source: git/lib/en_US.po

Last change on this file was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 98.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Out of memory"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "warning"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "error"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In file included from %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Field may not be omitted"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "End of line not blank"
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr "No blank after token"
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "There were %d warning(s)."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Error reading file"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Too many errors - giving up"
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s with no matching %s in this file"
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Expecting station name"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Only one station in EQUATE command"
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Unknown quantity “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unknown units “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr "Unknown team role “%s”"
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
409
410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr "Unknown coordinate system"
415
416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr "Invalid coordinate system: %s"
422
423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr "Output coordinate system not set"
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr "Datum “%s” not supported"
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr "Expected number or “AUTO”"
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:505
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:570
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
532
533#: ../src/commands.c:634
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr "Unknown instrument “%s”"
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2022
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2030
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr "Scale factor must be non-zero"
552
553#: ../src/commands.c:2146
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr "Unknown setting “%s”"
558
559#: ../src/commands.c:678
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr "Unknown character class “%s”"
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:93
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr "No survey data"
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr "Filename “%s” refers to directory"
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:342
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr "Survey not all connected to control points"
584
585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
591
592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr "Previously fixed or equated here"
598
599#: ../src/cavern.c:312
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4234
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr "Failed to open output file “%s”"
606
607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr "Standard deviation must be positive"
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:327
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635
636#: ../src/netbits.c:449
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:460
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1191
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1187
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674
675#: ../src/commands.c:2435
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3166
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
701
702#: ../src/commands.c:2937
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707
708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714
715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
718#: ../src/commands.c:2360
719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr "Invalid year"
722
723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
727#: ../src/readval.c:722
728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr "Suspicious compass reading"
731
732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
736msgstr "Negative tape reading"
737
738#: ../src/commands.c:1176
739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
748#: ../src/datain.c:4208
749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
751msgstr "Tape reading is less than change in depth"
752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
764msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
767#: ../src/commands.c:1886
768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
771msgstr "Too few readings for data style “%s”"
772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
779msgstr "Data style “%s” unknown"
780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
790#: ../src/commands.c:1509
791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
794msgstr "Station “%s” already exported"
795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
798#: ../src/commands.c:1730
799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
802msgstr "Duplicate reading “%s”"
803
804#: ../src/commands.c:2902
805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr "Duplicate date type “%s”"
809
810#: ../src/commands.c:1368
811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
814msgstr "FLAG “%s” unknown"
815
816#: ../src/readval.c:890
817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr "Missing \""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
823#: ../src/listpos.c:145
824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
827msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
828
829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
831#: ../src/netartic.c:355
832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
834msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
835
836#: ../src/netskel.c:133
837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
840msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
843#: ../src/listpos.c:68
844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
847msgstr "Unused control point “%s”"
848
849#: ../src/matrix.c:120
850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr "Solving %d simultaneous equations"
854
855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
860#: ../src/commands.c:1794
861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
864msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
865
866#: ../src/matrix.c:118
867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
869msgstr "Solving one equation"
870
871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr "Negative adjusted tape reading"
877
878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
882#: n:80
883msgid "Date is in the future!"
884msgstr "Date is in the future!"
885
886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
888#: n:81
889msgid "End of date range is before the start"
890msgstr "End of date range is before the start"
891
892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
895#: ../src/netskel.c:1060
896#: n:83
897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
899msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
900
901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
904#: ../src/datain.c:3985
905#: n:84
906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
907msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
908
909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
911#: ../src/datain.c:4011
912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
914msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
915
916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
919#: n:86
920msgid "Invalid month"
921msgstr "Invalid month"
922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
927#: n:87
928msgid "Invalid day of the month"
929msgstr "Invalid day of the month"
930
931#: ../src/cavern.c:261
932#: n:88
933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
935msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
936
937#: ../src/readval.c:195
938#: n:89
939msgid "Expecting survey name"
940msgstr "Expecting survey name"
941
942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
945#: ../src/extend.c:691
946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
948#: ../src/sorterr.c:143
949#: n:1
950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
952msgstr "Couldn’t open file “%s”"
953
954#: ../src/printing.cc:674
955#: ../src/survexport.cc:464
956#: n:402
957#, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
959msgstr "Couldn’t write file “%s”"
960
961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
965msgstr "Failed to create temporary file"
966
967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
974#: ../src/readval.c:87
975#: n:95
976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
977msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
978
979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
987
988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
990#: ../src/datain.c:3876
991#: n:98
992#, c-format
993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
994msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
995
996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
998#: ../src/datain.c:4063
999#: n:99
1000#, c-format
1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1002msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1003
1004#: ../src/commands.c:1664
1005#: n:104
1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1008msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1009
1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1012#: ../src/img_for_survex.h:41
1013#: n:4
1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
1016msgstr "Bad 3d image file “%s”"
1017
1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
1021#: ../src/model.cc:382
1022#: n:107
1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026
1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1028#: ../src/model.cc:375
1029#: n:108
1030msgid "Date and time not available."
1031msgstr "Date and time not available."
1032
1033#: ../src/img_for_survex.h:42
1034#: n:6
1035#, c-format
1036msgid "Error reading from file “%s”"
1037msgstr "Error reading from file “%s”"
1038
1039#: ../src/cavernlog.cc:662
1040#: ../src/filename.c:107
1041#: ../src/mainfrm.cc:371
1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
1043#: n:7
1044#, c-format
1045msgid "Error writing to file “%s”"
1046msgstr "Error writing to file “%s”"
1047
1048#: ../src/filename.c:110
1049#: n:111
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "Error writing to file"
1052
1053#: ../src/cavern.c:410
1054#: n:113
1055#, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1057msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1058
1059#: ../src/img_for_survex.h:43
1060#: n:8
1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1063msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1064
1065#: ../src/printing.cc:1182
1066#: n:115
1067msgid "North"
1068msgstr "North"
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1071#: ../src/printing.cc:1207
1072#: n:116
1073msgid "Elevation on"
1074msgstr "Profile on"
1075
1076#: ../src/printing.cc:468
1077#: n:117
1078msgid "P&lan view"
1079msgstr "P&lan view"
1080
1081#: ../src/printing.cc:470
1082#: n:285
1083msgid "&Elevation"
1084msgstr "P&rofile"
1085
1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
1097#: n:118
1098msgid "Elevation"
1099msgstr "Profile"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
1109#: n:432
1110msgid "Plan"
1111msgstr "Plan"
1112
1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
1123msgstr "Kiwi Plan"
1124
1125#: ../src/cavern.c:373
1126#: n:120
1127msgid "Calculating statistics"
1128msgstr "Calculating statistics"
1129
1130#: ../src/readval.c:906
1131#: n:121
1132msgid "Expecting string field"
1133msgstr "Expecting string field"
1134
1135#: ../src/cmdline.c:211
1136#: n:122
1137msgid "too few arguments"
1138msgstr "too few arguments"
1139
1140#: ../src/cmdline.c:218
1141#: n:123
1142msgid "too many arguments"
1143msgstr "too many arguments"
1144
1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
1147#: ../src/cmdline.c:184
1148#: n:124
1149msgid "FILE"
1150msgstr "FILE"
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1159#: ../src/netskel.c:173
1160#: n:125
1161msgid "Removing trailing traverses"
1162msgstr "Removing trailing traverses"
1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1169#: ../src/netskel.c:232
1170#: n:126
1171msgid "Concatenating traverses"
1172msgstr "Concatenating traverses"
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#: ../src/netskel.c:438
1180#: n:127
1181msgid "Calculating traverses"
1182msgstr "Calculating traverses"
1183
1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1191#: ../src/netskel.c:787
1192#: n:128
1193msgid "Calculating trailing traverses"
1194msgstr "Calculating trailing traverses"
1195
1196#: ../src/network.c:67
1197#: n:129
1198msgid "Simplifying network"
1199msgstr "Simplifying network"
1200
1201#: ../src/network.c:512
1202#: n:130
1203msgid "Calculating network"
1204msgstr "Calculating network"
1205
1206#: ../src/datain.c:4734
1207#: n:131
1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1210msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1211
1212#: ../src/cavern.c:550
1213#: n:132
1214#, c-format
1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1216msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1217
1218#: ../src/cavern.c:553
1219#: n:133
1220#, c-format
1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1222msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1223
1224#: ../src/cavern.c:556
1225#: n:134
1226#, c-format
1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1231#: ../src/cavern.c:563
1232#: n:135
1233#, c-format
1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1235msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1238#: ../src/cavern.c:566
1239#: n:136
1240#, c-format
1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1245#: ../src/cavern.c:569
1246#: n:137
1247#, c-format
1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250
1251#: ../src/cavern.c:531
1252#: n:138
1253msgid "There is 1 loop."
