78370] | 603 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 604 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 605 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 606 | msgstr "Station “%s” déjà exportée" |
---|
[d86459c] | 607 | |
---|
[a665282] | 608 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 609 | #. two from stations per leg |
---|
[a7d4233] | 610 | #: ../src/commands.c:1211 |
---|
[4a78370] | 611 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 612 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 613 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 614 | msgstr "Donnée dupliquée “%s”" |
---|
[d86459c] | 615 | |
---|
[29d1883f] | 616 | #: ../src/commands.c:885 |
---|
[4a78370] | 617 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 618 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 619 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 620 | msgstr "FLAG “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 621 | |
---|
[a7d4233] | 622 | #: ../src/readval.c:474 |
---|
[4a78370] | 623 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 624 | msgid "Missing \"" |
---|
| 625 | msgstr "\" manquant" |
---|
| 626 | |
---|
[1c6c300] | 627 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 628 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 629 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 630 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 631 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[ee7511a] | 632 | msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?" |
---|
[d86459c] | 633 | |
---|
[a665282] | 634 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 635 | #. station. |
---|
| 636 | #: ../src/netartic.c:396 |
---|
[4a78370] | 637 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 638 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 639 | msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:" |
---|
| 640 | |
---|
[11f3c9a] | 641 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[4a78370] | 642 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 643 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 644 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
| 645 | msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 646 | |
---|
[1c6c300] | 647 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 648 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[4a78370] | 649 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 650 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 651 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 652 | msgstr "Point fixe non utilisé “%s”" |
---|
[d86459c] | 653 | |
---|
| 654 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 655 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 656 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 657 | msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre." |
---|
[d86459c] | 658 | |
---|
[f8c981b] | 659 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 660 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 661 | #, c-format |
---|
| 662 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 663 | msgstr "Résoud un système de %d équations" |
---|
| 664 | |
---|
[a7d4233] | 665 | #: ../src/commands.c:1273 |
---|
[4a78370] | 666 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 667 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 668 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 669 | msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)" |
---|
[d86459c] | 670 | |
---|
[f8c981b] | 671 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 672 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 673 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 674 | msgstr "Résoud une équation" |
---|
| 675 | |
---|
[a7d4233] | 676 | #: ../src/datain.c:940 |
---|
| 677 | #: ../src/datain.c:1194 |
---|
| 678 | #: ../src/datain.c:1387 |
---|
[4a78370] | 679 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 680 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 681 | msgstr "Lecture de longueur corrigée négative" |
---|
| 682 | |
---|
[a7d4233] | 683 | #: ../src/commands.c:2059 |
---|
| 684 | #: ../src/commands.c:2079 |
---|
[4a78370] | 685 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 686 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 687 | msgstr "La date est dans le futur!" |
---|
| 688 | |
---|
[a7d4233] | 689 | #: ../src/commands.c:2083 |
---|
[4a78370] | 690 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 691 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 692 | msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début" |
---|
| 693 | |
---|
[a665282] | 694 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 695 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 696 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 697 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[4a78370] | 698 | #: n:83 |
---|
[8fa7902] | 699 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 700 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 701 | msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”" |
---|
[d86459c] | 702 | |
---|
[a665282] | 703 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 704 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 705 | #. something similar. |
---|
[a7d4233] | 706 | #: ../src/datain.c:1006 |
---|
| 707 | #: ../src/datain.c:1030 |
---|
[4a78370] | 708 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 709 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 710 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type" |
---|
| 711 | |
---|
[31f1db0] | 712 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
[4a78370] | 713 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 714 | msgid "Invalid month" |
---|
| 715 | msgstr "Mois invalide" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[31f1db0] | 718 | #: ../src/readval.c:533 |
---|
[4a78370] | 719 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 720 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 721 | msgstr "Jour du mois invalide" |
---|
| 722 | |
---|
[11f3c9a] | 723 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[4a78370] | 724 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 725 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 726 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[5717f69] | 727 | msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d" |
---|
[1c6c300] | 728 | |
---|
[9e5ad92] | 729 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 730 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 731 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 732 | msgstr "On attendait un nom de topographie" |
---|
| 733 | |
---|
[a7d4233] | 734 | #: ../src/datain.c:401 |
---|
| 735 | #: ../src/extend.c:554 |
---|
[98cf5b5] | 736 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[8377f15] | 737 | #: ../src/mainfrm.cc:426 |
---|
| 738 | #: ../src/printwx.cc:1571 |
---|
[a665282] | 739 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 740 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 741 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 742 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 743 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 744 | |
---|
[8377f15] | 745 | #: ../src/printwx.cc:685 |
---|
[4a78370] | 746 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 747 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 748 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
| 749 | msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”" |
---|
[1c6c300] | 750 | |
---|
[63a4d47] | 751 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 752 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 753 | #: ../src/commands.c:467 |
---|
[dfc141d] | 754 | #: ../src/commands.c:540 |
---|
| 755 | #: ../src/commands.c:562 |
---|
[a7d4233] | 756 | #: ../src/commands.c:1160 |
---|
| 757 | #: ../src/commands.c:1501 |
---|
[9e5ad92] | 758 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 759 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 760 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 761 | msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés." |
---|
[d86459c] | 762 | |
---|
[85c0078] | 763 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 764 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[a7d4233] | 765 | #: ../src/datain.c:906 |
---|
[4a78370] | 766 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 767 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 768 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 769 | msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s" |
---|
[d86459c] | 770 | |
---|
[85c0078] | 771 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 772 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[a7d4233] | 773 | #: ../src/datain.c:1082 |
---|
[4a78370] | 774 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 775 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 776 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 777 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s" |
---|
[d86459c] | 778 | |
---|
[a7d4233] | 779 | #: ../src/commands.c:1157 |
---|
[4a78370] | 780 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 781 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 782 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 783 | msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”" |
---|
[d86459c] | 784 | |
---|
[a665282] | 785 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 786 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 787 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 788 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 789 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 790 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 791 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 792 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 793 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 794 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 795 | msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 796 | |
---|
[a665282] | 797 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 798 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 799 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 800 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[8377f15] | 801 | #: ../src/mainfrm.cc:1450 |
---|
[4a78370] | 802 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 803 | #, c-format |
---|
| 804 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 805 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 806 | |
---|
[a665282] | 807 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[8377f15] | 808 | #: ../src/mainfrm.cc:1443 |
---|
[4a78370] | 809 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 810 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 811 | msgstr "Date et heure non disponibles." |
---|
| 812 | |
---|
[31f1db0] | 813 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 814 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 815 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 816 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 817 | msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 818 | |
---|
[8377f15] | 819 | #: ../src/cavernlog.cc:522 |
---|
[d86459c] | 820 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 821 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[8377f15] | 822 | #: ../src/mainfrm.cc:384 |
---|
| 823 | #: ../src/mainfrm.cc:2008 |
---|
[4a78370] | 824 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 825 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 826 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 827 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 828 | |
---|
| 829 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 830 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 831 | msgid "Error writing to file" |
---|
[ee7511a] | 832 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier" |
---|
[d86459c] | 833 | |
---|
[a720caa] | 834 | #: ../src/cavern.c:388 |
---|
[4a78370] | 835 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 836 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 837 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 838 | msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit" |
---|
[d86459c] | 839 | |
---|
[31f1db0] | 840 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 841 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 842 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 843 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 844 | msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce" |
---|
[d86459c] | 845 | |
---|
[8377f15] | 846 | #: ../src/printwx.cc:1033 |
---|
[4a78370] | 847 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 848 | msgid "North" |
---|
| 849 | msgstr "Nord" |
---|
| 850 | |
---|
| 851 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[8377f15] | 852 | #: ../src/printwx.cc:1058 |
---|
[4a78370] | 853 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 854 | msgid "Elevation on" |
---|
| 855 | msgstr "Elévation sur" |
---|
| 856 | |
---|
[8377f15] | 857 | #: ../src/printwx.cc:490 |
---|
[4a78370] | 858 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 859 | msgid "P&lan view" |
---|
| 860 | msgstr "&Vue en plan" |
---|
| 861 | |
---|
[8377f15] | 862 | #: ../src/printwx.cc:492 |
---|
[4a78370] | 863 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 864 | msgid "&Elevation" |
---|
| 865 | msgstr "&Elévation" |
---|
[d86459c] | 866 | |
---|
[a720caa] | 867 | #: ../src/gfxcore.cc:802 |
---|
[8377f15] | 868 | #: ../src/mainfrm.cc:167 |
---|
[4a78370] | 869 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 870 | msgid "Elevation" |
---|
| 871 | msgstr "Elévation" |
---|
| 872 | |
---|
[11f3c9a] | 873 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 874 | #. from directly above. |
---|
[a720caa] | 875 | #: ../src/gfxcore.cc:714 |
---|
[0fceb30] | 876 | #: n:432 |
---|
| 877 | msgid "Plan" |
---|
| 878 | msgstr "Plan" |
---|
| 879 | |
---|
[11f3c9a] | 880 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 881 | #. from directly below. |
---|
[a720caa] | 882 | #: ../src/gfxcore.cc:724 |
---|
[0fceb30] | 883 | #: n:433 |
---|
| 884 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 885 | msgstr "" |
---|
| 886 | |
---|
[11f3c9a] | 887 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[4a78370] | 888 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 889 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 890 | msgstr "Calcul des statistiques" |
---|
| 891 | |
---|
[31f1db0] | 892 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 893 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 894 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 895 | msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ" |
---|
| 896 | |
---|
[a665282] | 897 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 898 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 899 | msgid "too few arguments" |
---|
[ee7511a] | 900 | msgstr "pas assez d’arguments" |
---|
[d86459c] | 901 | |
---|
[a665282] | 902 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 903 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 904 | msgid "too many arguments" |
---|
[ee7511a] | 905 | msgstr "trop d’arguments" |
---|
[d86459c] | 906 | |
---|
