source: git/lib/fr.po @ 034141d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 034141d was 034141d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

NEWS,lib/,src/netskel.c: Tweak cavern .err file output to not lose
the space in front of certain statistics when the value gets large.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "avertissement"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]52msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]64msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[399807d8]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]88msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]102msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]108msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fin de ligne non vide"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
121
[8fa7902]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Ne peut pas ouvrir le “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[399807d8]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
[b14d8e8]140msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]145msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]152msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]160msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]192msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]209msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "On attendait un nom de station"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]242msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
[ee7511a]286msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Plus de mémoire %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]314msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]321msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]334
[399807d8]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Pas de données topo"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]365msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La déviation standard doit être positive"
371
[399807d8]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Usage"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lecture de compas suspecte"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Lecture de longueur négative"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" manquant"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]531msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
543msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]555msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Résoud un système de %d équations"
562
[9e5ad92]563#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]564#: n:77
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
567msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]568
569#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]570#: n:78
[d86459c]571msgid "Solving one equation"
572msgstr "Résoud une équation"
573
[97d5744]574#: ../src/datain.c:897
575#: ../src/datain.c:1139
576#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]577#: n:79
[d86459c]578msgid "Negative adjusted tape reading"
579msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
580
[9e5ad92]581#: ../src/commands.c:1604
582#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]583#: n:80
[d86459c]584msgid "Date is in the future!"
585msgstr "La date est dans le futur!"
586
[9e5ad92]587#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]588#: n:81
[d86459c]589msgid "End of date range is before the start"
590msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
591
[9e5ad92]592#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]593#: n:82
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]596msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]597
598#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
599#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]600#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]601#: n:83
[8fa7902]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
604msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
607#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:979
[4a78370]610#: n:84
[d86459c]611msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
612msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
613
[9e5ad92]614#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]615#: n:85
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]618msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]619
[9e5ad92]620#: ../src/readval.c:522
[4a78370]621#: n:86
[d86459c]622msgid "Invalid month"
623msgstr "Mois invalide"
624
625#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]626#: ../src/readval.c:530
[4a78370]627#: n:87
[d86459c]628msgid "Invalid day of the month"
629msgstr "Jour du mois invalide"
630
[9e5ad92]631#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]632#: n:88
[d86459c]633#, c-format
[1c6c300]634msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]635msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]636
637#, c-format
[0804fbe]638#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
639#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]640
[9e5ad92]641#: ../src/readval.c:200
[4a78370]642#: n:89
[d86459c]643msgid "Expecting survey name"
644msgstr "On attendait un nom de topographie"
645
646#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
647#: ../src/message.c:224
[4a78370]648#: n:90
[d86459c]649msgid "Abnormal termination"
650msgstr "Terminaison anormale"
651
652#: ../src/message.c:225
[4a78370]653#: n:91
[d86459c]654msgid "Arithmetic error"
655msgstr "Erreur arithmétique"
656
657#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
658#: ../src/message.c:226
[4a78370]659#: n:92
[d86459c]660msgid "Illegal instruction"
661msgstr "Instruction illégale"
662
[399807d8]663#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]664#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]665#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]666#: n:93
[d86459c]667#, c-format
[ee7511a]668msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]669msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]670
[9e5ad92]671#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]672#: n:402
[1c6c300]673#, c-format
[ee7511a]674msgid "Couldn’t write file “%s”"
675msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]676
[d86459c]677#: ../src/message.c:227
[4a78370]678#: n:94
[d86459c]679msgid "Bad memory access"
680msgstr "Mauvais accés mémoire"
681
[63a4d47]682#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
683#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]684#: ../src/commands.c:446
685#: ../src/commands.c:509
686#: ../src/commands.c:537
687#: ../src/commands.c:1049
688#: ../src/commands.c:1354
689#: ../src/readval.c:96
[4a78370]690#: n:95
[d86459c]691msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]692msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]693
694#: ../src/message.c:228
[4a78370]695#: n:97
[d86459c]696msgid "Unknown signal received"
697msgstr "Signal inconnu reçu"
698
[8fa7902]699#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
700#. full circle.
[97d5744]701#: ../src/datain.c:863
[4a78370]702#: n:98
[d86459c]703#, c-format
704msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
705msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
706
[8fa7902]707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
[97d5744]709#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]710#: n:99
[d86459c]711#, c-format
712msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
713msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
714
[399807d8]715#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]716#: n:100
[1c6c300]717msgid "do not generate station markers"
[5717f69]718msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]719
[399807d8]720#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]721#: n:101
[1c6c300]722msgid "do not generate station labels"
[585def7]723msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]724
[399807d8]725#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]726#: n:102
[1c6c300]727msgid "do not generate survey legs"
[585def7]728msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]729
[399807d8]730#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]731#: n:103
[1c6c300]732msgid "produce an elevation view"
[5717f69]733msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]734
[9e5ad92]735#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]736#: n:104
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
739msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]740
[399807d8]741#: ../src/extend.c:490
[4a78370]742#: n:105
[d86459c]743msgid "Reading in data - please wait…"
744msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
747#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]748#: ../src/3dtopos.c:154
749#: ../src/3dtopos.c:160
[399807d8]750#: ../src/cad3d.c:866
751#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]752#: ../src/img.c:182
[4a78370]753#: n:106
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Bad 3d image file “%s”"
756msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]757
[97d5744]758#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
759#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[399807d8]760#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]761#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]762#: n:107
[d86459c]763#, c-format
764msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
765msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766
[ee7511a]767#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]769#: n:108
[d86459c]770msgid "Date and time not available."
771msgstr "Date et heure non disponibles."