1254msgstr "There is 1 loop."
1255
1256#: ../src/cavern.c:533
1257#: n:139
1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
1260msgstr "There are %ld loops."
1261
1262#: ../src/cavern.c:395
1263#: n:140
1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
1266msgstr "CPU time used %5.2fs"
1267
1268#: ../src/cavern.c:398
1269#: n:141
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
1272msgstr "Time used %5.2fs"
1273
1274#: ../src/cavern.c:400
1275#: n:142
1276msgid "Time used unavailable"
1277msgstr "Time used unavailable"
1278
1279#: ../src/cavern.c:403
1280#: n:143
1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1283msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1284
1285#: ../src/netskel.c:752
1286#: n:145
1287#, c-format
1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1289msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1290
1291#: ../src/netskel.c:755
1292#: n:146
1293#, c-format
1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr "Error %6.2f%%"
1296
1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
1302#: ../src/netskel.c:762
1303#: n:147
1304msgid "Error    N/A"
1305msgstr "Error    N/A"
1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
1308#: ../src/cmdline.c:137
1309#: n:150
1310msgid "display this help and exit"
1311msgstr "display this help and exit"
1312
1313#. TRANSLATORS: description of --version option
1314#: ../src/cmdline.c:140
1315#: n:151
1316msgid "output version information and exit"
1317msgstr "output version information and exit"
1318
1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1320#: ../src/cmdline.c:169
1321#: n:153
1322msgid "OPTION"
1323msgstr "OPTION"
1324
1325#: ../src/mainfrm.cc:164
1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
1329#: n:154
1330msgid "Scale"
1331msgstr "Scale"
1332
1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1334#: ../src/survexport.cc:134
1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1337msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338
1339#: ../src/cmdline.c:193
1340#: n:157
1341#, c-format
1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1343msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1344
1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1346#: ../src/printing.cc:1950
1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
1350msgstr "%d/%d"
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
1357#: ../src/printing.cc:1991
1358#: n:167
1359#, c-format
1360msgid "Processed: %s"
1361msgstr "Processed: %s"
1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1368#: ../src/printing.cc:1905
1369#: n:233
1370#, c-format
1371msgid "↑%s 1:%.0f"
1372msgstr "↑%s 1:%.0f"
1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1380#: ../src/printing.cc:1916
1381#: n:235
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1384msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1393#: ../src/printing.cc:1929
1394#: n:236
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1397msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
1408#: ../src/printing.cc:1945
1409#: n:244
1410#, c-format
1411msgid "Extended 1:%.0f"
1412msgstr "Extended 1:%.0f"
1413
1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1416#: ../src/printing.cc:1188
1417#: n:168
1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
1420msgstr "Plan view, %s up page"
1421
1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
1425#: ../src/printing.cc:1220
1426#: n:169
1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
1429msgstr "Profile facing %s"
1430
1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1432#: ../src/survexport.cc:140
1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1435msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436
1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
1441#: ../src/printing.cc:1227
1442#: n:284
1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1445msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1446
1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1448#: ../src/survexport.cc:142
1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1451msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1452
1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1454#: ../src/printing.cc:1236
1455#: n:191
1456msgid "Extended elevation"
1457msgstr "Extended profile"
1458
1459#: ../src/cavern.c:513
1460#: n:172
1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
1462msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1463
1464#: ../src/cavern.c:515
1465#: n:173
1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1468msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1469
1470#: ../src/cavern.c:519
1471#: n:174
1472msgid " joined by 1 leg."
1473msgstr " joined by 1 shot."
1474
1475#: ../src/cavern.c:521
1476#: n:175
1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
1479msgstr " joined by %ld shots."
1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1482#: n:176
1483msgid "node"
1484msgstr "node"
1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1487#: n:177
1488msgid "nodes"
1489msgstr "nodes"
1490
1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1494#: ../src/cavern.c:541
1495#: n:178
1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
1498msgstr "Survey has %ld connected components."
1499
1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
1502#: ../src/cavernlog.cc:600
1503#: n:446
1504msgid "&Save Log"
1505msgstr "&Save Log"
1506
1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
1509#: ../src/cavernlog.cc:604
1510#: n:184
1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr "&Reprocess"
1513
1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
1516#: n:185
1517#, c-format
1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
1519msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1520
1521#: ../src/cmdline.c:243
1522#: n:186
1523#, c-format
1524msgid "argument “%s” not an integer"
1525msgstr "argument “%s” not an integer"
1526
1527#: ../src/cmdline.c:262
1528#: n:187
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not a number"
1531msgstr "argument “%s” not a number"
1532
1533#: ../src/commands.c:2964
1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
1542msgstr "Expecting “%s”"
1543
1544#: ../src/commands.c:2896
1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1556
1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
1563#: n:188
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567
1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
1571#: n:189
1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575
1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584
1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
1589#: n:190
1590#, c-format
1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593
1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
1599#: n:192
1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr "No matching %s"
1603
1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
1606#: ../src/commands.c:1103
1607#: n:193
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1609msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1610
1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
1617#: ../src/commands.c:1112
1618#: n:194
1619msgid "Survey name omitted from END"
1620msgstr "Survey name omitted from END"
1621
1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1624#: ../src/pos.cc:98
1625#: n:195
1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1627msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1628
1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
1631#: n:196
1632#, c-format
1633msgid "Display Depth: %d bpp"
1634msgstr "Display Depth: %d bpp"
1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
1638#: n:197
1639msgid " (colour)"
1640msgstr " (color)"
1641
1642#: ../src/commands.c:2865
1643#: ../src/commands.c:2927
1644#: ../src/commands.c:2970
1645#: ../src/commands.c:2986
1646#: ../src/commands.c:3011
1647#: ../src/commands.c:3022
1648#: ../src/readval.c:941
1649#: ../src/readval.c:949
1650#: ../src/readval.c:955
1651#: n:198
1652#, c-format
1653msgid "Expecting date, found “%s”"
1654msgstr "Expecting date, found “%s”"
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
1658#. "this" has been added to English translation
1659#: ../src/aven.cc:70
1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
1662#: ../src/extend.c:486
1663#: ../src/survexport.cc:132
1664#: n:199
1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1666msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1669#: ../src/aven.cc:72
1670#: n:119
1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1672msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1675#: ../src/cavern.c:115
1676#: n:162
1677msgid "set location for output files"
1678msgstr "set location for output files"
1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1681#: ../src/cavern.c:117
1682#: n:163
1683msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1684msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1687#: ../src/cavern.c:119
1688#: n:164
1689msgid "do not create .err file"
1690msgstr "do not create .err file"
1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1693#: ../src/cavern.c:121
1694#: n:165
1695msgid "turn warnings into errors"
1696msgstr "turn warnings into errors"
1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1699#: ../src/cavern.c:123
1700#: n:170
1701msgid "log output to .log file"
1702msgstr "log output to .log file"
1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1705#: ../src/cavern.c:125
1706#: n:171
1707msgid "specify the 3d file format version to output"
1708msgstr "specify the 3d file format version to output"
1709
1710#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1711#: ../src/extend.c:488
1712#: n:90
1713msgid ".espec file to control extending"
1714msgstr ".espec file to control extending"
1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1717#: ../src/extend.c:490
1718#: n:91
1719msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1720msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1721
1722#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1723#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1724#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1725#. every "2 feet").
1726#: ../src/commands.c:1937
1727#: n:200
1728msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1729msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1730
1731#: ../src/model.cc:392
1732#: n:202
1733#, c-format
1734msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1735msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1738#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1739#. direction the viewer is "facing" in.
1740#.