[a665282] | 907 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 908 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 909 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 910 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 911 | msgid "FILE" |
---|
| 912 | msgstr "FICHIER" |
---|
| 913 | |
---|
[a665282] | 914 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 915 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 916 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 917 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 918 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 919 | #. |
---|
| 920 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 921 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[4a78370] | 922 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 923 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 924 | msgstr "Enlève les séquences terminales" |
---|
| 925 | |
---|
[a665282] | 926 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 927 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 928 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 929 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 930 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 931 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[4a78370] | 932 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 933 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 934 | msgstr "Connecte les séquences" |
---|
[d86459c] | 935 | |
---|
[a665282] | 936 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 937 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 938 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 939 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 940 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 941 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[4a78370] | 942 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 943 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 944 | msgstr "Calcule les séquences" |
---|
[d86459c] | 945 | |
---|
[a665282] | 946 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 947 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 948 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 949 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 950 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 951 | #. |
---|
| 952 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 953 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[4a78370] | 954 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 955 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 956 | msgstr "Calcule les séquences terminales" |
---|
| 957 | |
---|
| 958 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 959 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 960 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 961 | msgstr "Simplification de réseau" |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 964 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 965 | msgid "Calculating network" |
---|
| 966 | msgstr "Calcul du réseau" |
---|
| 967 | |
---|
[a7d4233] | 968 | #: ../src/datain.c:1496 |
---|
[4a78370] | 969 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 970 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 971 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 972 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”" |
---|
[d86459c] | 973 | |
---|
[a720caa] | 974 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[4a78370] | 975 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 976 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 977 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 978 | msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2f%s (%7.2f%s adjusté)" |
---|
[d86459c] | 979 | |
---|
[a720caa] | 980 | #: ../src/cavern.c:452 |
---|
[4a78370] | 981 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 982 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 983 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 984 | msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 985 | |
---|
[a720caa] | 986 | #: ../src/cavern.c:455 |
---|
[4a78370] | 987 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 988 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 989 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 990 | msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 991 | |
---|
| 992 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[a720caa] | 993 | #: ../src/cavern.c:462 |
---|
[4a78370] | 994 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 995 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 996 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 997 | msgstr "Interval vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 998 | |
---|
[aecd032] | 999 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[a720caa] | 1000 | #: ../src/cavern.c:464 |
---|
[4a78370] | 1001 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1002 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1003 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1004 | msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1005 | |
---|
[aecd032] | 1006 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[a720caa] | 1007 | #: ../src/cavern.c:466 |
---|
[4a78370] | 1008 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1009 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1010 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1011 | msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1012 | |
---|
[a720caa] | 1013 | #: ../src/cavern.c:434 |
---|
[4a78370] | 1014 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1015 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1016 | msgstr "Il y a 1 bouclage." |
---|
| 1017 | |
---|
[a720caa] | 1018 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[4a78370] | 1019 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1020 | #, c-format |
---|
| 1021 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1022 | msgstr "Il y a %ld bouclages." |
---|
| 1023 | |
---|
[11f3c9a] | 1024 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[4a78370] | 1025 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1026 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1027 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1028 | msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs" |
---|
| 1029 | |
---|
[11f3c9a] | 1030 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 1031 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1032 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1033 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1034 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs" |
---|
| 1035 | |
---|
[11f3c9a] | 1036 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 1037 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1038 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1039 | msgstr "Temps utilisé non disponible" |
---|
| 1040 | |
---|
[11f3c9a] | 1041 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 1042 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1043 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1044 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1045 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 1046 | |
---|
[11f3c9a] | 1047 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[4a78370] | 1048 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1049 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1050 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1051 | msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). " |
---|
[d86459c] | 1052 | |
---|
[11f3c9a] | 1053 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1054 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1055 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1056 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1057 | msgstr "Erreur %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1058 | |
---|
[a665282] | 1059 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1060 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1061 | #. |
---|
| 1062 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1063 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1064 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[4a78370] | 1065 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1066 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1067 | msgstr "Erreur N/A" |
---|
| 1068 | |
---|
| 1069 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1070 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1071 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1072 | msgid "display this help and exit" |
---|
[ee7511a] | 1073 | msgstr "montrer ce message d’aide et quitter" |
---|
[d86459c] | 1074 | |
---|
| 1075 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[a665282] | 1076 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1077 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1078 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1079 | msgstr "affiche les informations sur la version et termine" |
---|
| 1080 | |
---|
[399807d8] | 1081 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1082 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1083 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1084 | msgid "OPTION" |
---|
| 1085 | msgstr "OPTION" |
---|
| 1086 | |
---|
[8377f15] | 1087 | #: ../src/mainfrm.cc:171 |
---|
| 1088 | #: ../src/printwx.cc:436 |
---|
| 1089 | #: ../src/printwx.cc:1095 |
---|
| 1090 | #: ../src/printwx.cc:1144 |
---|
[4a78370] | 1091 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1092 | msgid "Scale" |
---|
| 1093 | msgstr "Échelle" |
---|
| 1094 | |
---|
[a665282] | 1095 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1096 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1097 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1098 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1099 | msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n" |
---|
[d86459c] | 1100 | |
---|
[f8c981b] | 1101 | #: ../src/avenprcore.cc:269 |
---|
[4a78370] | 1102 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1103 | #, c-format |
---|
| 1104 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1105 | msgstr "Page %d sur %d" |
---|
| 1106 | |
---|
[f8c981b] | 1107 | #: ../src/avenprcore.cc:272 |
---|
[8377f15] | 1108 | #: ../src/printwx.cc:1577 |
---|
[4a78370] | 1109 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1110 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1111 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1112 | msgstr "Topo “%s” Page %d (sur %d) En cours sur %s" |
---|
[d86459c] | 1113 | |
---|
[8011e0c] | 1114 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1115 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[8377f15] | 1116 | #: ../src/printwx.cc:1039 |
---|
[4a78370] | 1117 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1118 | #, c-format |
---|
| 1119 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1120 | msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage" |
---|
[8011e0c] | 1121 | |
---|
[a665282] | 1122 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1123 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1124 | #. we’re looking. |
---|
[8377f15] | 1125 | #: ../src/printwx.cc:1071 |
---|
[4a78370] | 1126 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1127 | #, c-format |
---|
| 1128 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1129 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s" |
---|
[399807d8] | 1130 | |
---|
[a665282] | 1131 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1132 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1133 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1134 | #. looking. |
---|
[8377f15] | 1135 | #: ../src/printwx.cc:1078 |
---|
[4a78370] | 1136 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1137 | #, c-format |
---|
| 1138 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1139 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s" |
---|
[399807d8] | 1140 | |
---|
| 1141 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[8377f15] | 1142 | #: ../src/printwx.cc:1087 |
---|
[4a78370] | 1143 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1144 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1145 | msgstr "Coupe développée" |
---|
[d86459c] | 1146 | |
---|
[a720caa] | 1147 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1148 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1149 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1150 | msgstr "La topo contient 1 station," |
---|
| 1151 | |
---|
[a720caa] | 1152 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1153 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1154 | #, c-format |
---|
| 1155 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1156 | msgstr "La topo contient %ld stations," |
---|
| 1157 | |
---|
[a720caa] | 1158 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[4a78370] | 1159 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1160 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1161 | msgstr " connectées par 1 visé." |
---|
| 1162 | |
---|
[a720caa] | 1163 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1164 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1165 | #, c-format |
---|
| 1166 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1167 | msgstr " connectées par %ld visées." |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1170 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1171 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1172 | msgid "node" |
---|
| 1173 | msgstr "nœud" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1176 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1177 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1178 | msgid "nodes" |
---|
| 1179 | msgstr "nœuds" |
---|
| 1180 | |
---|
[a665282] | 1181 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1182 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1183 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[a720caa] | 1184 | #: ../src/cavern.c:445 |
---|
[4a78370] | 1185 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1186 | #, c-format |
---|
| 1187 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1188 | msgstr "La topo contient %ld composants connectés." |
---|
| 1189 | |
---|
[8377f15] | 1190 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1191 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
| 1192 | #: ../src/cavernlog.cc:456 |
---|
| 1193 | #: n:446 |
---|
| 1194 | msgid "Save Log" |
---|
[498a7c1] | 1195 | msgstr "Sauver le Journal" |
---|
[8377f15] | 1196 | |
---|
[a665282] | 1197 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1198 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[8377f15] | 1199 | #: ../src/cavernlog.cc:463 |
---|
| 1200 | #: ../src/cavernlog.cc:474 |
---|
[4a78370] | 1201 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1202 | msgid "Reprocess" |
---|
[5717f69] | 1203 | msgstr "Recalculer" |
---|
[d86459c] | 1204 | |
---|
[a665282] | 1205 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1206 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1207 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1208 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1209 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1210 | msgstr "argument numérique “%s” hors limite" |
---|
[d86459c] | 1211 | |
---|
[a665282] | 1212 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1213 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1214 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1215 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1216 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier" |