772
[9e5ad92]773#: ../src/img.c:183
[4a78370]774#: n:109
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Error reading from file “%s”"
777msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]778
779#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:184
781#: ../src/mainfrm.cc:334
782#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]783#: n:110
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]786msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]787
788#: ../src/filename.c:82
[4a78370]789#: n:111
[d86459c]790msgid "Error writing to file"
[ee7511a]791msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]792
793#: ../src/sorterr.c:76
794#: ../src/sorterr.c:93
795#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]796#: n:112
[ee7511a]797msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]798msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
799
[9e5ad92]800#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]801#: n:113
[8fa7902]802#, c-format
[d86459c]803msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]804msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]805
[9e5ad92]806#: ../src/img.c:185
[4a78370]807#: n:114
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
810msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]811
[9e5ad92]812#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]813#: n:115
[d86459c]814msgid "North"
815msgstr "Nord"
816
817#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]818#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]819#: n:116
[d86459c]820msgid "Elevation on"
821msgstr "Elévation sur"
822
[9e5ad92]823#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]824#: n:117
[8a78ca1]825msgid "P&lan view"
826msgstr "&Vue en plan"
827
[9e5ad92]828#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]829#: n:285
[8a78ca1]830msgid "&Elevation"
831msgstr "&Elévation"
[d86459c]832
[9e5ad92]833#: ../src/gfxcore.cc:692
834#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]835#: n:118
[d86459c]836msgid "Elevation"
837msgstr "Elévation"
838
[9e5ad92]839#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]840#: n:120
[d86459c]841msgid "Calculating statistics"
842msgstr "Calcul des statistiques"
843
[9e5ad92]844#: ../src/readval.c:485
[4a78370]845#: n:121
[d86459c]846msgid "Expecting string field"
847msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
848
[399807d8]849#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]850#: n:122
[d86459c]851msgid "too few arguments"
[ee7511a]852msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]853
[399807d8]854#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]855#: n:123
[d86459c]856msgid "too many arguments"
[ee7511a]857msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]858
[399807d8]859#: ../src/cmdline.c:174
860#: ../src/cmdline.c:177
861#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]862#: n:124
[d86459c]863msgid "FILE"
864msgstr "FICHIER"
865
[63a4d47]866#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
867#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
868#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
869#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
870#. indicate how processing is progressing.
871#.
872#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]873#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]874#: n:125
[d86459c]875msgid "Removing trailing traverses"
876msgstr "Enlève les séquences terminales"
877
[63a4d47]878#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
879#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
880#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
881#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
882#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]883#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]884#: n:126
[d86459c]885msgid "Concatenating traverses between nodes"
886msgstr "Connecte les séquences entre noeuds"
887
[63a4d47]888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]893#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]894#: n:127
[d86459c]895msgid "Calculating traverses between nodes"
896msgstr "Calcule les séquences entre noeuds"
897
[63a4d47]898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]905#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]906#: n:128
[d86459c]907msgid "Calculating trailing traverses"
908msgstr "Calcule les séquences terminales"
909
910#: ../src/network.c:82
[4a78370]911#: n:129
[d86459c]912msgid "Simplifying network"
913msgstr "Simplification de réseau"
914
915#: ../src/network.c:540
[4a78370]916#: n:130
[d86459c]917msgid "Calculating network"
918msgstr "Calcul du réseau"
919
[9e5ad92]920#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]921#: n:131
[d86459c]922#, c-format
[0804fbe]923msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
924msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]925
[9e5ad92]926#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]927#: n:132
[1c6c300]928#, c-format
[d86459c]929msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
930msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
931
[9e5ad92]932#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]933#: n:133
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
936msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
937
[9e5ad92]938#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]939#: n:134
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
943
944#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]946#: n:135
[1c6c300]947#, c-format
[aecd032]948msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]949msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]950
[aecd032]951#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]953#: n:136
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]956msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]960#: n:137
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]963msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]964
[9e5ad92]965#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]966#: n:138
[d86459c]967msgid "There is 1 loop."
968msgstr "Il y a 1 bouclage."
969
[9e5ad92]970#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]971#: n:139
[d86459c]972#, c-format
973msgid "There are %ld loops."
974msgstr "Il y a %ld bouclages."
975
[9e5ad92]976#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]977#: n:140
[1c6c300]978#, c-format
[d86459c]979msgid "CPU time used %5.2fs"
980msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
981
[9e5ad92]982#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]983#: n:141
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "Time used %5.2fs"
986msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
987
[9e5ad92]988#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]989#: n:142
[d86459c]990msgid "Time used unavailable"
991msgstr "Temps utilisé non disponible"
992
[9e5ad92]993#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]994#: n:143
[1c6c300]995#, c-format
[d86459c]996msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
997msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
998
[9e5ad92]999#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1000#: n:144
[d86459c]1001msgid "Done."
1002msgstr "Terminé."
1003
1004#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1005#: n:145
[1c6c300]1006#, c-format
[034141d]1007msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1008msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1009
1010#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1011#: n:146
[1c6c300]1012#, c-format
[034141d]1013msgid "Error %6.2f%%"
1014msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1015
1016#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1017#. error per metre is meaningless
1018#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1019#. the numbers in the message above.
1020#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1021#: n:147
[d86459c]1022msgid "Error    N/A"
1023msgstr "Erreur    N/A"
1024
[399807d8]1025#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1026#: n:148
[1c6c300]1027#, c-format
1028msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1029msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1030
[399807d8]1031#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1032#: n:149
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1035msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1036
[399807d8]1037#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1038#: n:152
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1041msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1042
[399807d8]1043#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1044#: n:155
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1047msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1048
[399807d8]1049#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1050#: n:156
[1c6c300]1051msgid "produce DXF output"
[5717f69]1052msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1053
[399807d8]1054#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1055#: n:158
[1c6c300]1056msgid "produce Sketch output"
[5717f69]1057msgstr "Produire une sortie Sketch"
[1c6c300]1058
[399807d8]1059#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1060#: n:159
[1c6c300]1061msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1062msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1063
[399807d8]1064#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1065#: n:160
[1c6c300]1066msgid "produce SVG output"
[5717f69]1067msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1068
[d86459c]1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1070#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1071#: n:150
[d86459c]1072msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1073msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1076#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1077#: n:151
[d86459c]1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1080
[399807d8]1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1083#: n:153
[d86459c]1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPTION"
1086
[9e5ad92]1087#: ../src/mainfrm.cc:130
1088#: ../src/printwx.cc:259
1089#: ../src/printwx.cc:761
1090#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1091#: n:154
[d86459c]1092msgid "Scale"
1093msgstr "Échelle"
1094
[399807d8]1095#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1096#: n:157
[d86459c]1097#, c-format
[0804fbe]1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1100
[9e5ad92]1101#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1102#: n:166
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Page %d sur %d"
1106
[9e5ad92]1107#: ../src/avenprcore.cc:265
1108#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1109#: n:167
[d86459c]1110#, c-format
[0804fbe]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1113
[8011e0c]1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1116#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1117#: n:168
[399807d8]1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1120msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1123#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1124#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1125#: n:169
[399807d8]1126#, c-format
1127msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1128msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1129
1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1131#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1132#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1133#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1134#: n:284
[399807d8]1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1137msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1141#: n:191
[399807d8]1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1144
[9e5ad92]1145#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1146#: n:172
[d86459c]1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr "La topo contient 1 station,"
1149
[9e5ad92]1150#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1151#: n:173
[d86459c]1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr "La topo contient %ld stations,"
1155
[9e5ad92]1156#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1157#: n:174
[d86459c]1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr " connectées par 1 visé."