1741#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1742#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1743#. make room. */
1744#: ../src/gfxcore.cc:796
1745#: ../src/gfxcore.cc:2120
1746#: n:203
1747msgid "Facing"
1748msgstr "Facing"
1749
1750#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1751#: ../src/aboutdlg.cc:60
1752#: n:205
1753#, c-format
1754msgid "About %s"
1755msgstr "About %s"
1756
1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1758#. grid of height values).
1759#: ../src/mainfrm.cc:1468
1760#: n:451
1761msgid "Select a terrain file to view"
1762msgstr "Select a terrain file to view"
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:1498
1765#: n:496
1766msgid "Select a geodata file to overlay"
1767msgstr "Select a geodata file to overlay"
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:1462
1770#: n:452
1771msgid "Terrain files"
1772msgstr "Terrain files"
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:1494
1775#: n:495
1776msgid "Geodata files"
1777msgstr "Geodata files"
1778
1779#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1780#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1781#. contain any data inside that circle.
1782#: ../src/gfxcore.cc:3175
1783#: n:161
1784msgid "No terrain data near area of survey"
1785msgstr "No terrain data near area of survey"
1786
1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
1790#.
1791#. File->Open dialog:
1792#: ../src/mainfrm.cc:1439
1793#: n:206
1794msgid "Select a survey file to view"
1795msgstr "Select a survey file to view"
1796
1797#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1798#. file extension, so neither should be translated.
1799#: ../src/export.cc:64
1800#: ../src/mainfrm.cc:1400
1801#: ../src/mainfrm.cc:1603
1802#: n:207
1803msgid "Survex 3d files"
1804msgstr "Survex 3d files"
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:1431
1807#: ../src/mainfrm.cc:1463
1808#: ../src/mainfrm.cc:1495
1809#: ../src/mainfrm.cc:2037
1810#: ../src/printing.cc:644
1811#: n:208
1812msgid "All files"
1813msgstr "All files"
1814
1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1816#. list of questions - it should be translated to the
1817#. terminology that cavers using the language would use.
1818#: ../src/mainfrm.cc:1397
1819#: n:229
1820msgid "All survey files"
1821msgstr "All survey files"
1822
1823#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1824#. file extension, so neither should be translated.
1825#: ../src/mainfrm.cc:1403
1826#: n:329
1827msgid "Survex svx files"
1828msgstr "Survex svx files"
1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1831#. surveying package, so should not be translated
1832#: ../src/mainfrm.cc:1411
1833#: n:330
1834msgid "Compass MAK files"
1835msgstr "Compass MAK files"
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
1839#: ../src/mainfrm.cc:1415
1840#: n:490
1841msgid "Compass DAT files"
1842msgstr "Compass DAT files"
1843
1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
1846#: ../src/mainfrm.cc:1419
1847#: n:491
1848msgid "Compass CLP files"
1849msgstr "Compass CLP files"
1850
1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
1853#: ../src/mainfrm.cc:1423
1854#: n:504
1855msgid "Walls project files"
1856msgstr "Walls project files"
1857
1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
1860#: ../src/mainfrm.cc:1427
1861#: n:505
1862msgid "Walls survey data files"
1863msgstr "Walls survey data files"
1864
1865#: ../src/export.cc:67
1866#: n:101
1867msgid "CSV files"
1868msgstr "CSV files"
1869
1870#: ../src/export.cc:70
1871#: n:411
1872msgid "DXF files"
1873msgstr "DXF files"
1874
1875#: ../src/export.cc:73
1876#: n:412
1877msgid "EPS files"
1878msgstr "EPS files"
1879
1880#: ../src/export.cc:76
1881#: n:413
1882msgid "GPX files"
1883msgstr "GPX files"
1884
1885#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1886#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1887#. mechanism.
1888#: ../src/export.cc:82
1889#: n:414
1890msgid "HPGL for plotters"
1891msgstr "HPGL for plotters"
1892
1893#: ../src/export.cc:88
1894#: n:444
1895msgid "KML files"
1896msgstr "KML files"
1897
1898#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1899#. so should not be translated:
1900#. https://www.fountainware.com/compass/
1901#: ../src/export.cc:94
1902#: n:415
1903msgid "Compass PLT for use with Carto"
1904msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1905
1906#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1907#. file extension, so neither should be translated.
1908#: ../src/export.cc:99
1909#: n:166
1910msgid "Survex pos files"
1911msgstr "Survex pos files"
1912
1913#: ../src/export.cc:102
1914#: n:417
1915msgid "SVG files"
1916msgstr "SVG files"
1917
1918#: ../src/export.cc:85
1919#: n:445
1920msgid "JSON files"
1921msgstr "JSON files"
1922
1923#: ../src/export.cc:105
1924#: ../src/printing.cc:376
1925#: n:523
1926msgid "Shapefiles (lines)"
1927msgstr "Shapefiles (lines)"
1928
1929#: ../src/export.cc:108
1930#: ../src/printing.cc:377
1931#: n:524
1932msgid "Shapefiles (points)"
1933msgstr "Shapefiles (points)"
1934
1935#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1936#: ../src/cavernlog.cc:652
1937#: n:447
1938msgid "Log files"
1939msgstr "Log files"
1940
1941#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1942#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1943#. language would use.
1944#.
1945#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1946#: ../src/aboutdlg.cc:88
1947#: n:209
1948msgid "Survey visualisation tool"
1949msgstr "Survey visualization tool"
1950
1951#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1952#. some languages here:
1953#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1954#: ../src/aboutdlg.cc:102
1955#: n:219
1956msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1957msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1958
1959#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1960#: ../src/diffpos.c:264
1961#: n:218
1962msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1963msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1964
1965#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1966#: ../src/diffpos.c:266
1967#: n:255
1968#, c-format
1969msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1970msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1971
1972#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1973#: ../src/extend.c:559
1974#: n:267
1975msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1976msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1977
1978#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1979#: ../src/sorterr.c:124
1980#: n:268
1981msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1982msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1983
1984#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1985#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1986#. language would use.
1987#.
1988#. Part of aven --help
1989#: ../src/aven.cc:170
1990#: ../src/aven.cc:215
1991#: n:269
1992msgid "[SURVEY_FILE]"
1993msgstr "[SURVEY_FILE]"
1994
1995#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1996#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1997#. language would use.
1998#.
1999#. Part of cavern --help
2000#: ../src/cavern.c:227
2001#: n:507
2002msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2003msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2004
2005#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2006#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2007#: ../src/gfxcore.cc:1164
2008#: n:221
2009msgid "Undated"
2010msgstr "Undated"
2011
2012#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2013#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2014#. this fairly short.
2015#: ../src/gfxcore.cc:1189
2016#: n:290
2017msgid "Not in loop"
2018msgstr "Not in loop"
2019
2020#. TRANSLATORS: error from:
2021#.
2022#. *data normal newline from to tape compass clino
2023#: ../src/commands.c:1778
2024#: n:222
2025msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2026msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
2027
2028#. TRANSLATORS: error from:
2029#.
2030#. *data normal from to tape compass clino newline
2031#: ../src/commands.c:1819
2032#: n:223
2033msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2034msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
2035
2036#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2037#.
2038#. *data normal station tape compass clino
2039#.
2040#. ("station" signifies interleaved data).
2041#: ../src/commands.c:1842
2042#: n:224
2043msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2044msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2045
2046#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2047#.
2048#. *data diving station newline depth tape compass
2049#.
2050#. ("depth" needs to occur before "newline").
2051#: ../src/commands.c:1718
2052#: n:225
2053#, c-format
2054msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2055msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2056
2057#. TRANSLATORS: e.g.
2058#.
2059#. *data normal from to tape newline compass clino
2060#: ../src/commands.c:1769
2061#: n:226
2062msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2063msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2064
2065#. TRANSLATORS: e.g.
2066#.