---|
[d86459c] | 1217 | |
---|
[a665282] | 1218 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1219 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1220 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1221 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1222 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre" |
---|
[d86459c] | 1223 | |
---|
[29d1883f] | 1224 | #: ../src/commands.c:900 |
---|
[4a78370] | 1225 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1226 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1227 | msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1228 | |
---|
[29d1883f] | 1229 | #: ../src/commands.c:903 |
---|
[4a78370] | 1230 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1231 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1232 | msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1233 | |
---|
[4a78370] | 1234 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1235 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1236 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1237 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1238 | msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée" |
---|
[d86459c] | 1239 | |
---|
[dfc141d] | 1240 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
[4a78370] | 1241 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1242 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1243 | msgstr "BEGIN manquant" |
---|
| 1244 | |
---|
[613028c] | 1245 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1246 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[dfc141d] | 1247 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[4a78370] | 1248 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1249 | #, fuzzy |
---|
| 1250 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1251 | msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN" |
---|
| 1252 | |
---|
[613028c] | 1253 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1254 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1255 | #. |
---|
| 1256 | #. *begin entrance |
---|
| 1257 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1258 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[dfc141d] | 1259 | #: ../src/commands.c:683 |
---|
[4a78370] | 1260 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1261 | #, fuzzy |
---|
| 1262 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1263 | msgstr "Préfixe manquant dans le END" |
---|
| 1264 | |
---|
[a665282] | 1265 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1266 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1267 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[4a78370] | 1268 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1269 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1270 | msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )" |
---|
| 1271 | |
---|
[1c6c300] | 1272 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[8377f15] | 1273 | #: ../src/aboutdlg.cc:181 |
---|
[4a78370] | 1274 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1275 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1276 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[ee7511a] | 1277 | msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1278 | |
---|
| 1279 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[8377f15] | 1280 | #: ../src/aboutdlg.cc:183 |
---|
[4a78370] | 1281 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1282 | msgid " (colour)" |
---|
| 1283 | msgstr " (couleur)" |
---|
| 1284 | |
---|
[31f1db0] | 1285 | #: ../src/readval.c:512 |
---|
| 1286 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
| 1287 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 1288 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1289 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1290 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1291 | msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 1292 | |
---|
[a665282] | 1293 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1294 | #. |
---|
[45af761] | 1295 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1296 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[a665282] | 1297 | #: ../src/aven.cc:66 |
---|
| 1298 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[399807d8] | 1299 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1300 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a7d4233] | 1301 | #: ../src/extend.c:459 |
---|
[4a78370] | 1302 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1303 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1304 | msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe" |
---|
[d86459c] | 1305 | |
---|
[1c6c300] | 1306 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[a665282] | 1307 | #: ../src/aven.cc:68 |
---|
[4a78370] | 1308 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1309 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[5717f69] | 1310 | msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)" |
---|
[1c6c300] | 1311 | |
---|
| 1312 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1313 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1314 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1315 | msgid "display percentage progress" |
---|
[5717f69] | 1316 | msgstr "Afficher le pourcentage de progression" |
---|
[1c6c300] | 1317 | |
---|
| 1318 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1319 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1320 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1321 | msgid "set location for output files" |
---|
[ee7511a] | 1322 | msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis" |
---|
[1c6c300] | 1323 | |
---|
| 1324 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1325 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1326 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1327 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[dd83970] | 1328 | msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)" |
---|
[1c6c300] | 1329 | |
---|
| 1330 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1331 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1332 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1333 | msgid "do not create .err file" |
---|
[5717f69] | 1334 | msgstr "Ne pas créer de fichier .err" |
---|
[1c6c300] | 1335 | |
---|
| 1336 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1337 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1338 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1339 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[5717f69] | 1340 | msgstr "changer les avertissements en erreurs" |
---|
[1c6c300] | 1341 | |
---|
| 1342 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1343 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1344 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1345 | msgid "log output to .log file" |
---|
[5717f69] | 1346 | msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log" |
---|
[1c6c300] | 1347 | |
---|
| 1348 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1349 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1350 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1351 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[5717f69] | 1352 | msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie" |
---|
[1c6c300] | 1353 | |
---|
[a665282] | 1354 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1355 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1356 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1357 | #. every "2 feet"). |
---|
[a7d4233] | 1358 | #: ../src/commands.c:1417 |
---|
[4a78370] | 1359 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1360 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1361 | msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul" |
---|
| 1362 | |
---|
[8377f15] | 1363 | #: ../src/mainfrm.cc:1460 |
---|
[4a78370] | 1364 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1365 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1366 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1367 | msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1368 | |
---|
[a720caa] | 1369 | #: ../src/gfxcore.cc:704 |
---|
[4a78370] | 1370 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1371 | msgid "Facing" |
---|
| 1372 | msgstr "Direction" |
---|
| 1373 | |
---|
| 1374 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[8377f15] | 1375 | #: ../src/aboutdlg.cc:63 |
---|
[4a78370] | 1376 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1377 | #, c-format |
---|
| 1378 | msgid "About %s" |
---|
| 1379 | msgstr "A propos %s" |
---|
| 1380 | |
---|
[a665282] | 1381 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1382 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1383 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1384 | #. |
---|
[d86459c] | 1385 | #. File->Open dialog: |
---|
[8377f15] | 1386 | #: ../src/mainfrm.cc:1966 |
---|
[4a78370] | 1387 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1388 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[fb4aa17] | 1389 | msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher" |
---|
[d86459c] | 1390 | |
---|
[a7d4233] | 1391 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1392 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[8377f15] | 1393 | #: ../src/mainfrm.cc:1943 |
---|
[4a78370] | 1394 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1395 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1396 | msgstr "Fichiers de données Survex 3d" |
---|
| 1397 | |
---|
[8377f15] | 1398 | #: ../src/mainfrm.cc:1958 |
---|
| 1399 | #: ../src/mainfrm.cc:2409 |
---|
| 1400 | #: ../src/printwx.cc:665 |
---|
[4a78370] | 1401 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1402 | msgid "All files" |
---|
| 1403 | msgstr "Tous les fichiers" |
---|
| 1404 | |
---|
[a665282] | 1405 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1406 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1407 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[8377f15] | 1408 | #: ../src/mainfrm.cc:1940 |
---|
[4a78370] | 1409 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1410 | msgid "All survey files" |
---|
[90e24f9] | 1411 | msgstr "Tous les fichiers de topo" |
---|
[1c6c300] | 1412 | |
---|
[a7d4233] | 1413 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1414 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[8377f15] | 1415 | #: ../src/mainfrm.cc:1946 |
---|
[4a78370] | 1416 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1417 | msgid "Survex svx files" |
---|
[585def7] | 1418 | msgstr "Fichiers svx Survex" |
---|
[1c6c300] | 1419 | |
---|
[a665282] | 1420 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1421 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[8377f15] | 1422 | #: ../src/mainfrm.cc:1954 |
---|
[4a78370] | 1423 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1424 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[5717f69] | 1425 | msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass" |
---|
[1c6c300] | 1426 | |
---|
[8377f15] | 1427 | #: ../src/printwx.cc:312 |
---|
[583c17d] | 1428 | #: n:411 |
---|
| 1429 | msgid "DXF files" |
---|
[498a7c1] | 1430 | msgstr "Fichiers DXF" |
---|
[583c17d] | 1431 | |
---|
[8377f15] | 1432 | #: ../src/printwx.cc:313 |
---|
[583c17d] | 1433 | #: n:412 |
---|
| 1434 | msgid "EPS files" |
---|
[498a7c1] | 1435 | msgstr "Fichiers EPS" |
---|
[583c17d] | 1436 | |
---|
[8377f15] | 1437 | #: ../src/printwx.cc:314 |
---|
[583c17d] | 1438 | #: n:413 |
---|
| 1439 | msgid "GPX files" |
---|
[498a7c1] | 1440 | msgstr "Fichiers GPX" |
---|
[583c17d] | 1441 | |
---|
[a7d4233] | 1442 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1443 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1444 | #. mechanism. |
---|
[8377f15] | 1445 | #: ../src/printwx.cc:318 |
---|
[583c17d] | 1446 | #: n:414 |
---|
| 1447 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1448 | msgstr "HPGL pour traceurs" |
---|
| 1449 | |
---|
[8377f15] | 1450 | #: ../src/printwx.cc:320 |
---|
[aa430ec] | 1451 | #: n:444 |
---|
| 1452 | msgid "KML files" |
---|
[498a7c1] | 1453 | msgstr "Fichiers KML" |
---|
[aa430ec] | 1454 | |
---|
[a7d4233] | 1455 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1456 | #. so should not be translated: |
---|
| 1457 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1458 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[8377f15] | 1459 | #: ../src/printwx.cc:325 |
---|
[583c17d] | 1460 | #: n:415 |
---|
| 1461 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[498a7c1] | 1462 | msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto" |
---|
[583c17d] | 1463 | |
---|
[a7d4233] | 1464 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1465 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[8377f15] | 1466 | #: ../src/printwx.cc:328 |
---|
[583c17d] | 1467 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1468 | msgid "Skencil files" |
---|
[498a7c1] | 1469 | msgstr "Fichiers Skencil" |
---|
[583c17d] | 1470 | |
---|
[8377f15] | 1471 | #: ../src/printwx.cc:329 |
---|
[583c17d] | 1472 | #: n:417 |
---|
| 1473 | msgid "SVG files" |
---|
[498a7c1] | 1474 | msgstr "Fichiers SVG" |
---|
[1c6c300] | 1475 | |
---|
[8377f15] | 1476 | #: ../src/printwx.cc:319 |
---|
[31f1db0] | 1477 | #: n:445 |
---|
| 1478 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1479 | msgstr "Fichiers JSON" |
---|
[31f1db0] | 1480 | |
---|
[8377f15] | 1481 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
| 1482 | #: ../src/cavernlog.cc:508 |
---|
| 1483 | #: n:447 |
---|
| 1484 | msgid "Log files" |
---|
[498a7c1] | 1485 | msgstr "Fichiers journaux" |
---|
[8377f15] | 1486 | |
---|
[a665282] | 1487 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1488 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1489 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1490 | #. |
---|
| 1491 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[8377f15] | 1492 | #: ../src/aboutdlg.cc:91 |
---|
[4a78370] | 1493 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1494 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1495 | msgstr "Outil de visualisation de topographies" |
---|
| 1496 | |
---|
[a7d4233] | 1497 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1498 | #. some languages here: |
---|
| 1499 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[8377f15] | 1500 | #: ../src/aboutdlg.cc:105 |
---|
[4a78370] | 1501 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1502 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1503 | msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." |
---|
| 1504 | |
---|
[1c6c300] | 1505 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1506 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1507 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1508 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[5717f69] | 1509 | msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]" |
---|
[1c6c300] | 1510 | |
---|
| 1511 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1512 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1513 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1514 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[5717f69] | 1515 | msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]" |
---|
[1c6c300] | 1516 | |
---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1518 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1519 | #: n:255 |