1160
[9e5ad92]1161#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1162#: n:175
[d86459c]1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr " connectées par %ld visées."
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1168#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1169#: n:176
[d86459c]1170msgid "node"
1171msgstr "nœud"
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1174#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1175#: n:177
[d86459c]1176msgid "nodes"
1177msgstr "nœuds"
1178
1179#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1180#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1181#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1182#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1183#: n:178
[d86459c]1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1187
[ee7511a]1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1189#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1190#: ../src/cavernlog.cc:389
1191#: ../src/cavernlog.cc:400
1192#: n:184
[1c6c300]1193msgid "Reprocess"
[5717f69]1194msgstr "Recalculer"
[d86459c]1195
1196#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1197#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1198#: n:185
[d86459c]1199#, c-format
[0804fbe]1200msgid "numeric argument “%s” out of range"
1201msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1202
[399807d8]1203#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1204#: n:186
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1207msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1208
[399807d8]1209#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1210#: n:187
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1213msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1214
[9e5ad92]1215#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1216#: n:188
[0804fbe]1217msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1218msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1219
[9e5ad92]1220#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1221#: n:189
[0804fbe]1222msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1224
[4a78370]1225#: ../src/listpos.c:82
1226#: n:190
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1229msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1230
[9e5ad92]1231#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1232#: n:192
[d86459c]1233msgid "No matching BEGIN"
1234msgstr "BEGIN manquant"
1235
[ee7511a]1236#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1237#. given at all
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1239#: n:193
[ee7511a]1240msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1241msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1242
[9e5ad92]1243#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1244#: n:194
[d86459c]1245msgid "Closing prefix omitted from END"
1246msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1247
1248#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1249#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1250#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1251#: n:195
[d86459c]1252msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1253msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1254
[1c6c300]1255#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1256#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1257#: n:196
[399807d8]1258#, c-format
[1c6c300]1259msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1260msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1261
1262#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1263#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1264#: n:197
[1c6c300]1265msgid " (colour)"
1266msgstr " (couleur)"
1267
[9e5ad92]1268#: ../src/readval.c:510
1269#: ../src/readval.c:520
1270#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1271#: n:198
[d86459c]1272#, c-format
[0804fbe]1273msgid "Expecting date, found “%s”"
1274msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1275
[45af761]1276#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1277#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1278#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1279#: ../src/aven.cc:63
[399807d8]1280#: ../src/cad3d.c:623
1281#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1282#: ../src/dump3d.c:50
[399807d8]1283#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1284#: n:199
[45af761]1285msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1286msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1287
[1c6c300]1288#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1289#: ../src/aven.cc:64
1290#: n:119
[1c6c300]1291msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1292msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1295#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1296#: n:161
[1c6c300]1297msgid "display percentage progress"
[5717f69]1298msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1301#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1302#: n:162
[1c6c300]1303msgid "set location for output files"
[ee7511a]1304msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1307#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1308#: n:163
[1c6c300]1309msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[5717f69]1310msgstr "Monter seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1313#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1314#: n:164
[1c6c300]1315msgid "do not create .err file"
[5717f69]1316msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1319#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1320#: n:165
[1c6c300]1321msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1322msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1325#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1326#: n:170
[1c6c300]1327msgid "log output to .log file"
[5717f69]1328msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1331#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1332#: n:171
[1c6c300]1333msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1334msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1337#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1338#: n:179
[1c6c300]1339msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1340msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1343#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1344#: n:180
[1c6c300]1345msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1346msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1349#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1350#: n:181
[1c6c300]1351msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1352msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1355#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1356#: n:182
[1c6c300]1357msgid "sort by error per leg"
[585def7]1358msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1361#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1362#: n:183
[1c6c300]1363msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1364msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1367#: ../src/dump3d.c:51
1368#: n:204
[1c6c300]1369msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1370msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1371
[ee7511a]1372#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1373#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1374#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1375#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1376#: n:200
[d86459c]1377msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1378msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1379
1380#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1381#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1382#: n:201
[d86459c]1383msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1384msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1385
[9e5ad92]1386#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1387#: n:202
[d86459c]1388#, c-format
[0804fbe]1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1391
[9e5ad92]1392#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1393#: n:203
[d86459c]1394msgid "Facing"
1395msgstr "Direction"
1396
1397#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1398#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1399#: n:205
[d86459c]1400#, c-format
1401msgid "About %s"
1402msgstr "A propos %s"
1403
[97d5744]1404#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1405#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1406#. would use.
1407#.
[d86459c]1408#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1409#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1410#: n:206
[90e24f9]1411#, fuzzy
[1c6c300]1412msgid "Select a survey file to view"
[90e24f9]1413msgstr "Selectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1414
[9e5ad92]1415#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1416#: n:207
[d86459c]1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1419
[9e5ad92]1420#: ../src/mainfrm.cc:1773
1421#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1422#: n:208
[d86459c]1423msgid "All files"
1424msgstr "Tous les fichiers"
1425
[97d5744]1426#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1427#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1428#. would use.
[9e5ad92]1429#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1430#: n:229
[90e24f9]1431#, fuzzy
[1c6c300]1432msgid "All survey files"
[90e24f9]1433msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1434
[9e5ad92]1435#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1436#: n:329
[1c6c300]1437msgid "Survex svx files"
[585def7]1438msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1439
[9e5ad92]1440#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1441#: n:330
[1c6c300]1442msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1443msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1444
[9e5ad92]1445#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1446#: n:96
[1c6c300]1447msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[585def7]1448msgstr "fichiers DXF|*.dxf|fichiers SVG|*.svg|fichiers Sketch|*.sk|fichiers EPS|*.eps|fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto|*.plt|HPGL pour traceurs|*.hpgl"
[1c6c300]1449
[97d5744]1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1451#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1452#. would use.