2067#. *calibrate tape compass 1 1
2068#: ../src/commands.c:1987
2069#: n:227
2070msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2071msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2072
2073#: ../src/commands.c:855
2074#: ../src/commands.c:867
2075#: n:397
2076msgid "Bad *alias command"
2077msgstr "Bad *alias command"
2078
2079#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2080#. currently)
2081#: ../src/log.cc:30
2082#: n:228
2083#, c-format
2084msgid "%s Error Log"
2085msgstr "%s Error Log"
2086
2087#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2088#. dialog
2089#: ../src/printing.cc:586
2090#: n:230
2091msgid "&Export..."
2092msgstr "&Export..."
2093
2094#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2095#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2096#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2097#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2098#: ../src/mainfrm.cc:791
2099#: n:231
2100msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2101msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:793
2104#: n:234
2105msgid "&Reverse Direction"
2106msgstr "&Reverse Direction"
2107
2108#. TRANSLATORS: View *looking* North
2109#: ../src/gfxcore.cc:4393
2110#: ../src/mainfrm.cc:796
2111#: n:240
2112msgid "View &North"
2113msgstr "View &North"
2114
2115#. TRANSLATORS: View *looking* East
2116#: ../src/gfxcore.cc:4395
2117#: ../src/mainfrm.cc:797
2118#: n:241
2119msgid "View &East"
2120msgstr "View &East"
2121
2122#. TRANSLATORS: View *looking* South
2123#: ../src/gfxcore.cc:4397
2124#: ../src/mainfrm.cc:798
2125#: n:242
2126msgid "View &South"
2127msgstr "View &South"
2128
2129#. TRANSLATORS: View *looking* West
2130#: ../src/gfxcore.cc:4399
2131#: ../src/mainfrm.cc:799
2132#: n:243
2133msgid "View &West"
2134msgstr "View &West"
2135
2136#: ../src/gfxcore.cc:4419
2137#: ../src/mainfrm.cc:801
2138#: n:248
2139msgid "&Plan View"
2140msgstr "&Plan View"
2141
2142#: ../src/gfxcore.cc:4420
2143#: ../src/mainfrm.cc:802
2144#: n:249
2145msgid "Ele&vation"
2146msgstr "Pro&file"
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:804
2149#: n:254
2150msgid "Restore De&fault View"
2151msgstr "Restore Defaul&t View"
2152
2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2154#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2155#. the "what to print/export" dialog.
2156#: ../src/printing.cc:364
2157#: n:283
2158msgid "View"
2159msgstr "View"
2160
2161#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2162#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2163#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2164#. mind!
2165#: ../src/printing.cc:369
2166#: n:256
2167msgid "Elements"
2168msgstr "Elements"
2169
2170#: ../src/printing.cc:374
2171#: n:410
2172msgid "Export format"
2173msgstr "Export format"
2174
2175#: ../src/printing.cc:439
2176#: ../src/printing.cc:847
2177#: n:257
2178#, c-format
2179msgid "%d pages (%dx%d)"
2180msgstr "%d pages (%dx%d)"
2181
2182#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2183#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2184#. the plot on a single page", but we need something shorter
2185#: ../src/printing.cc:411
2186#: n:258
2187msgid "One page"
2188msgstr "One page"
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:156
2191#: ../src/printing.cc:446
2192#: n:259
2193msgid "Bearing"
2194msgstr "Bearing"
2195
2196#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2197#: ../src/survexport.cc:136
2198#: n:460
2199msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2200msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2201
2202#: ../src/pos.cc:90
2203#: n:100
2204msgid "Station Name"
2205msgstr "Station Name"
2206
2207#: ../src/printing.cc:496
2208#: n:260
2209msgid "Station Names"
2210msgstr "Station Names"
2211
2212#: ../src/survexport.cc:147
2213#: n:475
2214msgid "station labels"
2215msgstr "station labels"
2216
2217#: ../src/printing.cc:492
2218#: n:261
2219msgid "Crosses"
2220msgstr "Crosses"
2221
2222#: ../src/survexport.cc:146
2223#: n:474
2224msgid "station markers"
2225msgstr "station markers"
2226
2227#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2228#. "survey stations".
2229#: ../src/printing.cc:478
2230#: n:262
2231msgid "Underground Survey Legs"
2232msgstr "Underground Shots"
2233
2234#: ../src/survexport.cc:143
2235#: n:476
2236msgid "underground survey legs"
2237msgstr "underground survey shots"
2238
2239#: ../src/printing.cc:512
2240#: n:393
2241msgid "Cross-sections"
2242msgstr "Cross-sections"
2243
2244#: ../src/survexport.cc:151
2245#: n:469
2246msgid "cross-sections"
2247msgstr "cross-sections"
2248
2249#: ../src/printing.cc:517
2250#: n:394
2251msgid "Walls"
2252msgstr "Walls"
2253
2254#: ../src/survexport.cc:152
2255#: n:470
2256msgid "walls"
2257msgstr "walls"
2258
2259#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2260#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2261#. containing polygons for the inside of cave passages).
2262#: ../src/printing.cc:524
2263#: n:395
2264msgid "Passages"
2265msgstr "Passages"
2266
2267#: ../src/survexport.cc:153
2268#: n:471
2269msgid "passages"
2270msgstr "passages"
2271
2272#: ../src/printing.cc:528
2273#: n:421
2274msgid "Origin in centre"
2275msgstr "Origin in center"
2276
2277#: ../src/survexport.cc:154
2278#: n:472
2279msgid "origin in centre"
2280msgstr "origin in center"
2281
2282#: ../src/printing.cc:532
2283#: n:422
2284msgid "Full coordinates"
2285msgstr "Full coordinates"
2286
2287#: ../src/survexport.cc:155
2288#: n:473
2289msgid "full coordinates"
2290msgstr "full coordinates"
2291
2292#: ../src/printing.cc:536
2293#: n:477
2294msgid "Clamp to ground"
2295msgstr "Clamp to ground"
2296
2297#: ../src/survexport.cc:156
2298#: n:478
2299msgid "clamp to ground"
2300msgstr "clamp to ground"
2301
2302#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2303#: ../src/printing.cc:456
2304#: n:263
2305msgid "Tilt angle"
2306msgstr "Tilt angle"
2307
2308#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2309#: ../src/survexport.cc:138
2310#: n:461
2311msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2312msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2313
2314#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2315#. around each page
2316#: ../src/printing.cc:544
2317#: n:264
2318msgid "Page Borders"
2319msgstr "Page Borders"
2320
2321#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2322#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2323#. angles, etc
2324#: ../src/printing.cc:555
2325#: n:265
2326msgid "Legend"
2327msgstr "Legend"
2328
2329#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2330#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2331#: ../src/printing.cc:550
2332#: n:266
2333msgid "Blank Pages"
2334msgstr "Blank Pages"
2335
2336#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2337#: ../src/mainfrm.cc:821
2338#: n:270
2339msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2340msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2341
2342#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2343#: ../src/mainfrm.cc:823
2344#: n:346
2345msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2346msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2347
2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2349#: ../src/mainfrm.cc:825
2350#: n:449
2351msgid "Terr&ain"
2352msgstr "Terr&ain"
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:826
2355#: n:271
2356msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2357msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:827
2360#: n:297
2361msgid "&Grid\tCtrl+G"
2362msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:828
2365#: n:318
2366msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2367msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2368
2369#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2370#. "survey stations".
2371#: ../src/mainfrm.cc:832
2372#: n:272
2373msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2374msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2375
2376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2377#. "survey stations".
2378#: ../src/mainfrm.cc:835
2379#: n:291
2380msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2381msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2382
2383#: ../src/survexport.cc:144
2384#: n:464
2385msgid "surface survey legs"
2386msgstr "surface shots"
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:860
2389#: n:273
2390msgid "&Overlapping Names"
2391msgstr "&Overlapping Names"
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:873
2394#: n:450
2395msgid "Co&lour by"
2396msgstr "Co&lor by"
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:876
2399#: n:294
2400msgid "Highlight &Entrances"
2401msgstr "Highlight &Entrances"
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:877
2404#: n:295
2405msgid "Highlight &Fixed Points"
2406msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:878
2409#: n:296
2410msgid "Highlight E&xported Points"
2411msgstr "Highlight E&xported Points"
2412
2413#: ../src/printing.cc:500
2414#: n:418
2415msgid "Entrances"
2416msgstr "Entrances"
2417
2418#: ../src/survexport.cc:148
2419#: n:466
2420msgid "entrances"
2421msgstr "entrances"
2422
2423#: ../src/printing.cc:504
2424#: n:419
2425msgid "Fixed Points"
2426msgstr "Control Points"
2427
2428#: ../src/survexport.cc:149
2429#: n:467
2430msgid "fixed points"
2431msgstr "control points"
2432
2433#: ../src/printing.cc:508
2434#: n:420
2435msgid "Exported Stations"
2436msgstr "Exported Stations"
2437
2438#: ../src/survexport.cc:150
2439#: n:468
2440msgid "exported stations"
2441msgstr "exported stations"
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:887
2444#: n:237
2445msgid "&Perspective"
2446msgstr "&Perspective"
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:889
2449#: n:238
2450msgid "Textured &Walls"
2451msgstr "Textured &Walls"
2452
2453#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2454#. using that term instead if it gives a better translation which most
2455#. users will understand.