---|
[399807d8] | 1520 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1521 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[585def7] | 1522 | msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1523 | |
---|
| 1524 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a7d4233] | 1525 | #: ../src/extend.c:481 |
---|
[4a78370] | 1526 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1527 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1528 | msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]" |
---|
[1c6c300] | 1529 | |
---|
| 1530 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1531 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1532 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1533 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[b14d8e8] | 1534 | msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]" |
---|
[1c6c300] | 1535 | |
---|
[a665282] | 1536 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1537 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1538 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1539 | #. |
---|
| 1540 | #. Part of aven --help |
---|
[a665282] | 1541 | #: ../src/aven.cc:115 |
---|
| 1542 | #: ../src/aven.cc:139 |
---|
[4a78370] | 1543 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1544 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1545 | msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]" |
---|
[1c6c300] | 1546 | |
---|
[a665282] | 1547 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1548 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
| 1549 | #: ../src/gfxcore.cc:1048 |
---|
[4a78370] | 1550 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1551 | msgid "Undated" |
---|
[5717f69] | 1552 | msgstr "Non datée" |
---|
[1c6c300] | 1553 | |
---|
| 1554 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1555 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1556 | #. this fairly short. |
---|
| 1557 | #: ../src/gfxcore.cc:1073 |
---|
[4a78370] | 1558 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1559 | msgid "Not in loop" |
---|
[5717f69] | 1560 | msgstr "Pas dans la boucle" |
---|
[d86459c] | 1561 | |
---|
[a665282] | 1562 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1563 | #. |
---|
| 1564 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[a7d4233] | 1565 | #: ../src/commands.c:1261 |
---|
[4a78370] | 1566 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1567 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1568 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur" |
---|
| 1569 | |
---|
[a665282] | 1570 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1571 | #. |
---|
| 1572 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[a7d4233] | 1573 | #: ../src/commands.c:1299 |
---|
[4a78370] | 1574 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1575 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1576 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur" |
---|
| 1577 | |
---|
[a665282] | 1578 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1579 | #. |
---|
| 1580 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1581 | #. |
---|
| 1582 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[a7d4233] | 1583 | #: ../src/commands.c:1322 |
---|
[4a78370] | 1584 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1585 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1586 | msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE" |
---|
| 1587 | |
---|
[a665282] | 1588 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1589 | #. |
---|
| 1590 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1591 | #. |
---|
| 1592 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[a7d4233] | 1593 | #: ../src/commands.c:1198 |
---|
[4a78370] | 1594 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1595 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1596 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1597 | msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1598 | |
---|
[a665282] | 1599 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1600 | #. |
---|
| 1601 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[a7d4233] | 1602 | #: ../src/commands.c:1251 |
---|
[4a78370] | 1603 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1604 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1605 | msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT" |
---|
| 1606 | |
---|
[a7d4233] | 1607 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1608 | #. |
---|
| 1609 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
| 1610 | #: ../src/commands.c:1455 |
---|
[4a78370] | 1611 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1612 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1613 | msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps" |
---|
| 1614 | |
---|
[dfc141d] | 1615 | #: ../src/commands.c:589 |
---|
[9e5ad92] | 1616 | #: n:397 |
---|
| 1617 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[fb4aa17] | 1618 | msgstr "Commande illégale *alias" |
---|
[9e5ad92] | 1619 | |
---|
[a665282] | 1620 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1621 | #. currently) |
---|
| 1622 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1623 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1624 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1625 | msgid "%s Error Log" |
---|
[ee7511a] | 1626 | msgstr "Journal d’erreur de %s" |
---|
[d86459c] | 1627 | |
---|
[a665282] | 1628 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1629 | #. dialog |
---|
[8377f15] | 1630 | #: ../src/printwx.cc:624 |
---|
[4a78370] | 1631 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1632 | msgid "&Export…" |
---|
| 1633 | msgstr "&Exporter…" |
---|
| 1634 | |
---|
[a665282] | 1635 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1636 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[8377f15] | 1637 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1638 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1639 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1640 | msgstr "Rotation &Automatique\tSpace" |
---|
| 1641 | |
---|
[8377f15] | 1642 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1643 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1644 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1645 | msgstr "A&ccélère" |
---|
| 1646 | |
---|
[8377f15] | 1647 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 1648 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1649 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1650 | msgstr "&Ralenti" |
---|
| 1651 | |
---|
[8377f15] | 1652 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[4a78370] | 1653 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1654 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1655 | msgstr "Direction &Inverse" |
---|
| 1656 | |
---|
[8377f15] | 1657 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 1658 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1659 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
[ee7511a] | 1660 | msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre" |
---|
[d86459c] | 1661 | |
---|
[8377f15] | 1662 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 1663 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1664 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
[ee7511a] | 1665 | msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre" |
---|
[d86459c] | 1666 | |
---|
| 1667 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[a7d4233] | 1668 | #: ../src/gfxcore.cc:3262 |
---|
[8377f15] | 1669 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
[4a78370] | 1670 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1671 | msgid "View &North" |
---|
| 1672 | msgstr "Vue vers le &Nord" |
---|
| 1673 | |
---|
| 1674 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[a7d4233] | 1675 | #: ../src/gfxcore.cc:3264 |
---|
[8377f15] | 1676 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 1677 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1678 | msgid "View &East" |
---|
[ee7511a] | 1679 | msgstr "Vue vers l’&Est" |
---|
[d86459c] | 1680 | |
---|
| 1681 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[a7d4233] | 1682 | #: ../src/gfxcore.cc:3266 |
---|
[8377f15] | 1683 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[4a78370] | 1684 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1685 | msgid "View &South" |
---|
| 1686 | msgstr "Vue vers le &Sud" |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[a7d4233] | 1689 | #: ../src/gfxcore.cc:3268 |
---|
[8377f15] | 1690 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 1691 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1692 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1693 | msgstr "Vue vers l’&Ouest" |
---|
[d86459c] | 1694 | |
---|
[a665282] | 1695 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1696 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1697 | #. language would use. |
---|
[8377f15] | 1698 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[4a78370] | 1699 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1700 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1701 | msgstr "Déplacement vers la &Gauche" |
---|
| 1702 | |
---|
[a665282] | 1703 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1704 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1705 | #. language would use. |
---|
[8377f15] | 1706 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
---|
[4a78370] | 1707 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1708 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1709 | msgstr "Déplacement vers la &Droite" |
---|
| 1710 | |
---|
[a665282] | 1711 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1712 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1713 | #. language would use. |
---|
[8377f15] | 1714 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[4a78370] | 1715 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1716 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1717 | msgstr "Déplacement vers le &Haut" |
---|
| 1718 | |
---|
[a665282] | 1719 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1720 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1721 | #. language would use. |
---|
[8377f15] | 1722 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 1723 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1724 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1725 | msgstr "Déplacement vers le &Bas" |
---|
| 1726 | |
---|
[a7d4233] | 1727 | #: ../src/gfxcore.cc:3285 |
---|
[8377f15] | 1728 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 1729 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1730 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1731 | msgstr "Vue en &plan" |
---|
| 1732 | |
---|
[a7d4233] | 1733 | #: ../src/gfxcore.cc:3286 |
---|
[8377f15] | 1734 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 1735 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1736 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1737 | msgstr "Elé&vation" |
---|
| 1738 | |
---|
[8377f15] | 1739 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[4a78370] | 1740 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1741 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1742 | msgstr "Point de vue plus Ha&ut" |
---|
| 1743 | |
---|
[8377f15] | 1744 | #: ../src/mainfrm.cc:865 |
---|
[4a78370] | 1745 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1746 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1747 | msgstr "Point de vue plus B&as" |
---|
| 1748 | |
---|
[8377f15] | 1749 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 1750 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1751 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1752 | msgstr "&Zoom Avant\t]" |
---|
| 1753 | |
---|
[8377f15] | 1754 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[4a78370] | 1755 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1756 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1757 | msgstr "Zoo&m Arrière\t[" |
---|
| 1758 | |
---|
[8377f15] | 1759 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
[4a78370] | 1760 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1761 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1762 | msgstr "&Restaurer la vue par défaut" |
---|
| 1763 | |
---|
[a665282] | 1764 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1765 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1766 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[8377f15] | 1767 | #: ../src/printwx.cc:400 |
---|
[4a78370] | 1768 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1769 | msgid "View" |
---|
| 1770 | msgstr "Vue" |
---|
| 1771 | |
---|
[a665282] | 1772 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1773 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1774 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1775 | #. mind! |
---|
[8377f15] | 1776 | #: ../src/printwx.cc:405 |
---|
[4a78370] | 1777 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1778 | msgid "Elements" |
---|
| 1779 | msgstr "Eléments" |
---|
| 1780 | |
---|
[8377f15] | 1781 | #: ../src/printwx.cc:411 |
---|
[31f1db0] | 1782 | #: n:410 |
---|
| 1783 | msgid "Export format" |
---|
| 1784 | msgstr "Format d'exportation" |
---|
| 1785 | |
---|
[8377f15] | 1786 | #: ../src/printwx.cc:460 |
---|
| 1787 | #: ../src/printwx.cc:837 |
---|
[4a78370] | 1788 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1789 | #, c-format |
---|
| 1790 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1791 | msgstr "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1792 | |
---|
[a665282] | 1793 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1794 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1795 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[8377f15] | 1796 | #: ../src/printwx.cc:442 |
---|
| 1797 | #: ../src/printwx.cc:856 |
---|
[4a78370] | 1798 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1799 | msgid "One page" |
---|
| 1800 | msgstr "Une page" |
---|
| 1801 | |
---|
[8377f15] | 1802 | #: ../src/mainfrm.cc:163 |
---|
| 1803 | #: ../src/printwx.cc:473 |
---|
[4a78370] | 1804 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1805 | msgid "Bearing" |
---|
| 1806 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1807 | |
---|
[8377f15] | 1808 | #: ../src/printwx.cc:514 |
---|
[4a78370] | 1809 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1810 | msgid "Station Names" |
---|
| 1811 | msgstr "Noms de station" |
---|
| 1812 | |
---|
[8377f15] | 1813 | #: ../src/printwx.cc:510 |
---|
[4a78370] | 1814 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1815 | msgid "Crosses" |
---|
| 1816 | msgstr "Croisements" |
---|
| 1817 | |
---|
[97d5744] | 1818 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1819 | #. "survey stations". |
---|
[8377f15] | 1820 | #: ../src/printwx.cc:500 |
---|
[4a78370] | 1821 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1822 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1823 | msgstr "Visées sous terre" |
---|
| 1824 | |
---|
[8377f15] | 1825 | #: ../src/printwx.cc:530 |
---|
[97d5744] | 1826 | #: n:393 |
---|
| 1827 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1828 | msgstr "Sections" |
---|
[97d5744] | 1829 | |
---|
[8377f15] | 1830 | #: ../src/printwx.cc:535 |
---|
[97d5744] | 1831 | #: n:394 |
---|
| 1832 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1833 | msgstr "Parois" |
---|
[97d5744] | 1834 | |
---|
[8377f15] | 1835 | #: ../src/printwx.cc:539 |
---|