1453#.
1454#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1455#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1456#: n:209
[d86459c]1457msgid "Survey visualisation tool"
1458msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1459
[ee7511a]1460#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1461#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1462#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1463#: n:210
[d86459c]1464msgid "&File"
1465msgstr "&Fichier"
1466
[9e5ad92]1467#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1468#: n:211
[d86459c]1469msgid "&Rotation"
1470msgstr "&Rotation"
1471
[9e5ad92]1472#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1473#: n:212
[d86459c]1474msgid "&Orientation"
1475msgstr "&Orientation"
1476
[9e5ad92]1477#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1478#: n:213
[d86459c]1479msgid "&View"
1480msgstr "&Vue"
1481
[9e5ad92]1482#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1483#: n:214
[d86459c]1484msgid "&Controls"
1485msgstr "&Contrôles"
1486
[9e5ad92]1487#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1488#: n:215
[d86459c]1489msgid "&Help"
1490msgstr "&Aide"
1491
[9e5ad92]1492#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1493#: n:216
[d86459c]1494msgid "&Presentation"
1495msgstr "&Présentation"
1496
1497#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1498#: n:219
[d86459c]1499msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1500msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1501
[1c6c300]1502#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1503#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1504#: n:217
[1c6c300]1505msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1506msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1507
1508#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1509#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1510#: n:218
[1c6c300]1511msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1512msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1513
1514#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1515#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1516#: n:255
[399807d8]1517#, c-format
[1c6c300]1518msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1519msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1520
1521#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1522#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1523#: n:267
[1c6c300]1524msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1525msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1526
1527#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1528#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1529#: n:268
[a7b5554]1530msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1531msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1532
[97d5744]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1534#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1535#. would use.
1536#.
1537#. Part of aven --help
1538#: ../src/aven.cc:109
1539#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1540#: n:269
[1c6c300]1541msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1542msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1543
[ee7511a]1544#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1545#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1546#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1547#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1548#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1549#: n:220
[d86459c]1550msgid "&Open…\tCtrl+O"
1551msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1552
[1c6c300]1553#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1554#. surveys without date information.
[9e5ad92]1555#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1556#: n:221
[1c6c300]1557msgid "Undated"
[5717f69]1558msgstr "Non datée"
[1c6c300]1559
1560#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1561#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1562#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1563#: n:290
[1c6c300]1564msgid "Not in loop"
[5717f69]1565msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1566
1567#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1568#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1569#: n:222
[ee7511a]1570msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1571msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1572
1573#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1574#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1575#: n:223
[ee7511a]1576msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1577msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1578
1579#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1580#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1581#: n:224
[d86459c]1582msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1583msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1584
1585#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1586#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1587#: n:225
[d86459c]1588#, c-format
[0804fbe]1589msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1590msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1591
1592#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1593#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1594#: n:226
[d86459c]1595msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1596msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1597
[9e5ad92]1598#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1599#: n:227
[ee7511a]1600msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1601msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1602
[9e5ad92]1603#: ../src/commands.c:564
1604#: n:397
1605msgid "Bad *alias command"
1606msgstr ""
1607
[d86459c]1608#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1609#. height values).
[1c6c300]1610#~ msgid "Select a terrain file to view"
1611#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1612
[1c6c300]1613#~ msgid "Terrain files"
1614#~ msgstr "Fichiers de surface"
1615
1616#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1617#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1618#: n:228
[399807d8]1619#, c-format
[1c6c300]1620msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1621msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1622
1623#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1624#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1625#: n:230
[d86459c]1626msgid "&Export…"
1627msgstr "&Exporter…"
1628
1629#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1630#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1631#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1632#: n:231
[d86459c]1633msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1634msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1635
[9e5ad92]1636#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1637#: n:232
[d86459c]1638msgid "Speed &Up"
1639msgstr "A&ccélère"
1640
[9e5ad92]1641#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1642#: n:233
[d86459c]1643msgid "Slow &Down"
1644msgstr "&Ralenti"
1645
[9e5ad92]1646#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1647#: n:234
[d86459c]1648msgid "&Reverse Direction"
1649msgstr "Direction &Inverse"
1650
[9e5ad92]1651#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1652#: n:235
[d86459c]1653msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1654msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1655
[9e5ad92]1656#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1657#: n:236
[d86459c]1658msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1659msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1660
1661#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1662#: ../src/gfxcore.cc:2994
1663#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1664#: n:240
[d86459c]1665msgid "View &North"
1666msgstr "Vue vers le &Nord"
1667
1668#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1669#: ../src/gfxcore.cc:2995
1670#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1671#: n:241
[d86459c]1672msgid "View &East"
[ee7511a]1673msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1674
1675#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1676#: ../src/gfxcore.cc:2996
1677#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1678#: n:242
[d86459c]1679msgid "View &South"
1680msgstr "Vue vers le &Sud"
1681
1682#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1683#: ../src/gfxcore.cc:2997
1684#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1685#: n:243
[d86459c]1686msgid "View &West"
[ee7511a]1687msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1688
[97d5744]1689#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1690#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1691#. would use.
[9e5ad92]1692#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1693#: n:244
[d86459c]1694msgid "Shift Survey &Left"
1695msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1696
[97d5744]1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1698#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1699#. would use.
[9e5ad92]1700#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1701#: n:245
[d86459c]1702msgid "Shift Survey &Right"
1703msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1704
[97d5744]1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1706#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1707#. would use.
[9e5ad92]1708#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1709#: n:246
[d86459c]1710msgid "Shift Survey &Up"
1711msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1712
[97d5744]1713#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1714#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1715#. would use.