2456#: ../src/mainfrm.cc:893
2457#: n:239
2458msgid "Fade Distant Ob&jects"
2459msgstr "&Fade Distant Objects"
2460
2461#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2462#. "survey stations".
2463#: ../src/mainfrm.cc:896
2464#: n:298
2465msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2466msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:902
2469#: ../src/mainfrm.cc:909
2470#: n:356
2471msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2472msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2473
2474#: ../src/gfxcore.cc:4463
2475#: ../src/mainfrm.cc:863
2476#: n:292
2477msgid "Colour by &Depth"
2478msgstr "Color by &Depth"
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4464
2481#: ../src/mainfrm.cc:864
2482#: n:293
2483msgid "Colour by D&ate"
2484msgstr "Color by D&ate"
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4465
2487#: ../src/mainfrm.cc:865
2488#: n:289
2489msgid "Colour by &Error"
2490msgstr "Color by &Error"
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4466
2493#: ../src/mainfrm.cc:866
2494#: n:480
2495msgid "Colour by &Horizontal Error"
2496msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4467
2499#: ../src/mainfrm.cc:867
2500#: n:481
2501msgid "Colour by &Vertical Error"
2502msgstr "Colour by &Vertical Error"
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4468
2505#: ../src/mainfrm.cc:868
2506#: n:85
2507msgid "Colour by &Gradient"
2508msgstr "Color by &Gradient"
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4469
2511#: ../src/mainfrm.cc:869
2512#: n:82
2513msgid "Colour by &Length"
2514msgstr "Color by &Length"
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4470
2517#: ../src/mainfrm.cc:870
2518#: n:448
2519msgid "Colour by &Survey"
2520msgstr "Color by &Survey"
2521
2522#: ../src/gfxcore.cc:4471
2523#: ../src/mainfrm.cc:871
2524#: n:482
2525msgid "Colour by St&yle"
2526msgstr "Color by St&yle"
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:937
2529#: n:274
2530msgid "&Compass"
2531msgstr "&Compass"
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:938
2534#: n:275
2535msgid "C&linometer"
2536msgstr "C&linometer"
2537
2538#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2540#: ../src/mainfrm.cc:941
2541#: n:276
2542msgid "Colour &Key"
2543msgstr "Color &Key"
2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:942
2546#: n:277
2547msgid "&Scale Bar"
2548msgstr "&Scale Bar"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:918
2551#: n:280
2552msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2553msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2554
2555#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2556#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2557#. translating.
2558#: ../src/mainfrm.cc:885
2559#: ../src/mainfrm.cc:927
2560#: ../src/mainfrm.cc:933
2561#: n:281
2562msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2563msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:943
2566#: n:299
2567msgid "&Indicators"
2568msgstr "&Indicators"
2569
2570#: ../src/z_getopt.c:716
2571#: n:300
2572#, c-format
2573msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2574msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2575
2576#: ../src/z_getopt.c:766
2577#: n:302
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2580msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2581
2582#: ../src/z_getopt.c:753
2583#: n:303
2584#, c-format
2585msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2586msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2587
2588#: ../src/z_getopt.c:814
2589#: n:305
2590#, c-format
2591msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2592msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:1186
2595#: n:306
2596#, c-format
2597msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2598msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:855
2601#: n:307
2602#, c-format
2603msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2604msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:866
2607#: n:308
2608#, c-format
2609msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2610msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:927
2613#: n:310
2614#, c-format
2615msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2616msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:807
2619#: n:311
2620msgid "&New Presentation"
2621msgstr "&New Presentation"
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:808
2624#: n:312
2625msgid "&Open Presentation..."
2626msgstr "&Open Presentation..."
2627
2628#: ../src/mainfrm.cc:809
2629#: n:313
2630msgid "&Save Presentation"
2631msgstr "&Save Presentation"
2632
2633#: ../src/mainfrm.cc:810
2634#: n:314
2635msgid "Sa&ve Presentation As..."
2636msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2637
2638#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2639#: ../src/mainfrm.cc:813
2640#: n:315
2641msgid "&Mark"
2642msgstr "&Mark"
2643
2644#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2645#: ../src/mainfrm.cc:815
2646#: n:316
2647msgid "Pla&y"
2648msgstr "Pla&y"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:816
2651#: n:317
2652msgid "&Export as Movie..."
2653msgstr "&Export as Movie..."
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:2114
2656#: n:331
2657msgid "Export Movie"
2658msgstr "Export Movie"
2659
2660#: ../src/cavernlog.cc:655
2661#: ../src/mainfrm.cc:362
2662#: ../src/mainfrm.cc:1606
2663#: n:319
2664msgid "Select an output filename"
2665msgstr "Select an output filename"
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:359
2668#: ../src/mainfrm.cc:2036
2669#: n:320
2670msgid "Aven presentations"
2671msgstr "Aven presentations"
2672
2673#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2674#: ../src/mainfrm.cc:1535
2675#: n:321
2676msgid "Save Screenshot"
2677msgstr "Save Screenshot"
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:2031
2680#: ../src/mainfrm.cc:2034
2681#: n:322
2682msgid "Select a presentation to open"
2683msgstr "Select a presentation to open"
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:433
2686#: n:323
2687#, c-format
2688msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2689msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2690
2691#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2692#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2693#: ../src/mainfrm.cc:1407
2694#: n:324
2695msgid "Compass PLT files"
2696msgstr "Compass PLT files"
2697
2698#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2699#. package, so don’t translate it.
2700#: ../src/mainfrm.cc:1430
2701#: n:325
2702msgid "CMAP XYZ files"
2703msgstr "CMAP XYZ files"
2704
2705#. TRANSLATORS: title of message box
2706#: ../src/mainfrm.cc:1642
2707#: ../src/mainfrm.cc:2009
2708#: ../src/mainfrm.cc:2025
2709#: n:326
2710msgid "Modified Presentation"
2711msgstr "Modified Presentation"
2712
2713#. TRANSLATORS: and the question in that box
2714#: ../src/mainfrm.cc:1640
2715#: ../src/mainfrm.cc:2008
2716#: ../src/mainfrm.cc:2024
2717#: n:327
2718msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2719msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2720
2721#: ../src/mainfrm.cc:2367
2722#: ../src/mainfrm.cc:2380
2723#: n:328
2724msgid "No matches were found."
2725msgstr "No matches were found."
2726
2727#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2728#: ../src/aventreectrl.cc:375
2729#: ../src/aventreectrl.cc:406
2730#: n:332
2731msgid "Find"
2732msgstr "Find"
2733
2734#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2735#: ../src/mainfrm.cc:1033
2736#: n:333
2737msgid "Find stations"
2738msgstr "Find stations"
2739
2740#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2741#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2742#. pattern searched for.
2743#: ../src/mainfrm.cc:2357
2744#: n:334
2745#, c-format
2746msgid "%d stations match %s%s%s"
2747msgstr "%d stations match %s%s%s"
2748
2749#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2750#: ../src/mainfrm.cc:1037
2751#: ../src/mainfrm.cc:2365
2752#: n:533
2753msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2754msgstr "Station name search (substring or wildcard)"
2755
2756#: ../src/mainfrm.cc:1050
2757#: n:535
2758msgid "Z exaggeration factor"
2759msgstr "Z exaggeration factor"
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:243
2762#: ../src/mainfrm.cc:1729
2763#: ../src/mainfrm.cc:1805
2764#: ../src/mainfrm.cc:1857
2765#: ../src/pos.cc:89
2766#: n:335
2767msgid "Altitude"
2768msgstr "Altitude"
2769
2770#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2771#. window
2772#: ../src/mainfrm.cc:688
2773#: n:336
2774msgid "You may only view one 3d file at a time."