[97d5744] | 1836 | #: n:395 |
---|
| 1837 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1838 | msgstr "Galeries" |
---|
[97d5744] | 1839 | |
---|
[8377f15] | 1840 | #: ../src/printwx.cc:543 |
---|
[57f70f2] | 1841 | #: n:421 |
---|
| 1842 | msgid "Origin in centre" |
---|
[fb4aa17] | 1843 | msgstr "Origine au centre" |
---|
[57f70f2] | 1844 | |
---|
[8377f15] | 1845 | #: ../src/printwx.cc:547 |
---|
[57f70f2] | 1846 | #: n:422 |
---|
| 1847 | msgid "Full coordinates" |
---|
[fb4aa17] | 1848 | msgstr "Coordonnées complètes" |
---|
[57f70f2] | 1849 | |
---|
[d86459c] | 1850 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[8377f15] | 1851 | #: ../src/printwx.cc:480 |
---|
[4a78370] | 1852 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1853 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1854 | msgstr "Angle de basculement" |
---|
| 1855 | |
---|
[a665282] | 1856 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1857 | #. around each page |
---|
[8377f15] | 1858 | #: ../src/printwx.cc:555 |
---|
[4a78370] | 1859 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1860 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1861 | msgstr "Bordures de page" |
---|
| 1862 | |
---|
[a665282] | 1863 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1864 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1865 | #. angles, etc |
---|
[8377f15] | 1866 | #: ../src/printwx.cc:566 |
---|
[4a78370] | 1867 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1868 | msgid "Legend" |
---|
[fb4aa17] | 1869 | msgstr "Légende" |
---|
[d86459c] | 1870 | |
---|
[a665282] | 1871 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1872 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[8377f15] | 1873 | #: ../src/printwx.cc:561 |
---|
[4a78370] | 1874 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1875 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1876 | msgstr "Pages blanches" |
---|
| 1877 | |
---|
[63a4d47] | 1878 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[8377f15] | 1879 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
[4a78370] | 1880 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1881 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1882 | msgstr "&Noms de station\tCtrl+N" |
---|
| 1883 | |
---|
[63a4d47] | 1884 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[8377f15] | 1885 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[4a78370] | 1886 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1887 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1888 | msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T" |
---|
| 1889 | |
---|
[8377f15] | 1890 | #: ../src/mainfrm.cc:891 |
---|
[4a78370] | 1891 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1892 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1893 | msgstr "&Croisements\tCtrl+X" |
---|
| 1894 | |
---|
[8377f15] | 1895 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 1896 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1897 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1898 | msgstr "&Grille\tCtrl+G" |
---|
| 1899 | |
---|
[8377f15] | 1900 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[4a78370] | 1901 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1902 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1903 | msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B" |
---|
| 1904 | |
---|
[97d5744] | 1905 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1906 | #. "survey stations". |
---|
[8377f15] | 1907 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
---|
[4a78370] | 1908 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1909 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1910 | msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L" |
---|
| 1911 | |
---|
[97d5744] | 1912 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1913 | #. "survey stations". |
---|
[8377f15] | 1914 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[4a78370] | 1915 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1916 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1917 | msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F" |
---|
| 1918 | |
---|
[8377f15] | 1919 | #: ../src/mainfrm.cc:909 |
---|
[4a78370] | 1920 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1921 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1922 | msgstr "&Superposition des noms" |
---|
| 1923 | |
---|
[a7d4233] | 1924 | #: ../src/gfxcore.cc:3323 |
---|
[8377f15] | 1925 | #: ../src/mainfrm.cc:910 |
---|
[4a78370] | 1926 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 1927 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1928 | msgstr "Couleur par &profondeur" |
---|
| 1929 | |
---|
[a7d4233] | 1930 | #: ../src/gfxcore.cc:3324 |
---|
[8377f15] | 1931 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 1932 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 1933 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1934 | msgstr "Couleur par &date" |
---|
| 1935 | |
---|
[a7d4233] | 1936 | #: ../src/gfxcore.cc:3325 |
---|
[8377f15] | 1937 | #: ../src/mainfrm.cc:912 |
---|
[4a78370] | 1938 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 1939 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 1940 | msgstr "Cou&leur par Érreur" |
---|
| 1941 | |
---|
[8377f15] | 1942 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
[4a78370] | 1943 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1944 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1945 | msgstr "Mise en valeur des &entrées" |
---|
| 1946 | |
---|
[8377f15] | 1947 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
---|
[4a78370] | 1948 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1949 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1950 | msgstr "Mise en valeur des points F&ixes" |
---|
| 1951 | |
---|
[8377f15] | 1952 | #: ../src/mainfrm.cc:916 |
---|
[4a78370] | 1953 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1954 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1955 | msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés" |
---|
| 1956 | |
---|
[8377f15] | 1957 | #: ../src/printwx.cc:518 |
---|
[57f70f2] | 1958 | #: n:418 |
---|
| 1959 | msgid "Entrances" |
---|
| 1960 | msgstr "Entrées" |
---|
| 1961 | |
---|
[8377f15] | 1962 | #: ../src/printwx.cc:522 |
---|
[57f70f2] | 1963 | #: n:419 |
---|
| 1964 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 1965 | msgstr "Points Fixes" |
---|
| 1966 | |
---|
[8377f15] | 1967 | #: ../src/printwx.cc:526 |
---|
[57f70f2] | 1968 | #: n:420 |
---|
| 1969 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 1970 | msgstr "Points exportés" |
---|
| 1971 | |
---|
[8377f15] | 1972 | #: ../src/mainfrm.cc:921 |
---|
[4a78370] | 1973 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1974 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1975 | msgstr "Pe&rspective" |
---|
| 1976 | |
---|
[8377f15] | 1977 | #: ../src/mainfrm.cc:923 |
---|
[4a78370] | 1978 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1979 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1980 | msgstr "Te&xture des parois" |
---|
| 1981 | |
---|
[a665282] | 1982 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 1983 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 1984 | #. users will understand. |
---|
[8377f15] | 1985 | #: ../src/mainfrm.cc:927 |
---|
[4a78370] | 1986 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 1987 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1988 | msgstr "Rendre &floue les objets lointains" |
---|
[d86459c] | 1989 | |
---|
[97d5744] | 1990 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1991 | #. "survey stations". |
---|
[8377f15] | 1992 | #: ../src/mainfrm.cc:930 |
---|
[4a78370] | 1993 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 1994 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1995 | msgstr "Lissage des segments topographi&ques" |
---|
| 1996 | |
---|
[8377f15] | 1997 | #: ../src/mainfrm.cc:936 |
---|
| 1998 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[4a78370] | 1999 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2000 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2001 | msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11" |
---|
| 2002 | |
---|
[8377f15] | 2003 | #: ../src/mainfrm.cc:954 |
---|
[4a78370] | 2004 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2005 | msgid "&Compass" |
---|
| 2006 | msgstr "&Compas" |
---|
| 2007 | |
---|
[8377f15] | 2008 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[4a78370] | 2009 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2010 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2011 | msgstr "C&lino" |
---|
| 2012 | |
---|
| 2013 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2014 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[8377f15] | 2015 | #: ../src/mainfrm.cc:958 |
---|
[4a78370] | 2016 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2017 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2018 | msgstr "Couleur Cle&f" |
---|
| 2019 | |
---|
[8377f15] | 2020 | #: ../src/mainfrm.cc:959 |
---|
[4a78370] | 2021 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2022 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2023 | msgstr "Barre de controle des &Echelles" |
---|
| 2024 | |
---|
[8377f15] | 2025 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[4a78370] | 2026 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2027 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2028 | msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R" |
---|
| 2029 | |
---|
[8377f15] | 2030 | #: ../src/mainfrm.cc:919 |
---|
| 2031 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[4a78370] | 2032 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2033 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2034 | msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape" |
---|
| 2035 | |
---|
[8377f15] | 2036 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[4a78370] | 2037 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2038 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2039 | msgstr "I&ndicateurs" |
---|
| 2040 | |
---|
[aa430ec] | 2041 | #: ../src/z_getopt.c:697 |
---|
| 2042 | #: ../src/z_getopt.c:709 |
---|
[4a78370] | 2043 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2044 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2045 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2046 | msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 2047 | |
---|
[aa430ec] | 2048 | #: ../src/z_getopt.c:1025 |
---|
| 2049 | #: ../src/z_getopt.c:1036 |
---|
[4a78370] | 2050 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2051 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2052 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2053 | msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 2054 | |
---|
[aa430ec] | 2055 | #: ../src/z_getopt.c:753 |
---|
| 2056 | #: ../src/z_getopt.c:757 |
---|
[4a78370] | 2057 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2058 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2059 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2060 | msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2061 | |
---|
[aa430ec] | 2062 | #: ../src/z_getopt.c:742 |
---|
| 2063 | #: ../src/z_getopt.c:745 |
---|
[4a78370] | 2064 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2065 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2066 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2067 | msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2068 | |
---|
[aa430ec] | 2069 | #: ../src/z_getopt.c:1060 |
---|
| 2070 | #: ../src/z_getopt.c:1071 |
---|
[4a78370] | 2071 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2072 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2073 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2074 | msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2075 | |
---|
[aa430ec] | 2076 | #: ../src/z_getopt.c:792 |
---|
| 2077 | #: ../src/z_getopt.c:804 |
---|
| 2078 | #: ../src/z_getopt.c:1091 |
---|
| 2079 | #: ../src/z_getopt.c:1103 |
---|
[4a78370] | 2080 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2081 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2082 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2083 | msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n" |
---|
[d86459c] | 2084 | |
---|
[aa430ec] | 2085 | #: ../src/z_getopt.c:962 |
---|
| 2086 | #: ../src/z_getopt.c:973 |
---|
| 2087 | #: ../src/z_getopt.c:1156 |
---|
| 2088 | #: ../src/z_getopt.c:1168 |
---|
[4a78370] | 2089 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2090 | #, c-format |
---|
| 2091 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2092 | msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n" |
---|
| 2093 | |
---|
[aa430ec] | 2094 | #: ../src/z_getopt.c:842 |
---|
| 2095 | #: ../src/z_getopt.c:845 |
---|
[4a78370] | 2096 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2097 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2098 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2099 | msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 2100 | |
---|
[aa430ec] | 2101 | #: ../src/z_getopt.c:853 |
---|
| 2102 | #: ../src/z_getopt.c:856 |
---|
[4a78370] | 2103 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2104 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2105 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2106 | msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 2107 | |
---|
[aa430ec] | 2108 | #: ../src/z_getopt.c:903 |
---|
| 2109 | #: ../src/z_getopt.c:906 |
---|
[4a78370] | 2110 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2111 | #, c-format |
---|
| 2112 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2113 | msgstr "%s: option illégale -- %c\n" |
---|
| 2114 | |
---|
[aa430ec] | 2115 | #: ../src/z_getopt.c:912 |
---|
| 2116 | #: ../src/z_getopt.c:915 |
---|
[4a78370] | 2117 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2118 | #, c-format |
---|
| 2119 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2120 | msgstr "%s: option invalide -- %c\n" |
---|
| 2121 | |
---|
[8377f15] | 2122 | #: ../src/mainfrm.cc:874 |
---|
[4a78370] | 2123 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2124 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2125 | msgstr "&Nouvelle Présentation" |
---|
| 2126 | |
---|
[8377f15] | 2127 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[4a78370] | 2128 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2129 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2130 | msgstr "&Ouvrir une Présentation…" |
---|
| 2131 | |
---|
[8377f15] | 2132 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[4a78370] | 2133 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2134 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2135 | msgstr "&Sauver la Présentation" |
---|
| 2136 | |
---|
[8377f15] | 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[4a78370] | 2138 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2139 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2140 | msgstr "Sau&ver la Présentation sous…" |
---|
| 2141 | |
---|
| 2142 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[8377f15] | 2143 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[4a78370] | 2144 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2145 | msgid "&Mark" |
---|
| 2146 | msgstr "&Marquer" |
---|
| 2147 | |
---|
| 2148 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[8377f15] | 2149 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[4a78370] | 2150 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2151 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2152 | msgstr "&Lecture" |