[9e5ad92]1716#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1717#: n:247
[d86459c]1718msgid "Shift Survey &Down"
1719msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1720
[9e5ad92]1721#: ../src/gfxcore.cc:3009
1722#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1723#: n:248
[d86459c]1724msgid "&Plan View"
1725msgstr "Vue en &plan"
1726
[9e5ad92]1727#: ../src/gfxcore.cc:3010
1728#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1729#: n:249
[d86459c]1730msgid "Ele&vation"
1731msgstr "Elé&vation"
1732
[9e5ad92]1733#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1734#: n:250
[d86459c]1735msgid "&Higher Viewpoint"
1736msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1737
[9e5ad92]1738#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1739#: n:251
[d86459c]1740msgid "L&ower Viewpoint"
1741msgstr "Point de vue plus B&as"
1742
[9e5ad92]1743#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1744#: n:252
[d86459c]1745msgid "&Zoom In\t]"
1746msgstr "&Zoom Avant\t]"
1747
[9e5ad92]1748#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1749#: n:253
[d86459c]1750msgid "Zoo&m Out\t["
1751msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1752
[9e5ad92]1753#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1754#: n:254
[d86459c]1755msgid "Restore De&fault View"
1756msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1757
[8011e0c]1758#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1759#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1760#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1761#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1762#: n:283
[8011e0c]1763msgid "View"
1764msgstr "Vue"
1765
[d86459c]1766#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1767#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1768#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1769#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1770#: n:256
[d86459c]1771msgid "Elements"
1772msgstr "Eléments"
1773
[9e5ad92]1774#: ../src/printwx.cc:273
1775#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1776#: n:257
[d86459c]1777#, c-format
1778msgid "%d pages (%dx%d)"
1779msgstr "%d pages (%dx%d)"
1780
1781#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1782#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1783#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1784#: ../src/printwx.cc:260
1785#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1786#: n:258
[d86459c]1787msgid "One page"
1788msgstr "Une page"
1789
[9e5ad92]1790#: ../src/mainfrm.cc:122
1791#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1792#: n:259
[d86459c]1793msgid "Bearing"
1794msgstr "Azimut"
1795
[9e5ad92]1796#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1797#: n:260
[d86459c]1798msgid "Station Names"
1799msgstr "Noms de station"
1800
[9e5ad92]1801#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1802#: n:261
[d86459c]1803msgid "Crosses"
1804msgstr "Croisements"
1805
[97d5744]1806#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1807#. "survey stations".
[9e5ad92]1808#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1809#: n:262
[d86459c]1810msgid "Underground Survey Legs"
1811msgstr "Visées sous terre"
1812
[9e5ad92]1813#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1814#: n:393
1815msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1816msgstr "Sections"
[97d5744]1817
[9e5ad92]1818#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1819#: n:394
1820msgid "Walls"
[6eef93d]1821msgstr "Parois"
[97d5744]1822
[9e5ad92]1823#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1824#: n:395
1825msgid "Passages"
[6eef93d]1826msgstr "Galeries"
[97d5744]1827
[d86459c]1828#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1829#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1830#: n:263
[d86459c]1831msgid "Tilt angle"
1832msgstr "Angle de basculement"
1833
1834#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1835#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1836#: n:264
[d86459c]1837msgid "Page Borders"
1838msgstr "Bordures de page"
1839
1840#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1841#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1842#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1843#: n:265
[d86459c]1844msgid "Info Box"
[ee7511a]1845msgstr "Panneau d’information"
[d86459c]1846
1847#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1848#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1849#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1850#: n:266
[d86459c]1851msgid "Blank Pages"
1852msgstr "Pages blanches"
1853
[63a4d47]1854#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1855#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1856#: n:270
[d86459c]1857msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1858msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1859
[63a4d47]1860#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1861#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1862#: n:346
[63a4d47]1863msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1864msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1865
[9e5ad92]1866#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1867#: n:271
[d86459c]1868msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1869msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1870
[9e5ad92]1871#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1872#: n:297
[63a4d47]1873msgid "&Grid\tCtrl+G"
1874msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1875
[9e5ad92]1876#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1877#: n:318
[63a4d47]1878msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1879msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1880
[97d5744]1881#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1882#. "survey stations".
[9e5ad92]1883#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1884#: n:272
[d86459c]1885msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1886msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1887
[97d5744]1888#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1889#. "survey stations".
[9e5ad92]1890#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1891#: n:291
[d86459c]1892msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1893msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1894
[9e5ad92]1895#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1896#: n:273
[63a4d47]1897msgid "&Overlapping Names"
1898msgstr "&Superposition des noms"
1899
[9e5ad92]1900#: ../src/gfxcore.cc:3032
1901#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1902#: n:292
[d86459c]1903msgid "Colour by &Depth"
1904msgstr "Couleur par &profondeur"
1905
[9e5ad92]1906#: ../src/gfxcore.cc:3033
1907#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1908#: n:293
[d86459c]1909msgid "Colour by D&ate"
1910msgstr "Couleur par &date"
1911
[9e5ad92]1912#: ../src/gfxcore.cc:3034
1913#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1914#: n:289
[63a4d47]1915msgid "Colour by E&rror"
1916msgstr "Cou&leur par Érreur"
1917
[9e5ad92]1918#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1919#: n:294
[d86459c]1920msgid "Highlight &Entrances"
1921msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1922
[9e5ad92]1923#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1924#: n:295
[d86459c]1925msgid "Highlight &Fixed Points"
1926msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
1927
[9e5ad92]1928#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1929#: n:296
[d86459c]1930msgid "Highlight E&xported Points"
1931msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1932
[9e5ad92]1933#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1934#: n:237
[63a4d47]1935msgid "&Perspective"
1936msgstr "Pe&rspective"
1937
[9e5ad92]1938#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1939#: n:238
[63a4d47]1940msgid "Textured &Walls"
1941msgstr "Te&xture des parois"
1942
1943#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1944#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1945#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1946#: n:239
[63a4d47]1947msgid "Fade Distant Ob&jects"
1948msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]1949
[97d5744]1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
[9e5ad92]1952#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1953#: n:298