2775msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:944
2778#: n:337
2779msgid "&Side Panel"
2780msgstr "&Side Panel"
2781
2782#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2783#. Easting)
2784#: ../src/mainfrm.cc:1727
2785#: ../src/mainfrm.cc:1749
2786#: ../src/mainfrm.cc:1751
2787#: ../src/mainfrm.cc:1856
2788#: n:338
2789#, c-format
2790msgid "%.2f E, %.2f N"
2791msgstr "%.2f E, %.2f N"
2792
2793#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2794#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2795#: ../src/mainfrm.cc:1769
2796#: ../src/mainfrm.cc:1814
2797#: ../src/mainfrm.cc:1878
2798#: n:339
2799#, c-format
2800msgid "From %s"
2801msgstr "From %s"
2802
2803#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2804#: ../src/mainfrm.cc:1891
2805#: n:340
2806#, c-format
2807msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2808msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2809
2810#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2811#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2812#. measured by the clino)
2813#: ../src/mainfrm.cc:1931
2814#: n:341
2815#, c-format
2816msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2817msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2818
2819#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2820#.
2821#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2822#: ../src/gfxcore.cc:4451
2823#: ../src/gfxcore.cc:4478
2824#: ../src/mainfrm.cc:946
2825#: n:342
2826msgid "&Metric"
2827msgstr "&Metric"
2828
2829#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2830#.
2831#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2832#. circle.
2833#: ../src/gfxcore.cc:4407
2834#: ../src/gfxcore.cc:4428
2835#: ../src/gfxcore.cc:4480
2836#: ../src/mainfrm.cc:947
2837#: n:343
2838msgid "&Degrees"
2839msgstr "&Degrees"
2840
2841#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2842#.
2843#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2844#. degrees = 50 grad).
2845#: ../src/gfxcore.cc:4433
2846#: ../src/mainfrm.cc:948
2847#: n:430
2848msgid "&Percent"
2849msgstr "&Percent"
2850
2851#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2852#. used e.g.  "5km".
2853#.
2854#. If there should be a space between the number and this, include
2855#. one in the translation.
2856#: ../src/gfxcore.cc:1355
2857#: ../src/printing.cc:1285
2858#: n:423
2859msgid "km"
2860msgstr "km"
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2863#. e.g. "10m".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/commands.c:491
2868#: ../src/gfxcore.cc:1124
2869#: ../src/gfxcore.cc:1216
2870#: ../src/gfxcore.cc:1362
2871#: ../src/mainfrm.cc:1718
2872#: ../src/mainfrm.cc:1780
2873#: ../src/mainfrm.cc:1800
2874#: ../src/mainfrm.cc:1849
2875#: ../src/mainfrm.cc:1882
2876#: ../src/printing.cc:1287
2877#: n:424
2878msgid "m"
2879msgstr "m"
2880
2881#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2882#. used e.g.  "50cm".
2883#.
2884#. If there should be a space between the number and this, include
2885#. one in the translation.
2886#: ../src/gfxcore.cc:1370
2887#: ../src/printing.cc:1290
2888#: n:425
2889msgid "cm"
2890msgstr "cm"
2891
2892#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2893#. plural), used e.g.  "2 miles".
2894#.
2895#. If there should be a space between the number and this,
2896#. include one in the translation.
2897#: ../src/gfxcore.cc:1383
2898#: n:426
2899msgid " miles"
2900msgstr " miles"
2901
2902#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2903#. singular), used e.g.  "1 mile".
2904#.
2905#. If there should be a space between the number and this,
2906#. include one in the translation.
2907#: ../src/gfxcore.cc:1390
2908#: n:427
2909msgid " mile"
2910msgstr " mile"
2911
2912#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2913#. as: 10′
2914#.
2915#. If there should be a space between the number and this, include
2916#. one in the translation.
2917#: ../src/commands.c:492
2918#: ../src/gfxcore.cc:1124
2919#: ../src/gfxcore.cc:1216
2920#: ../src/gfxcore.cc:1398
2921#: ../src/mainfrm.cc:1723
2922#: ../src/mainfrm.cc:1783
2923#: ../src/mainfrm.cc:1803
2924#: ../src/mainfrm.cc:1854
2925#: ../src/mainfrm.cc:1887
2926#: n:428
2927msgid "′"
2928msgstr "′"
2929
2930#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2931#. e.g. as: 6″
2932#.
2933#. If there should be a space between the number and this, include
2934#. one in the translation.
2935#: ../src/gfxcore.cc:1406
2936#: n:429
2937msgid "″"
2938msgstr "″"
2939
2940#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2941#: ../src/gfxcore.cc:4402
2942#: n:387
2943msgid "&Hide Compass"
2944msgstr "&Hide Compass"
2945
2946#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2947#: ../src/gfxcore.cc:4423
2948#: n:384
2949msgid "&Hide Clino"
2950msgstr "&Hide Clino"
2951
2952#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2953#: ../src/gfxcore.cc:4446
2954#: n:385
2955msgid "&Hide scale bar"
2956msgstr "&Hide scale bar"
2957
2958#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2959#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2960#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2961#: ../src/gfxcore.cc:4476
2962#: n:386
2963msgid "&Hide colour key"
2964msgstr "&Hide color key"
2965
2966#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2967#. itself.
2968#: ../src/cavern.c:486
2969#: ../src/commands.c:494
2970#: ../src/commands.c:495
2971#: ../src/commands.c:917
2972#: ../src/gfxcore.cc:778
2973#: ../src/gfxcore.cc:868
2974#: ../src/gfxcore.cc:1197
2975#: ../src/mainfrm.cc:1772
2976#: ../src/mainfrm.cc:1895
2977#: ../src/mainfrm.cc:1918
2978#: ../src/printing.cc:87
2979#: n:344
2980msgid "°"
2981msgstr "°"
2982
2983#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2984#. circle).
2985#: ../src/commands.c:496
2986#: ../src/gfxcore.cc:783
2987#: ../src/gfxcore.cc:873
2988#: ../src/gfxcore.cc:1197
2989#: ../src/mainfrm.cc:1775
2990#: ../src/mainfrm.cc:1898
2991#: ../src/mainfrm.cc:1921
2992#: n:345
2993msgid "ᵍ"
2994msgstr "ᵍ"
2995
2996#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2997#. degrees = 50 grad).
2998#: ../src/commands.c:497
2999#: ../src/gfxcore.cc:859
3000#: ../src/gfxcore.cc:877
3001#: ../src/mainfrm.cc:1916
3002#: n:96
3003msgid "%"
3004msgstr "%"
3005
3006#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3007#. vertical angles.
3008#: ../src/gfxcore.cc:853
3009#: ../src/mainfrm.cc:1914
3010#: n:431
3011msgid "∞"
3012msgstr "∞"
3013
3014#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3015#. in Compass bearing)
3016#: ../src/mainfrm.cc:1787
3017#: n:374
3018#, c-format
3019msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3020msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3021
3022#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3023#: ../src/mainfrm.cc:1820
3024#: n:375
3025#, c-format
3026msgid "%s: V %.2f%s"
3027msgstr "%s: V %.2f%s"
3028
3029#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3030#. tree hierarchy of survey station names
3031#: ../src/mainfrm.cc:1105
3032#: n:376
3033msgid "Surveys"
3034msgstr "Surveys"
3035
3036#: ../src/mainfrm.cc:1106
3037#: n:377
3038msgid "Presentation"
3039msgstr "Presentation"
3040
3041#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3042#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3043#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3044#. survey file with the who survey visible.
3045#: ../src/aventreectrl.cc:367
3046#: n:245
3047msgid "Show all"
3048msgstr "Show all"
3049
3050#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3051#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3052#. current survey file with the view restricted to the survey
3053#. clicked upon.