---|
| 2153 | |
---|
[8377f15] | 2154 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[4a78370] | 2155 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2156 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2157 | msgstr "&Exporter comme Animation…" |
---|
| 2158 | |
---|
[8377f15] | 2159 | #: ../src/mainfrm.cc:2486 |
---|
[4a78370] | 2160 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2161 | msgid "Export Movie" |
---|
[5717f69] | 2162 | msgstr "Exporter Film" |
---|
[1c6c300] | 2163 | |
---|
[8377f15] | 2164 | #: ../src/cavernlog.cc:511 |
---|
| 2165 | #: ../src/mainfrm.cc:371 |
---|
[4a78370] | 2166 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2167 | msgid "Select an output filename" |
---|
[ee7511a] | 2168 | msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie" |
---|
[d86459c] | 2169 | |
---|
[8377f15] | 2170 | #: ../src/mainfrm.cc:368 |
---|
| 2171 | #: ../src/mainfrm.cc:2408 |
---|
[4a78370] | 2172 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2173 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2174 | msgstr "Présentations Aven" |
---|
| 2175 | |
---|
| 2176 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[8377f15] | 2177 | #: ../src/mainfrm.cc:1994 |
---|
[4a78370] | 2178 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2179 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[ee7511a] | 2180 | msgstr "Sauver la copie d’écran" |
---|
[d86459c] | 2181 | |
---|
[8377f15] | 2182 | #: ../src/mainfrm.cc:2403 |
---|
| 2183 | #: ../src/mainfrm.cc:2406 |
---|
[4a78370] | 2184 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2185 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2186 | msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir" |
---|
| 2187 | |
---|
[8377f15] | 2188 | #: ../src/mainfrm.cc:450 |
---|
[4a78370] | 2189 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2190 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2191 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2192 | msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”" |
---|
[d86459c] | 2193 | |
---|
[a665282] | 2194 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2195 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[8377f15] | 2196 | #: ../src/mainfrm.cc:1950 |
---|
[4a78370] | 2197 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2198 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2199 | msgstr "Fichier Compass PLT" |
---|
| 2200 | |
---|
[a665282] | 2201 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2202 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[8377f15] | 2203 | #: ../src/mainfrm.cc:1957 |
---|
[4a78370] | 2204 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2205 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2206 | msgstr "Fichier CMAP XYZ" |
---|
| 2207 | |
---|
| 2208 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[8377f15] | 2209 | #: ../src/mainfrm.cc:2057 |
---|
| 2210 | #: ../src/mainfrm.cc:2380 |
---|
| 2211 | #: ../src/mainfrm.cc:2397 |
---|
[4a78370] | 2212 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2213 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2214 | msgstr "Présentation modifiée" |
---|
| 2215 | |
---|
| 2216 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[8377f15] | 2217 | #: ../src/mainfrm.cc:2055 |
---|
| 2218 | #: ../src/mainfrm.cc:2379 |
---|
| 2219 | #: ../src/mainfrm.cc:2396 |
---|
[4a78370] | 2220 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2221 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2222 | msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?" |
---|
| 2223 | |
---|
[8377f15] | 2224 | #: ../src/mainfrm.cc:2697 |
---|
| 2225 | #: ../src/mainfrm.cc:2708 |
---|
[4a78370] | 2226 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2227 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2228 | msgstr "Recherche infructueuse." |
---|
| 2229 | |
---|
[1c6c300] | 2230 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[8377f15] | 2231 | #: ../src/mainfrm.cc:1035 |
---|
[4a78370] | 2232 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2233 | msgid "Find" |
---|
| 2234 | msgstr "Chercher" |
---|
| 2235 | |
---|
[1c6c300] | 2236 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[8377f15] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:1037 |
---|
| 2238 | #: ../src/mainfrm.cc:2740 |
---|
[4a78370] | 2239 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2240 | msgid "Hide" |
---|
| 2241 | msgstr "Masquer" |
---|
| 2242 | |
---|
[1c6c300] | 2243 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[8377f15] | 2244 | #: ../src/mainfrm.cc:2701 |
---|
[4a78370] | 2245 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2246 | #, c-format |
---|
| 2247 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[5717f69] | 2248 | msgstr "Cacher %d stations trouvées" |
---|
[1c6c300] | 2249 | |
---|
[8377f15] | 2250 | #: ../src/mainfrm.cc:251 |
---|
| 2251 | #: ../src/mainfrm.cc:2145 |
---|
[31f1db0] | 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:2226 |
---|
[8377f15] | 2253 | #: ../src/mainfrm.cc:2278 |
---|
[4a78370] | 2254 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2255 | msgid "Altitude" |
---|
| 2256 | msgstr "Altitude" |
---|
| 2257 | |
---|
[a665282] | 2258 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2259 | #. window |
---|
[8377f15] | 2260 | #: ../src/mainfrm.cc:730 |
---|
[4a78370] | 2261 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2262 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[ee7511a] | 2263 | msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois" |
---|
[d86459c] | 2264 | |
---|
[8377f15] | 2265 | #: ../src/mainfrm.cc:961 |
---|
[4a78370] | 2266 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2267 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2268 | msgstr "&Vue latérale" |
---|
| 2269 | |
---|
[a665282] | 2270 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2271 | #. Easting) |
---|
[8377f15] | 2272 | #: ../src/mainfrm.cc:2143 |
---|
| 2273 | #: ../src/mainfrm.cc:2165 |
---|
| 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:2167 |
---|
| 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:2277 |
---|
[4a78370] | 2276 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2277 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2278 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2281 | #. From <stationname> |
---|
| 2282 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2283 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[8377f15] | 2284 | #: ../src/mainfrm.cc:2185 |
---|
| 2285 | #: ../src/mainfrm.cc:2235 |
---|
| 2286 | #: ../src/mainfrm.cc:2297 |
---|
[4a78370] | 2287 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2288 | #, c-format |
---|
| 2289 | msgid "From %s" |
---|
| 2290 | msgstr "Depuis %s" |
---|
| 2291 | |
---|
| 2292 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[8377f15] | 2293 | #: ../src/mainfrm.cc:2310 |
---|
[4a78370] | 2294 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2295 | #, c-format |
---|
| 2296 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2297 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2298 | |
---|
[a665282] | 2299 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2300 | #. in Compass bearing) |
---|
[8377f15] | 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:2322 |
---|
[4a78370] | 2302 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2303 | #, c-format |
---|
| 2304 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2305 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2306 | |
---|
[a720caa] | 2307 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2308 | #. |
---|
| 2309 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
| 2310 | #: ../src/gfxcore.cc:3314 |
---|
| 2311 | #: ../src/gfxcore.cc:3332 |
---|
[8377f15] | 2312 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[4a78370] | 2313 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2314 | msgid "&Metric" |
---|
| 2315 | msgstr "&Métrique" |
---|
| 2316 | |
---|
[8fa7902] | 2317 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2318 | #. |
---|
| 2319 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2320 | #. circle. |
---|
[a7d4233] | 2321 | #: ../src/gfxcore.cc:3276 |
---|
| 2322 | #: ../src/gfxcore.cc:3294 |
---|
[8377f15] | 2323 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
---|
[4a78370] | 2324 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2325 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2326 | msgstr "&Degrés" |
---|
| 2327 | |
---|
[d171c0c] | 2328 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2329 | #. |
---|
| 2330 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2331 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[a7d4233] | 2332 | #: ../src/gfxcore.cc:3299 |
---|
[8377f15] | 2333 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[d171c0c] | 2334 | #: n:430 |
---|
| 2335 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2336 | msgstr "&Pourcent" |
---|
[d171c0c] | 2337 | |
---|
[a665282] | 2338 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2339 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2340 | #. |
---|
| 2341 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2342 | #. one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2343 | #: ../src/gfxcore.cc:1146 |
---|
[8377f15] | 2344 | #: ../src/printwx.cc:1136 |
---|
[ccb83b7] | 2345 | #: n:423 |
---|
| 2346 | msgid "km" |
---|
| 2347 | msgstr "km" |
---|
| 2348 | |
---|
[a665282] | 2349 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2350 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2351 | #. |
---|
[a665282] | 2352 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2353 | #. one in the translation. |
---|
[a720caa] | 2354 | #: ../src/gfxcore.cc:1018 |
---|
[a7d4233] | 2355 | #: ../src/gfxcore.cc:1153 |
---|
[8377f15] | 2356 | #: ../src/mainfrm.cc:2134 |
---|
| 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:2201 |
---|
| 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:2221 |
---|
| 2359 | #: ../src/mainfrm.cc:2270 |
---|
| 2360 | #: ../src/mainfrm.cc:2301 |
---|
| 2361 | #: ../src/printwx.cc:1138 |
---|
[ccb83b7] | 2362 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2363 | msgid "m" |
---|
| 2364 | msgstr "m" |
---|
| 2365 | |
---|
[a665282] | 2366 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2367 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2368 | #. |
---|
[a665282] | 2369 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2370 | #. one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2371 | #: ../src/gfxcore.cc:1161 |
---|
[8377f15] | 2372 | #: ../src/printwx.cc:1141 |
---|
[ccb83b7] | 2373 | #: n:425 |
---|
| 2374 | msgid "cm" |
---|
| 2375 | msgstr "cm" |
---|
| 2376 | |
---|
[a665282] | 2377 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2378 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2379 | #. |
---|
[a665282] | 2380 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2381 | #. include one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2382 | #: ../src/gfxcore.cc:1174 |
---|
[ccb83b7] | 2383 | #: n:426 |
---|
| 2384 | msgid " miles" |
---|
| 2385 | msgstr " milles" |
---|
| 2386 | |
---|
[a665282] | 2387 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2388 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2389 | #. |
---|
[a665282] | 2390 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2391 | #. include one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2392 | #: ../src/gfxcore.cc:1181 |
---|
[ccb83b7] | 2393 | #: n:427 |
---|
| 2394 | msgid " mile" |
---|
| 2395 | msgstr " mille" |
---|
| 2396 | |
---|
[a665282] | 2397 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2398 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2399 | #. |
---|
[a665282] | 2400 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2401 | #. one in the translation. |
---|
[a720caa] | 2402 | #: ../src/gfxcore.cc:1018 |
---|
[a7d4233] | 2403 | #: ../src/gfxcore.cc:1189 |
---|
[8377f15] | 2404 | #: ../src/mainfrm.cc:2139 |
---|
| 2405 | #: ../src/mainfrm.cc:2204 |
---|
| 2406 | #: ../src/mainfrm.cc:2224 |
---|
| 2407 | #: ../src/mainfrm.cc:2275 |
---|
| 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:2306 |
---|
[ccb83b7] | 2409 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2410 | msgid "ft" |
---|
[fb4aa17] | 2411 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2412 | |
---|
[a665282] | 2413 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2414 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2415 | #. |
---|
[a665282] | 2416 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2417 | #. one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2418 | #: ../src/gfxcore.cc:1197 |
---|
[ccb83b7] | 2419 | #: n:429 |
---|
| 2420 | msgid "in" |
---|
| 2421 | msgstr "in" |
---|
| 2422 | |
---|
[5c4d167] | 2423 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[a7d4233] | 2424 | #: ../src/gfxcore.cc:3271 |
---|
[4a78370] | 2425 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2426 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[fb4aa17] | 2427 | msgstr "&Masquer le Compas" |
---|
[399807d8] | 2428 | |
---|
[5c4d167] | 2429 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[a7d4233] | 2430 | #: ../src/gfxcore.cc:3289 |
---|
[4a78370] | 2431 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2432 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[fb4aa17] | 2433 | msgstr "&Masquer le Clinomètre" |
---|
[399807d8] | 2434 | |
---|
[5c4d167] | 2435 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[a7d4233] | 2436 | #: ../src/gfxcore.cc:3309 |
---|
[4a78370] | 2437 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2438 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[fb4aa17] | 2439 | msgstr "&Masquer l'échelle" |
---|
[399807d8] | 2440 | |
---|
[5c4d167] | 2441 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2442 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2443 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[a7d4233] | 2444 | #: ../src/gfxcore.cc:3330 |
---|
[4a78370] | 2445 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2446 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[fb4aa17] | 2447 | msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs" |
---|
[399807d8] | 2448 | |
---|
[a665282] | 2449 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2450 | #. itself. |
---|
[a720caa] | 2451 | #: ../src/gfxcore.cc:693 |
---|
| 2452 | #: ../src/gfxcore.cc:768 |
---|
[8377f15] | 2453 | #: ../src/mainfrm.cc:2188 |
---|
| 2454 | #: ../src/mainfrm.cc:2314 |
---|
| 2455 | #: ../src/printwx.cc:90 |
---|
[4a78370] | 2456 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2457 | msgid "°" |
---|
| 2458 | msgstr "°" |
---|
| 2459 | |
---|
[a665282] | 2460 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2461 | #. circle). |
---|
[a720caa] | 2462 | #: ../src/gfxcore.cc:698 |
---|
| 2463 | #: ../src/gfxcore.cc:773 |
---|
[d171c0c] | 2464 | #: n:76 |
---|
| 2465 | msgid "ᵍ" |
---|
[482dae4] | 2466 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2467 | |
---|
[a665282] | 2468 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2469 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2470 | #. |
---|
| 2471 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2472 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[8377f15] | 2473 | #: ../src/mainfrm.cc:2196 |
---|
| 2474 | #: ../src/mainfrm.cc:2317 |