[d86459c]1954msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1955msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
1956
[9e5ad92]1957#: ../src/mainfrm.cc:836
1958#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1959#: n:356
[63a4d47]1960msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1961msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
1962
[9e5ad92]1963#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1964#: n:274
[63a4d47]1965msgid "&Compass"
1966msgstr "&Compas"
1967
[9e5ad92]1968#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1969#: n:275
[63a4d47]1970msgid "C&linometer"
1971msgstr "C&lino"
1972
1973#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1974#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1975#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1976#: n:276
[63a4d47]1977msgid "Colour &Key"
1978msgstr "Couleur Cle&f"
1979
[9e5ad92]1980#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1981#: n:277
[63a4d47]1982msgid "&Scale Bar"
1983msgstr "Barre de controle des &Echelles"
1984
[9e5ad92]1985#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1986#: n:280
[63a4d47]1987msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1988msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
1989
[4a78370]1990#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1991#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1992#: n:281
[63a4d47]1993msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1994msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
1995
[9e5ad92]1996#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1997#: n:299
[d86459c]1998msgid "&Indicators"
1999msgstr "I&ndicateurs"
2000
2001#: ../src/z_getopt.c:695
2002#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2003#: n:300
[d86459c]2004#, c-format
[0804fbe]2005msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2006msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2007
2008#: ../src/z_getopt.c:1023
2009#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2010#: n:301
[d86459c]2011#, c-format
[0804fbe]2012msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2013msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2014
2015#: ../src/z_getopt.c:751
2016#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2017#: n:302
[d86459c]2018#, c-format
[ee7511a]2019msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2020msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2021
2022#: ../src/z_getopt.c:740
2023#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2024#: n:303
[d86459c]2025#, c-format
[ee7511a]2026msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2027msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2028
2029#: ../src/z_getopt.c:1058
2030#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2031#: n:304
[d86459c]2032#, c-format
[ee7511a]2033msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2034msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2035
2036#: ../src/z_getopt.c:790
2037#: ../src/z_getopt.c:802
2038#: ../src/z_getopt.c:1089
2039#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2040#: n:305
[d86459c]2041#, c-format
[0804fbe]2042msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2043msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2044
2045#: ../src/z_getopt.c:960
2046#: ../src/z_getopt.c:971
2047#: ../src/z_getopt.c:1154
2048#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2049#: n:306
[d86459c]2050#, c-format
2051msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2052msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2053
2054#: ../src/z_getopt.c:840
2055#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2056#: n:307
[d86459c]2057#, c-format
[0804fbe]2058msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2059msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2060
2061#: ../src/z_getopt.c:851
2062#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2063#: n:308
[d86459c]2064#, c-format
[0804fbe]2065msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2066msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2067
2068#: ../src/z_getopt.c:901
2069#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2070#: n:309
[d86459c]2071#, c-format
2072msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2073msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2074
2075#: ../src/z_getopt.c:910
2076#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2077#: n:310
[d86459c]2078#, c-format
2079msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2080msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2081
[9e5ad92]2082#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2083#: n:311
[d86459c]2084msgid "&New Presentation"
2085msgstr "&Nouvelle Présentation"
2086
[9e5ad92]2087#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2088#: n:312
[d86459c]2089msgid "&Open Presentation…"
2090msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2091
[9e5ad92]2092#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2093#: n:313
[d86459c]2094msgid "&Save Presentation"
2095msgstr "&Sauver la Présentation"
2096
[9e5ad92]2097#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2098#: n:314
[d86459c]2099msgid "Sa&ve Presentation As…"
2100msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2101
2102#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2103#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2104#: n:315
[d86459c]2105msgid "&Mark"
2106msgstr "&Marquer"
2107
2108#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2109#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2110#: n:316
[d86459c]2111msgid "Pla&y"
2112msgstr "&Lecture"
2113
[9e5ad92]2114#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2115#: n:317
[d86459c]2116msgid "&Export as Movie…"
2117msgstr "&Exporter comme Animation…"
2118
[9e5ad92]2119#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2120#: n:331
[1c6c300]2121msgid "Export Movie"
[5717f69]2122msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2123
[9e5ad92]2124#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2125#: n:319
[d86459c]2126msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2127msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2128
[9e5ad92]2129#: ../src/mainfrm.cc:318
2130#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2131#: n:320
[d86459c]2132msgid "Aven presentations"
2133msgstr "Présentations Aven"
2134
2135#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2136#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2137#: n:321
[d86459c]2138msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2139msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2140
[9e5ad92]2141#: ../src/mainfrm.cc:2162
2142#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2143#: n:322
[d86459c]2144msgid "Select a presentation to open"
2145msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2146
[9e5ad92]2147#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2148#: n:323
[d86459c]2149#, c-format
[0804fbe]2150msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2151msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2152
[ee7511a]2153#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2154#. be translated
[9e5ad92]2155#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2156#: n:324
[d86459c]2157msgid "Compass PLT files"
2158msgstr "Fichier Compass PLT"
2159
[ee7511a]2160#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2161#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2162#: n:325
[d86459c]2163msgid "CMAP XYZ files"
2164msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2165
2166#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2167#: ../src/mainfrm.cc:1845
2168#: ../src/mainfrm.cc:2139
2169#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2170#: n:326
[d86459c]2171msgid "Modified Presentation"
2172msgstr "Présentation modifiée"
2173
2174#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2175#: ../src/mainfrm.cc:1844
2176#: ../src/mainfrm.cc:2138
2177#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2178#: n:327
[d86459c]2179msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2180msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2181
[9e5ad92]2182#: ../src/mainfrm.cc:2456
2183#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2184#: n:328
[d86459c]2185msgid "No matches were found."
2186msgstr "Recherche infructueuse."