3054#: ../src/aventreectrl.cc:385
3055#: n:246
3056msgid "Hide others"
3057msgstr "Hide others"
3058
3059#: ../src/aventreectrl.cc:389
3060#: n:388
3061msgid "Hide si&blings"
3062msgstr "Hide si&blings"
3063
3064#: ../src/mainfrm.cc:241
3065#: ../src/pos.cc:87
3066#: n:378
3067msgid "Easting"
3068msgstr "Easting"
3069
3070#: ../src/mainfrm.cc:242
3071#: ../src/pos.cc:88
3072#: n:379
3073msgid "Northing"
3074msgstr "Northing"
3075
3076#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3077#. accelerator key.
3078#.
3079#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3080#.
3081#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3082#. c.f. 201, 380, 381.
3083#: ../src/mainfrm.cc:753
3084#: n:220
3085msgid "&Open...\tCtrl+O"
3086msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3087
3088#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3089#. terrain.
3090#: ../src/mainfrm.cc:756
3091#: n:453
3092msgid "Open &Terrain..."
3093msgstr "Open &Terrain..."
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:757
3096#: n:494
3097msgid "Overlay &Geodata..."
3098msgstr "Overlay &Geodata..."
3099
3100#: ../src/mainfrm.cc:758
3101#: n:144
3102msgid "Show &Log"
3103msgstr "Show &Log"
3104
3105#: ../src/mainfrm.cc:761
3106#: n:380
3107msgid "&Print...\tCtrl+P"
3108msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3109
3110#: ../src/mainfrm.cc:762
3111#: n:381
3112msgid "P&age Setup..."
3113msgstr "P&age Setup..."
3114
3115#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3116#: ../src/mainfrm.cc:765
3117#: n:201
3118msgid "&Screenshot..."
3119msgstr "&Screenshot..."
3120
3121#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3122#: ../src/mainfrm.cc:768
3123#: n:247
3124msgid "E&xtended Elevation..."
3125msgstr "E&xtended Profile..."
3126
3127#: ../src/mainfrm.cc:766
3128#: n:382
3129msgid "&Export as..."
3130msgstr "&Export as..."
3131
3132#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3133#. file.
3134#: ../src/printing.cc:650
3135#: n:401
3136msgid "Export as:"
3137msgstr "Export as:"
3138
3139#. TRANSLATORS: Title of the export
3140#. dialog
3141#: ../src/printing.cc:316
3142#: n:383
3143msgid "Export"
3144msgstr "Export"
3145
3146#. TRANSLATORS: for about box:
3147#: ../src/aboutdlg.cc:139
3148#: n:390
3149msgid "System Information:"
3150msgstr "System Information:"
3151
3152#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3153#: ../src/printing.cc:697
3154#: n:398
3155msgid "Print Preview"
3156msgstr "Print Preview"
3157
3158#. TRANSLATORS: Title of the print
3159#. dialog
3160#: ../src/printing.cc:313
3161#: n:399
3162msgid "Print"
3163msgstr "Print"
3164
3165#: ../src/printing.cc:581
3166#: n:400
3167msgid "&Print..."
3168msgstr "&Print..."
3169
3170#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3171#. "survey stations".
3172#: ../src/printing.cc:484
3173#: n:403
3174msgid "Sur&face Survey Legs"
3175msgstr "Sur&face Shots"
3176
3177#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3178#: ../src/mainfrm.cc:129
3179#: n:404
3180msgid "Edit Waypoint"
3181msgstr "Edit Waypoint"
3182
3183#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3184#. in a presentation.
3185#: ../src/mainfrm.cc:168
3186#: n:278
3187msgid " (unused in perspective view)"
3188msgstr " (unused in perspective view)"
3189
3190#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3191#. presentation.
3192#: ../src/mainfrm.cc:175
3193#: n:279
3194msgid "Time: "
3195msgstr "Time: "
3196
3197#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3198#. waypoint in a presentation.
3199#: ../src/mainfrm.cc:179
3200#: n:282
3201msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3202msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3203
3204#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3205#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3206#: ../src/aven.cc:305
3207#: n:405
3208#, c-format
3209msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3210msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3211
3212#: ../src/readval.c:357
3213#: n:392
3214msgid "Separator in survey name"
3215msgstr "Separator in survey name"
3216
3217#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3218#. anonymous station.
3219#: ../src/labelinfo.h:102
3220#: n:56
3221msgid "anonymous station"
3222msgstr "anonymous station"
3223
3224#: ../src/readval.c:115
3225#: ../src/readval.c:131
3226#: ../src/readval.c:149
3227#: ../src/readval.c:413
3228#: n:47
3229msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3230msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3231
3232#: ../src/mainfrm.cc:850
3233#: ../src/printing.cc:488
3234#: n:406
3235msgid "Spla&y Legs"
3236msgstr "Spla&y Shots"
3237
3238#: ../src/survexport.cc:145
3239#: n:465
3240msgid "splay legs"
3241msgstr "splay shots"
3242
3243#: ../src/mainfrm.cc:857
3244#: n:251
3245msgid "&Duplicate Legs"
3246msgstr "&Duplicate Shots"
3247
3248#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3249#. this is selected, such legs are not shown.
3250#: ../src/aventreectrl.cc:387
3251#: ../src/mainfrm.cc:840
3252#: ../src/mainfrm.cc:853
3253#: n:407
3254msgid "&Hide"
3255msgstr "&Hide"
3256
3257#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3258#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3259#: ../src/mainfrm.cc:846
3260#: ../src/mainfrm.cc:855
3261#: n:408
3262msgid "&Fade"
3263msgstr "&Fade"
3264
3265#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3266#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3267#: ../src/mainfrm.cc:843
3268#: ../src/mainfrm.cc:854
3269#: n:250
3270msgid "&Dashed"
3271msgstr "&Dashed"
3272
3273#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3274#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3275#: ../src/aventreectrl.cc:388
3276#: ../src/mainfrm.cc:849
3277#: ../src/mainfrm.cc:856
3278#: n:409
3279msgid "&Show"
3280msgstr "&Show"
3281
3282#: ../src/extend.c:594
3283#: n:105
3284msgid "Reading in data - please wait…"
3285msgstr "Reading in data - please wait…"
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3288#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3289#. the 3d file
3290#: ../src/extend.c:284
3291#: ../src/extend.c:303
3292#: ../src/extend.c:349
3293#: ../src/extend.c:392
3294#: ../src/extend.c:435
3295#: n:510
3296#, c-format
3297msgid "Failed to find station %s"
3298msgstr "Failed to find station %s"
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3301#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3302#. 3d file
3303#: ../src/extend.c:329
3304#: ../src/extend.c:372
3305#: ../src/extend.c:415
3306#: ../src/extend.c:459
3307#: n:511
3308#, c-format
3309msgid "Failed to find leg %s → %s"
3310msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3311
3312#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3313#: ../src/extend.c:275
3314#: n:512
3315#, c-format
3316msgid "Starting from station %s"
3317msgstr "Starting from station %s"
3318
3319#. TRANSLATORS: for extend:
3320#: ../src/extend.c:296
3321#: n:513
3322#, c-format
3323msgid "Extending to the left from station %s"
3324msgstr "Extending to the left from station %s"
3325
3326#. TRANSLATORS: for extend:
3327#: ../src/extend.c:342
3328#: n:514
3329#, c-format
3330msgid "Extending to the right from station %s"
3331msgstr "Extending to the right from station %s"
3332
3333#. TRANSLATORS: for extend:
3334#: ../src/extend.c:316
3335#: n:515
3336#, c-format
3337msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3338msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3339
3340#. TRANSLATORS: for extend:
3341#: ../src/extend.c:362
3342#: n:516
3343#, c-format
3344msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3345msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3346
3347#. TRANSLATORS: for extend:
3348#: ../src/extend.c:428
3349#: n:517
3350#, c-format
3351msgid "Breaking survey loop at station %s"
3352msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3353
3354#. TRANSLATORS: for extend:
3355#: ../src/extend.c:449
3356#: n:518
3357#, c-format
3358msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3359msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3360
3361#. TRANSLATORS: for extend:
3362#: ../src/extend.c:385
3363#: n:519
3364#, c-format
3365msgid "Swapping extend direction from station %s"
3366msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3367
3368#. TRANSLATORS: for extend:
3369#: ../src/extend.c:405
3370#: n:520
3371#, c-format
3372msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3373msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3374
3375#. TRANSLATORS: for extend:
3376#: ../src/extend.c:688
3377#: n:521
3378#, c-format
3379msgid "Applying specfile: “%s”"
3380msgstr "Applying specfile: “%s”"
3381
3382#. TRANSLATORS: for extend:
3383#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3384#: ../src/extend.c:712
3385#: n:522
3386#, c-format
3387msgid "Writing %s…"
3388msgstr "Writing %s…"
3389
3390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3391#: ../src/sorterr.c:50
3392#: n:179
3393msgid "sort by horizontal error factor"
3394msgstr "sort by horizontal error factor"
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3397#: ../src/sorterr.c:52
3398#: n:180
3399msgid "sort by vertical error factor"
3400msgstr "sort by vertical error factor"
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3403#: ../src/sorterr.c:54
3404#: n:181
3405msgid "sort by percentage error"
3406msgstr "sort by percentage error"
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3409#: ../src/sorterr.c:56
3410#: n:182
3411msgid "sort by error per leg"
3412msgstr "sort by error per shot"
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3415#: ../src/sorterr.c:58
3416#: n:183
3417msgid "replace .err file with re-sorted version"
3418msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3419
3420#: ../src/sorterr.c:78
3421#: ../src/sorterr.c:95
3422#: ../src/sorterr.c:167
3423#: n:112
3424msgid "Couldn’t parse .err file"
3425msgstr "Couldn’t parse .err file"
3426
3427#. TRANSLATORS: for diffpos:
3428#: ../src/diffpos.c:158
3429#: n:500
3430#, c-format
3431msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3432msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3433
3434#. TRANSLATORS: for diffpos:
3435#: ../src/diffpos.c:195
3436#: n:501
3437#, c-format
3438msgid "Added: %s"
3439msgstr "Added: %s"
3440
3441#. TRANSLATORS: for diffpos:
3442#: ../src/diffpos.c:218
3443#: n:502
3444#, c-format
3445msgid "Deleted: %s"
3446msgstr "Deleted: %s"
3447
3448#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3449#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3450#.