---|
[4a78370] | 2475 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2476 | msgid "grad" |
---|
| 2477 | msgstr "grade" |
---|
| 2478 | |
---|
[11f3c9a] | 2479 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2480 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[a720caa] | 2481 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 2482 | #: ../src/gfxcore.cc:777 |
---|
[d171c0c] | 2483 | #: n:96 |
---|
| 2484 | msgid "%" |
---|
[482dae4] | 2485 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2486 | |
---|
[a7d4233] | 2487 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2488 | #. vertical angles. |
---|
[a720caa] | 2489 | #: ../src/gfxcore.cc:753 |
---|
[d171c0c] | 2490 | #: n:431 |
---|
| 2491 | msgid "∞" |
---|
[482dae4] | 2492 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2493 | |
---|
[31f1db0] | 2494 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2495 | #. in Compass bearing) |
---|
[8377f15] | 2496 | #: ../src/mainfrm.cc:2208 |
---|
[31f1db0] | 2497 | #: n:374 |
---|
| 2498 | #, c-format |
---|
| 2499 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2500 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2501 | |
---|
[31f1db0] | 2502 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[8377f15] | 2503 | #: ../src/mainfrm.cc:2241 |
---|
[31f1db0] | 2504 | #: n:375 |
---|
| 2505 | #, c-format |
---|
| 2506 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2507 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2508 | |
---|
[31f1db0] | 2509 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2510 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[8377f15] | 2511 | #: ../src/mainfrm.cc:1085 |
---|
[31f1db0] | 2512 | #: n:376 |
---|
| 2513 | msgid "Surveys" |
---|
| 2514 | msgstr "Topographies" |
---|
[d86459c] | 2515 | |
---|
[8377f15] | 2516 | #: ../src/mainfrm.cc:1086 |
---|
[31f1db0] | 2517 | #: n:377 |
---|
| 2518 | msgid "Presentation" |
---|
| 2519 | msgstr "Présentation" |
---|
[d86459c] | 2520 | |
---|
[8377f15] | 2521 | #: ../src/mainfrm.cc:249 |
---|
[31f1db0] | 2522 | #: n:378 |
---|
| 2523 | msgid "Easting" |
---|
| 2524 | msgstr "Est" |
---|
[d86459c] | 2525 | |
---|
[8377f15] | 2526 | #: ../src/mainfrm.cc:250 |
---|
[4a78370] | 2527 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2528 | msgid "Northing" |
---|
| 2529 | msgstr "Nord" |
---|
| 2530 | |
---|
[8377f15] | 2531 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2532 | #. accelerator key. |
---|
| 2533 | #. |
---|
| 2534 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2535 | #. |
---|
| 2536 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2537 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
| 2538 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
| 2539 | #: n:220 |
---|
| 2540 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 2541 | msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O" |
---|
| 2542 | |
---|
| 2543 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
| 2544 | #: n:144 |
---|
| 2545 | msgid "Show &Log" |
---|
[498a7c1] | 2546 | msgstr "Afficher &Journal" |
---|
[8377f15] | 2547 | |
---|
| 2548 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[4a78370] | 2549 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2550 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2551 | msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P" |
---|
| 2552 | |
---|
[8377f15] | 2553 | #: ../src/mainfrm.cc:804 |
---|
[4a78370] | 2554 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2555 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2556 | msgstr "Configurer la &page…" |
---|
| 2557 | |
---|
[8377f15] | 2558 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
| 2559 | #: ../src/mainfrm.cc:807 |
---|
| 2560 | #: n:201 |
---|
| 2561 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 2562 | msgstr "&Copie d’écran…" |
---|
| 2563 | |
---|
| 2564 | #: ../src/mainfrm.cc:808 |
---|
[4a78370] | 2565 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2566 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2567 | msgstr "&Exporter sous…" |
---|
| 2568 | |
---|
[a665282] | 2569 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2570 | #. file. |
---|
[8377f15] | 2571 | #: ../src/printwx.cc:671 |
---|
[4a78370] | 2572 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2573 | msgid "Export as:" |
---|
[5717f69] | 2574 | msgstr "Exporter en tant que:" |
---|
[1c6c300] | 2575 | |
---|
[a665282] | 2576 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2577 | #. dialog |
---|
[8377f15] | 2578 | #: ../src/printwx.cc:347 |
---|
[4a78370] | 2579 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2580 | msgid "Export" |
---|
| 2581 | msgstr "Exporter" |
---|
| 2582 | |
---|
| 2583 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[8377f15] | 2584 | #: ../src/aboutdlg.cc:142 |
---|
[4a78370] | 2585 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2586 | msgid "System Information:" |
---|
[ee7511a] | 2587 | msgstr "Système d’information:" |
---|
[d86459c] | 2588 | |
---|
| 2589 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[8377f15] | 2590 | #: ../src/printwx.cc:708 |
---|
[4a78370] | 2591 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2592 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2593 | msgstr "Aperçu avant impression" |
---|
| 2594 | |
---|
[a665282] | 2595 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2596 | #. dialog |
---|
[8377f15] | 2597 | #: ../src/printwx.cc:344 |
---|
[4a78370] | 2598 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2599 | msgid "Print" |
---|
| 2600 | msgstr "Imprimer" |
---|
| 2601 | |
---|
[8377f15] | 2602 | #: ../src/printwx.cc:619 |
---|
[4a78370] | 2603 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2604 | msgid "&Print…" |
---|
| 2605 | msgstr "&Imprimer…" |
---|
[d86459c] | 2606 | |
---|
[97d5744] | 2607 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2608 | #. "survey stations". |
---|
[8377f15] | 2609 | #: ../src/printwx.cc:506 |
---|
[4a78370] | 2610 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2611 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2612 | msgstr "Segments de topo en Sur&face" |
---|
| 2613 | |
---|
[1c6c300] | 2614 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[8377f15] | 2615 | #: ../src/mainfrm.cc:136 |
---|
[4a78370] | 2616 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2617 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2618 | msgstr "Éditer un waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2619 | |
---|
[a665282] | 2620 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2621 | #. in a presentation. |
---|
[8377f15] | 2622 | #: ../src/mainfrm.cc:175 |
---|
[4a78370] | 2623 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2624 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[571547c] | 2625 | msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)" |
---|
[1c6c300] | 2626 | |
---|
[a665282] | 2627 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2628 | #. presentation. |
---|
[8377f15] | 2629 | #: ../src/mainfrm.cc:182 |
---|
[4a78370] | 2630 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2631 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2632 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2633 | |
---|
[a665282] | 2634 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2635 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[8377f15] | 2636 | #: ../src/mainfrm.cc:186 |
---|
[4a78370] | 2637 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2638 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[5717f69] | 2639 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)" |
---|
[d86459c] | 2640 | |
---|
[a665282] | 2641 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2642 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
| 2643 | #: ../src/aven.cc:230 |
---|
[4a78370] | 2644 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2645 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2646 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
| 2647 | msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible." |
---|
[d86459c] | 2648 | |
---|
[8377f15] | 2649 | #: ../src/readval.c:341 |
---|
| 2650 | #: n:392 |
---|
| 2651 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2652 | msgstr "Séparateur dans le nom de la topo" |
---|
[d86459c] | 2653 | |
---|
[8377f15] | 2654 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2655 | #. anonymous station. |
---|
| 2656 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2657 | #: n:56 |
---|
| 2658 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2659 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2660 | |
---|
[8377f15] | 2661 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2662 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2663 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2664 | #: n:3 |
---|
| 2665 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2666 | msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes" |
---|
| 2667 | |
---|
| 2668 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
| 2669 | #: n:406 |
---|
| 2670 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2671 | msgstr "Visées l&atérales" |
---|
| 2672 | |
---|
| 2673 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
| 2674 | #: n:407 |
---|
| 2675 | msgid "&Hide" |
---|
| 2676 | msgstr "Mas&quer" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
---|
| 2679 | #: n:408 |
---|
| 2680 | msgid "&Fade" |
---|
| 2681 | msgstr "&Obscurcir" |
---|
| 2682 | |
---|
| 2683 | #: ../src/mainfrm.cc:905 |
---|
| 2684 | #: n:409 |
---|
| 2685 | msgid "&Show" |
---|
| 2686 | msgstr "&Montrer" |
---|
| 2687 | |
---|
| 2688 | #: ../src/extend.c:507 |
---|
| 2689 | #: n:105 |
---|
| 2690 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2691 | msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …" |
---|
[d86459c] | 2692 | |
---|
[a665282] | 2693 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2694 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2695 | #. the 3d file |
---|
[a7d4233] | 2696 | #: ../src/extend.c:263 |
---|
| 2697 | #: ../src/extend.c:281 |
---|
| 2698 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
| 2699 | #: ../src/extend.c:368 |
---|
| 2700 | #: ../src/extend.c:410 |
---|
[4a78370] | 2701 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2702 | #, c-format |
---|
| 2703 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2704 | msgstr "La station %s n’a pas été trouvée" |
---|
[d86459c] | 2705 | |
---|
[a665282] | 2706 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2707 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2708 | #. 3d file |
---|
[a7d4233] | 2709 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
| 2710 | #: ../src/extend.c:349 |
---|
| 2711 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
| 2712 | #: ../src/extend.c:433 |
---|
[4a78370] | 2713 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2714 | #, c-format |
---|
| 2715 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2716 | msgstr "Visée %s → %s non trouvé" |
---|
| 2717 | |
---|
[a665282] | 2718 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[a7d4233] | 2719 | #: ../src/extend.c:254 |
---|
[4a78370] | 2720 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2721 | #, c-format |
---|
| 2722 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2723 | msgstr "Début à la station %s" |
---|
| 2724 | |
---|
| 2725 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2726 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
[4a78370] | 2727 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2728 | #, c-format |
---|
| 2729 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2730 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s" |
---|
| 2731 | |
---|
| 2732 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2733 | #: ../src/extend.c:319 |
---|
[4a78370] | 2734 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2735 | #, c-format |
---|
| 2736 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2737 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s" |
---|
| 2738 | |
---|
| 2739 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2740 | #: ../src/extend.c:294 |
---|
[4a78370] | 2741 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2742 | #, c-format |
---|
| 2743 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2744 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2745 | |
---|
| 2746 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2747 | #: ../src/extend.c:339 |
---|
[4a78370] | 2748 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2749 | #, c-format |
---|
| 2750 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2751 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2752 | |
---|
| 2753 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2754 | #: ../src/extend.c:403 |
---|
[4a78370] | 2755 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2756 | #, c-format |
---|
| 2757 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2758 | msgstr "Coupure de la boucle à la station %s" |
---|
| 2759 | |
---|
| 2760 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2761 | #: ../src/extend.c:423 |
---|
[4a78370] | 2762 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2763 | #, c-format |
---|
| 2764 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2765 | msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s" |
---|
| 2766 | |
---|
| 2767 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2768 | #: ../src/extend.c:361 |
---|
[4a78370] | 2769 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2770 | #, c-format |
---|
| 2771 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2772 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s" |
---|
| 2773 | |
---|
| 2774 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2775 | #: ../src/extend.c:381 |
---|
[4a78370] | 2776 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2777 | #, c-format |
---|
| 2778 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2779 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s" |
---|
| 2780 | |
---|
| 2781 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2782 | #: ../src/extend.c:551 |
---|
[4a78370] | 2783 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2784 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2785 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2786 | msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2787 | |
---|
| 2788 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2789 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a7d4233] | 2790 | #: ../src/extend.c:614 |
---|
[4a78370] | 2791 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2792 | #, c-format |
---|
| 2793 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2794 | msgstr "Écriture de %s…" |
---|
[571547c] | 2795 | |
---|
[8377f15] | 2796 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2797 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2798 | #: n:179 |
---|
| 2799 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2800 | msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal" |
---|
| 2801 | |
---|
| 2802 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2803 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2804 | #: n:180 |
---|
| 2805 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2806 | msgstr "trier par facteur d’erreur vertical" |
---|
| 2807 | |
---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2809 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2810 | #: n:181 |
---|