2187
[1c6c300]2188#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2189#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2190
[1c6c300]2191#~ msgid "Solid Su&rface"
2192#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2193
2194#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2195#, c-format
[1c6c300]2196#~ msgid "%d found"
2197#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2198
[1c6c300]2199#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2200#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2201#: n:332
[d86459c]2202msgid "Find"
2203msgstr "Chercher"
2204
[1c6c300]2205#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2206#: ../src/mainfrm.cc:931
2207#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2208#: n:333
[d86459c]2209msgid "Hide"
2210msgstr "Masquer"
2211
[1c6c300]2212#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2213#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2214#: n:334
[1c6c300]2215#, c-format
2216msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2217msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2218
[9e5ad92]2219#: ../src/mainfrm.cc:205
2220#: ../src/mainfrm.cc:1915
2221#: ../src/mainfrm.cc:1919
2222#: ../src/mainfrm.cc:1984
2223#: ../src/mainfrm.cc:1986
2224#: ../src/mainfrm.cc:2029
2225#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2226#: n:335
[d86459c]2227msgid "Altitude"
2228msgstr "Altitude"
2229
2230#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2231#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2232#: n:336
[d86459c]2233msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2234msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2235
[9e5ad92]2236#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2237#: n:337
[d86459c]2238msgid "&Side Panel"
2239msgstr "&Vue latérale"
2240
2241#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2242#: ../src/mainfrm.cc:1914
2243#: ../src/mainfrm.cc:1917
2244#: ../src/mainfrm.cc:1940
2245#: ../src/mainfrm.cc:1942
2246#: ../src/mainfrm.cc:2028
2247#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2248#: n:338
[d86459c]2249msgid "%.2f E, %.2f N"
2250msgstr "%.2f E, %.2f N"
2251
2252#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2253#. From <stationname>
2254#. H: 123.45m V: 234.56m
2255#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2256#: ../src/mainfrm.cc:1957
2257#: ../src/mainfrm.cc:1996
2258#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2259#: n:339
[d86459c]2260#, c-format
2261msgid "From %s"
2262msgstr "Depuis %s"
2263
2264#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2265#: ../src/mainfrm.cc:2056
2266#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2267#: n:340
[d86459c]2268#, c-format
2269msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2270msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2271
2272#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2273#: ../src/mainfrm.cc:2072
2274#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2275#: n:341
[d86459c]2276#, c-format
2277msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2278msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2279
2280#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2281#: ../src/gfxcore.cc:3023
2282#: ../src/gfxcore.cc:3038
2283#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2284#: n:342
[d86459c]2285msgid "&Metric"
2286msgstr "&Métrique"
2287
[8fa7902]2288#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2289#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2290#. full circle.
[9e5ad92]2291#: ../src/gfxcore.cc:3000
2292#: ../src/gfxcore.cc:3013
2293#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2294#: n:343
[d86459c]2295msgid "&Degrees"
2296msgstr "&Degrés"
2297
[5c4d167]2298#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2299#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2300#: n:387
[399807d8]2301msgid "&Hide Compass"
2302msgstr ""
2303
[5c4d167]2304#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2305#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2306#: n:384
[399807d8]2307msgid "&Hide Clino"
2308msgstr ""
2309
[5c4d167]2310#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2311#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2312#: n:385
[399807d8]2313msgid "&Hide scale bar"
2314msgstr ""
2315
[5c4d167]2316#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2317#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2318#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2319#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2320#: n:386
[399807d8]2321msgid "&Hide colour key"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2325#: ../src/mainfrm.cc:1961
2326#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2327#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2328#: ../src/printwx.cc:729
2329#: ../src/printwx.cc:733
2330#: ../src/printwx.cc:737
2331#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2332#: n:344
[399807d8]2333msgid "°"
2334msgstr "°"
2335
[8fa7902]2336#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2337#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2338#.
2339#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2340#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2341#: ../src/mainfrm.cc:1964
2342#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2343#: n:345
[d86459c]2344msgid "grad"
2345msgstr "grade"
2346
[9e5ad92]2347#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2348#: n:347
[1c6c300]2349#~ msgid "&Preferences…"
2350#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2351
[4a78370]2352#: n:348
[1c6c300]2353#~ msgid "Draw passage walls"
2354#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2355
[4a78370]2356#: n:349
[1c6c300]2357#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2358#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2359
[4a78370]2360#: n:350
[1c6c300]2361#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2362#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2363
[4a78370]2364#: n:351
[1c6c300]2365#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2366#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2367
[4a78370]2368#: n:352
[1c6c300]2369#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2370#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2371
[4a78370]2372#: n:353
[1c6c300]2373#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2374#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2375
[4a78370]2376#: n:354
[1c6c300]2377#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2378#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2379
[4a78370]2380#: n:355
[1c6c300]2381#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2382#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2383
[97d5744]2384#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2385#. "survey stations".
[4a78370]2386#: n:357
[1c6c300]2387#~ msgid "Display underground survey legs"
2388#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2389
[97d5744]2390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2391#. "survey stations".
[4a78370]2392#: n:358
[1c6c300]2393#~ msgid "Display surface survey legs"
2394#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2395
[4a78370]2396#: n:359
[1c6c300]2397#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2398#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2399
[4a78370]2400#: n:360
[1c6c300]2401#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2402#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2403
[4a78370]2404#: n:361
[1c6c300]2405#~ msgid "Draw a grid"
2406#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2407
[4a78370]2408#: n:362
[1c6c300]2409#~ msgid "metric units"
2410#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2411
[8fa7902]2412#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2413#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2414#: n:363
[1c6c300]2415#~ msgid "imperial units"
2416#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2417
[8fa7902]2418#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2419#. full circle.
[4a78370]2420#: n:364
[1c6c300]2421#~ msgid "degrees (°)"
2422#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2423
[8fa7902]2424#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2425#. full circle.