| 2811 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2812 | msgstr "trier par pourcentage d’erreur" |
---|
| 2813 | |
---|
| 2814 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2815 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2816 | #: n:182 |
---|
| 2817 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2818 | msgstr "trier par erreur par visée" |
---|
| 2819 | |
---|
| 2820 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2821 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2822 | #: n:183 |
---|
| 2823 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2824 | msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie" |
---|
| 2825 | |
---|
| 2826 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2827 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2828 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2829 | #: n:112 |
---|
| 2830 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2831 | msgstr "La lecture du fichier .err a échoué" |
---|
| 2832 | |
---|
| 2833 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2834 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2835 | #: n:500 |
---|
| 2836 | #, c-format |
---|
| 2837 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2838 | msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2839 | |
---|
| 2840 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2841 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2842 | #: n:501 |
---|
| 2843 | #, c-format |
---|
| 2844 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2845 | msgstr "Ajout de: %s" |
---|
| 2846 | |
---|
| 2847 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2848 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2849 | #: n:502 |
---|
| 2850 | #, c-format |
---|
| 2851 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2852 | msgstr "Effacé: %s" |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 2855 | #: ../src/message.c:227 |
---|
| 2856 | #: n:90 |
---|
| 2857 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 2858 | msgstr "Terminaison anormale" |
---|
| 2859 | |
---|
| 2860 | #: ../src/message.c:228 |
---|
| 2861 | #: n:91 |
---|
| 2862 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 2863 | msgstr "Erreur arithmétique" |
---|
| 2864 | |
---|
| 2865 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
---|
| 2866 | #. opcodes -- corrupted program? |
---|
| 2867 | #: ../src/message.c:231 |
---|
| 2868 | #: n:92 |
---|
| 2869 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 2870 | msgstr "Instruction illégale" |
---|
| 2871 | |
---|
| 2872 | #: ../src/message.c:232 |
---|
| 2873 | #: n:94 |
---|
| 2874 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 2875 | msgstr "Mauvais accés mémoire" |
---|
| 2876 | |
---|
| 2877 | #: ../src/message.c:233 |
---|
| 2878 | #: n:97 |
---|
| 2879 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 2880 | msgstr "Signal inconnu reçu" |
---|
| 2881 | |
---|
| 2882 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 2883 | #. |
---|
| 2884 | #. *begin crawl |
---|
| 2885 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
| 2886 | #. *end crawl |
---|
| 2887 | #. *begin crawl # <- warning here |
---|
| 2888 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2889 | #. *end crawl |
---|
| 2890 | #. |
---|
| 2891 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2892 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
| 2893 | #: ../src/commands.c:537 |
---|
| 2894 | #: n:29 |
---|
| 2895 | #, fuzzy |
---|
| 2896 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
| 2897 | msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé" |
---|
| 2898 | |
---|
| 2899 | #: ../src/commands.c:538 |
---|
| 2900 | #: n:30 |
---|
| 2901 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 2902 | msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici" |
---|
| 2903 | |
---|
| 2904 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 2905 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 2906 | #. |
---|
| 2907 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 2908 | #. |
---|
| 2909 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2910 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
| 2911 | #: ../src/commands.c:463 |
---|
| 2912 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 2913 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
| 2914 | #: n:25 |
---|
| 2915 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 2916 | msgstr "ROOT n’est plus utilisé" |
---|
| 2917 | |
---|
| 2918 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 2919 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 2920 | #: n:204 |
---|
| 2921 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 2922 | msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois" |
---|
| 2923 | |
---|
| 2924 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 2925 | #: n:396 |
---|
| 2926 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 2927 | msgstr "montrer la date de la topo (si présente)" |
---|
| 2928 | |
---|
[571547c] | 2929 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[f8c981b] | 2930 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 2931 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 2932 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2933 | #, c-format |
---|
| 2934 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 2935 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”" |
---|
[571547c] | 2936 | |
---|
| 2937 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[11f3c9a] | 2938 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 2939 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 2940 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2941 | #, c-format |
---|
| 2942 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 2943 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”" |
---|
[571547c] | 2944 | |
---|
[11f3c9a] | 2945 | #: ../src/findentrances.cc:158 |
---|
[4a78370] | 2946 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2947 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[b14d8e8] | 2948 | msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D" |
---|
[571547c] | 2949 | |
---|
[a665282] | 2950 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 2951 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 2952 | #. what the input datum is. |
---|
[11f3c9a] | 2953 | #: ../src/findentrances.cc:149 |
---|
[4a78370] | 2954 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2955 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[fb4aa17] | 2956 | msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ" |
---|
[97d5744] | 2957 | |
---|
[11f3c9a] | 2958 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 2959 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 2960 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 2961 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
[8377f15] | 2962 | #: ../src/printwx.cc:580 |
---|
[11f3c9a] | 2963 | #: n:440 |
---|
| 2964 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 2965 | msgstr "" |
---|
| 2966 | |
---|
[31f1db0] | 2967 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 2968 | #: n:100 |
---|
| 2969 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 2970 | msgstr "Ne pas générer de marqueurs station" |
---|
| 2971 | |
---|
| 2972 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 2973 | #: n:101 |
---|
| 2974 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 2975 | msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station" |
---|
| 2976 | |
---|
| 2977 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 2978 | #: n:102 |
---|
| 2979 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 2980 | msgstr "Ne pas générer de visées" |
---|
| 2981 | |
---|
| 2982 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 2983 | #: n:103 |
---|
| 2984 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 2985 | msgstr "Produire une vue en élévation" |
---|
| 2986 | |
---|
| 2987 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 2988 | #: n:148 |
---|
| 2989 | #, c-format |
---|
| 2990 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 2991 | msgstr "générer une grille (%sm par défaut)" |
---|
| 2992 | |
---|
| 2993 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 2994 | #: n:149 |
---|
| 2995 | #, c-format |
---|
| 2996 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 2997 | msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)" |
---|
| 2998 | |
---|
| 2999 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3000 | #: n:152 |
---|
| 3001 | #, c-format |
---|
| 3002 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3003 | msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)" |
---|
| 3004 | |
---|
| 3005 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3006 | #: n:155 |
---|
| 3007 | #, c-format |
---|
| 3008 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3009 | msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)" |
---|
| 3010 | |
---|
| 3011 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3012 | #: n:156 |
---|
| 3013 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3014 | msgstr "Produire une sortie DXF" |
---|
| 3015 | |
---|
| 3016 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3017 | #. translated. |
---|
| 3018 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3019 | #: n:158 |
---|
| 3020 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3021 | msgstr "Produire une sortie Skencil" |
---|
| 3022 | |
---|
| 3023 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3024 | #. so should not be translated. |
---|
| 3025 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3026 | #: n:159 |
---|
| 3027 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3028 | msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto" |
---|
| 3029 | |
---|
| 3030 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3031 | #: n:160 |
---|
| 3032 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3033 | msgstr "Produire une sortie SVG" |
---|
| 3034 | |
---|
| 3035 | #, c-format |
---|
| 3036 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3037 | #~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”" |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 3040 | #. height values). |
---|
| 3041 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 3042 | #~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser" |
---|
| 3043 | |
---|
| 3044 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 3045 | #~ msgstr "Fichiers de surface" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 3048 | #~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…" |
---|
| 3049 | |
---|
| 3050 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3051 | #~ msgstr "Surface S&olide" |
---|
| 3052 | |
---|
| 3053 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3054 | #, c-format |
---|
| 3055 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3056 | #~ msgstr "%d trouvée(s)" |
---|
| 3057 | |
---|
[8377f15] | 3058 | #: ../src/mainfrm.cc:944 |
---|
[31f1db0] | 3059 | #: n:347 |
---|
| 3060 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 3061 | #~ msgstr "&Préférences…" |
---|
| 3062 | |
---|
| 3063 | #: n:348 |
---|
| 3064 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3065 | #~ msgstr "Déssiner les parois" |
---|
| 3066 | |
---|
| 3067 | #: n:349 |
---|
| 3068 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3069 | #~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie" |
---|
| 3070 | |
---|
| 3071 | #: n:350 |
---|
| 3072 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3073 | #~ msgstr "Marquer les stations par une croix" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #: n:351 |
---|
| 3076 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3077 | #~ msgstr "Montrer les entrées" |
---|
| 3078 | |
---|
| 3079 | #: n:352 |
---|
| 3080 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3081 | #~ msgstr "Montrer les points fixes" |
---|
| 3082 | |
---|
| 3083 | #: n:353 |
---|
| 3084 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3085 | #~ msgstr "Montrer les stations exportées" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #: n:354 |
---|
| 3088 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3089 | #~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms" |
---|
| 3090 | |
---|
| 3091 | #: n:355 |
---|
| 3092 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3093 | #~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)" |
---|
| 3094 | |
---|
| 3095 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3096 | #. "survey stations". |
---|
| 3097 | #: n:357 |
---|
| 3098 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3099 | #~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines" |
---|
| 3100 | |
---|
| 3101 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3102 | #. "survey stations". |
---|
| 3103 | #: n:358 |
---|
| 3104 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3105 | #~ msgstr "Afficher les visées de surface" |
---|
| 3106 | |
---|
| 3107 | #: n:359 |
---|
| 3108 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3109 | #~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude" |
---|
| 3110 | |
---|
| 3111 | #: n:360 |
---|
| 3112 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3113 | #~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés" |
---|
| 3114 | |
---|
| 3115 | #: n:361 |
---|
| 3116 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3117 | #~ msgstr "Afficher une grille" |
---|
| 3118 | |
---|
| 3119 | #: n:362 |
---|
| 3120 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3121 | #~ msgstr "mètres" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3124 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3125 | #: n:363 |
---|
| 3126 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3127 | #~ msgstr "mesures anglaises" |
---|
| 3128 | |
---|
| 3129 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3130 | #. full circle. |
---|
| 3131 | #: n:364 |
---|
| 3132 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3133 | #~ msgstr "degrés (°)" |
---|
| 3134 | |
---|
| 3135 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3136 | #. full circle. |
---|
| 3137 | #: n:365 |
---|
| 3138 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3139 | #~ msgstr "grades" |
---|
| 3140 | |
---|
| 3141 | #: n:366 |
---|
| 3142 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3143 | #~ msgstr "Afficher les distances en" |
---|
| 3144 | |
---|
| 3145 | #: n:367 |
---|
| 3146 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3147 | #~ msgstr "Afficher les angles en" |
---|
| 3148 | |
---|
| 3149 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3150 | #: n:368 |
---|
| 3151 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3152 | #~ msgstr "Inverser le sens des contrôles" |
---|
| 3153 | |
---|
| 3154 | #: n:369 |
---|
| 3155 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3156 | #~ msgstr "Afficher l’échelle" |
---|
| 3157 | |
---|
| 3158 | #: n:370 |
---|
| 3159 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3160 | #~ msgstr "Afficher la barre de profondeur" |
---|
| 3161 | |
---|
| 3162 | #: n:371 |
---|
| 3163 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3164 | #~ msgstr "Afficher la boussole" |
---|
| 3165 | |
---|
| 3166 | #: n:372 |
---|
| 3167 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3168 | #~ msgstr "Afficher le clinomètre" |
---|
| 3169 | |
---|
| 3170 | #: n:373 |
---|
| 3171 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3172 | #~ msgstr "Afficher le panneau latéral" |
---|