[4a78370]2426#: n:365
[1c6c300]2427#~ msgid "grads"
2428#~ msgstr "grades"
[d86459c]2429
[4a78370]2430#: n:366
[1c6c300]2431#~ msgid "Display measurements in"
2432#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:367
[1c6c300]2435#~ msgid "Display angles in"
2436#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2437
2438#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2439#: n:368
[1c6c300]2440#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2441#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2442
[4a78370]2443#: n:369
[1c6c300]2444#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2445#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2446
[4a78370]2447#: n:370
[1c6c300]2448#~ msgid "Display depth bar"
2449#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2450
[4a78370]2451#: n:371
[1c6c300]2452#~ msgid "Display compass"
2453#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2454
[4a78370]2455#: n:372
[1c6c300]2456#~ msgid "Display clinometer"
2457#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2458
[4a78370]2459#: n:373
[1c6c300]2460#~ msgid "Display side panel"
2461#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2462
2463#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2464#: ../src/mainfrm.cc:1968
2465#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2466#: n:374
[d86459c]2467#, c-format
2468msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2469msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2470
2471#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2472#: ../src/mainfrm.cc:1999
2473#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2474#: n:375
[d86459c]2475#, c-format
2476msgid "%s: V %.2f%s"
2477msgstr "%s: V %.2f%s"
2478
2479#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2480#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2481#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2482#: n:376
[d86459c]2483msgid "Surveys"
2484msgstr "Topographies"
2485
[9e5ad92]2486#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2487#: n:377
[d86459c]2488msgid "Presentation"
2489msgstr "Présentation"
2490
[9e5ad92]2491#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2492#: n:378
[d86459c]2493msgid "Easting"
2494msgstr "Est"
2495
[9e5ad92]2496#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2497#: n:379
[d86459c]2498msgid "Northing"
2499msgstr "Nord"
2500
[9e5ad92]2501#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2502#: n:380
[d86459c]2503msgid "&Print…\tCtrl+P"
2504msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2505
[9e5ad92]2506#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2507#: n:381
[d86459c]2508msgid "P&age Setup…"
2509msgstr "Configurer la &page…"
2510
[9e5ad92]2511#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2512#: n:382
[d86459c]2513msgid "&Export as…"
2514msgstr "&Exporter sous…"
2515
[1c6c300]2516#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2517#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2518#: n:401
[1c6c300]2519msgid "Export as:"
[5717f69]2520msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2521
[d86459c]2522#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2523#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2524#: n:383
[d86459c]2525msgid "Export"
2526msgstr "Exporter"
2527
2528#. TRANSLATORS: for about box:
2529#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2530#: n:390
[d86459c]2531msgid "System Information:"
[ee7511a]2532msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2533
2534#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2535#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2536#: n:398
[d86459c]2537msgid "Print Preview"
2538msgstr "Aperçu avant impression"
2539
2540#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2541#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2542#: n:399
[d86459c]2543msgid "Print"
2544msgstr "Imprimer"
2545
[9e5ad92]2546#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2547#: n:400
[de8488a6]2548msgid "&Print…"
2549msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2550
[97d5744]2551#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2552#. "survey stations".
[9e5ad92]2553#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2554#: n:403
[d86459c]2555msgid "Sur&face Survey Legs"
2556msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2557
[1c6c300]2558#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2559#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2560#: n:404
[1c6c300]2561msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2562msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2563
2564#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2565#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2566#: n:278
[1c6c300]2567msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2568msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2569
2570#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2571#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2572#: n:279
[1c6c300]2573msgid "Time: "
[7196714]2574msgstr "Temps: "
[1c6c300]2575
2576#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2577#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2578#: n:282
[1c6c300]2579msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2580msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2581
2582#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2583#. things in future).
[97d5744]2584#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2585#: n:405
[d86459c]2586#, c-format
[ee7511a]2587msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2588msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2589
2590#. TRANSLATORS: for diffpos:
2591#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2592#: n:500
[d86459c]2593#, c-format
2594msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2595msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2596
2597#. TRANSLATORS: for diffpos:
2598#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2599#: n:501
[d86459c]2600#, c-format
2601msgid "Added: %s"
2602msgstr "Ajout de: %s"
2603
2604#. TRANSLATORS: for diffpos:
2605#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2606#: n:502
[d86459c]2607#, c-format
2608msgid "Deleted: %s"
2609msgstr "Effacé: %s"
2610
2611#. TRANSLATORS: for extend:
2612#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2613#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2614#: ../src/extend.c:258
2615#: ../src/extend.c:275
2616#: ../src/extend.c:315
2617#: ../src/extend.c:355
2618#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2619#: n:510
[d86459c]2620#, c-format
2621msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2622msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2623
2624#. TRANSLATORS: for extend:
2625#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2626#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2627#: ../src/extend.c:297
2628#: ../src/extend.c:337
2629#: ../src/extend.c:377
2630#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2631#: n:511
[d86459c]2632#, c-format
2633msgid "Failed to find leg %s → %s"
2634msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2635
2636#. TRANSLATORS: for extend:
2637#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2638#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2639#: n:512
[d86459c]2640#, c-format
2641msgid "Starting from station %s"
2642msgstr "Début à la station %s"
2643
2644#. TRANSLATORS: for extend:
2645#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2646#: n:513
[d86459c]2647#, c-format
2648msgid "Extending to the left from station %s"
2649msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2650
2651#. TRANSLATORS: for extend:
2652#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2653#: n:514
[d86459c]2654#, c-format
2655msgid "Extending to the right from station %s"
2656msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2657
2658#. TRANSLATORS: for extend:
2659#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2660#: n:515
[d86459c]2661#, c-format
2662msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2663msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2667#: n:516
[d86459c]2668#, c-format
2669msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2670msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2671
2672#. TRANSLATORS: for extend:
2673#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2674#: n:517
[d86459c]2675#, c-format
2676msgid "Breaking survey loop at station %s"
2677msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2681#: n:518
[d86459c]2682#, c-format
2683msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2684msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2685
2686#. TRANSLATORS: for extend:
2687#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2688#: n:519
[d86459c]2689#, c-format
2690msgid "Swapping extend direction from station %s"
2691msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2695#: n:520
[d86459c]2696#, c-format
2697msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2698msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
[399807d8]2701#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2702#: n:521
[d86459c]2703#, c-format
[0804fbe]2704msgid "Applying specfile: “%s”"
2705msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
2708#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[399807d8]2709#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2710#: n:522
[d86459c]2711#, c-format
2712msgid "Writing %s…"
2713msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2714
2715#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2716#: n:287
[571547c]2717#, c-format
2718msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2719msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]2720
2721#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2722#: n:288
[571547c]2723#, c-format
2724msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2725msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]2726
2727#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2728#: n:388
[571547c]2729msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]2730msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]2731
[5c4d167]2732#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2733#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2734#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2735#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2736#: n:389
[571547c]2737msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2738msgstr ""
[97d5744]2739
[9e5ad92]2740#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2741#: n:392
2742msgid "Separator in survey name"
2743msgstr ""
[9e5ad92]2744
2745#: ../src/readval.c:124
2746#: ../src/readval.c:139
2747#: ../src/readval.c:156
2748#: n:3
2749msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/dump3d.c:52
2753#: n:396
2754msgid "show survey date information (if present)"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/mainfrm.cc:811
2758#: n:406
2759msgid "Spla&y Legs"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:808
2763#: n:407
2764msgid "&Hide"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:809
2768#: n:408
2769msgid "&Fade"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:810
2773#: n:409
2774msgid "&Show"
2775msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.