3451#. *begin crawl     ; <- second warning here
3452#. 1 2 9.45 234 -01
3453#. *end crawl
3454#. *begin crawl     ; <- first warning here
3455#. 2 3 7.67 223 -03
3456#. *end crawl
3457#.
3458#. Would lead to:
3459#.
3460#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3461#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3462#.
3463#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3464#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3465#: ../src/commands.c:787
3466#: n:29
3467msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3468msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3469
3470#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3471#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3472#.
3473#. *begin crawl     ; <- second warning here
3474#. 1 2 9.45 234 -01
3475#. *end crawl
3476#. *begin crawl     ; <- first warning here
3477#. 2 3 7.67 223 -03
3478#. *end crawl
3479#.
3480#. Would lead to:
3481#.
3482#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3483#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3484#.
3485#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3486#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3487#: ../src/commands.c:806
3488#: n:30
3489msgid "Originally entered here"
3490msgstr "Originally entered here"
3491
3492#: ../src/commands.c:1123
3493#: n:22
3494#, c-format
3495msgid "Corresponding %s was here"
3496msgstr "Corresponding %s was here"
3497
3498#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3499#. deprecated, so this error would be generated by:
3500#.
3501#. *equate \foo.7 1
3502#.
3503#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3504#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3505#: ../src/commands.c:693
3506#: ../src/readval.c:81
3507#: ../src/readval.c:85
3508#: n:25
3509msgid "ROOT is deprecated"
3510msgstr "ROOT is deprecated"
3511
3512#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3513#: ../src/dump3d.c:50
3514#: n:204
3515msgid "rewind file and read it a second time"
3516msgstr "rewind file and read it a second time"
3517
3518#: ../src/dump3d.c:51
3519#: n:396
3520msgid "show survey date information (if present)"
3521msgstr "show survey date information (if present)"
3522
3523#: ../src/dump3d.c:52
3524#: n:509
3525msgid "equivalent to --show-dates=-"
3526msgstr "equivalent to --show-dates=-"
3527
3528#: ../src/dump3d.c:53
3529#: n:486
3530msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3531msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3532
3533#: ../src/gpx.cc:86
3534#: ../src/kml.cc:85
3535#: n:287
3536#, c-format
3537msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3538msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3539
3540#: ../src/gfxcore.cc:3056
3541#: n:288
3542#, c-format
3543msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3544msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3545
3546#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3547#. file, e.g. GPX, KML.
3548#: ../src/gfxcore.cc:4607
3549#: ../src/gfxcore.cc:4624
3550#: n:492
3551#, c-format
3552msgid "File “%s” not georeferenced"
3553msgstr "File “%s” not georeferenced"
3554
3555#: ../src/survexport.cc:158
3556#: n:148
3557#, c-format
3558msgid "generate grid (default %sm)"
3559msgstr "generate grid (default %sm)"
3560
3561#: ../src/survexport.cc:159
3562#: n:149
3563#, c-format
3564msgid "station labels text height (default %s)"
3565msgstr "station labels text height (default %s)"
3566
3567#: ../src/survexport.cc:160
3568#: n:152
3569#, c-format
3570msgid "station marker size (default %s)"
3571msgstr "station marker size (default %s)"
3572
3573#: ../src/survexport.cc:161
3574#: n:487
3575msgid "produce Survex 3d output"
3576msgstr "produce Survex 3d output"
3577
3578#: ../src/survexport.cc:162
3579#: n:102
3580msgid "produce CSV output"
3581msgstr "produce CSV output"
3582
3583#: ../src/survexport.cc:163
3584#: n:156
3585msgid "produce DXF output"
3586msgstr "produce DXF output"
3587
3588#: ../src/survexport.cc:164
3589#: n:454
3590msgid "produce EPS output"
3591msgstr "produce EPS output"
3592
3593#: ../src/survexport.cc:165
3594#: n:455
3595msgid "produce GPX output"
3596msgstr "produce GPX output"
3597
3598#: ../src/survexport.cc:166
3599#: n:456
3600msgid "produce HPGL output"
3601msgstr "produce HPGL output"
3602
3603#: ../src/survexport.cc:167
3604#: n:457
3605msgid "produce JSON output"
3606msgstr "produce JSON output"
3607
3608#: ../src/survexport.cc:168
3609#: n:458
3610msgid "produce KML output"
3611msgstr "produce KML output"
3612
3613#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3614#. so should not be translated.
3615#: ../src/survexport.cc:171
3616#: n:159
3617msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3618msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3619
3620#: ../src/survexport.cc:172
3621#: n:459
3622msgid "produce Survex POS output"
3623msgstr "produce Survex POS output"
3624
3625#: ../src/survexport.cc:173
3626#: n:525
3627msgid "produce Shapefile (lines) output"
3628msgstr "produce Shapefile (lines) output"
3629
3630#: ../src/survexport.cc:174
3631#: n:526
3632msgid "produce Shapefile (points) output"
3633msgstr "produce Shapefile (points) output"
3634
3635#: ../src/survexport.cc:175
3636#: n:160
3637msgid "produce SVG output"
3638msgstr "produce SVG output"
3639
3640#: ../src/survexport.cc:411
3641#: n:252
3642msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3643msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3644
3645#: ../src/survexport.cc:416
3646#: n:253
3647msgid "Export format not specified"
3648msgstr "Export format not specified"
3649
3650#: ../src/survexport.cc:157
3651#: n:155
3652msgid "include items exported by default"
3653msgstr "include items exported by default"
3654
3655#: ../src/datain.c:2515
3656#: n:499
3657#, c-format
3658msgid "Macro “%s” not defined"
3659msgstr "Macro “%s” not defined"
3660
3661#: ../src/datain.c:2244
3662#: ../src/datain.c:2276
3663#: ../src/datain.c:2296
3664#: ../src/datain.c:4349
3665#: n:506
3666#, c-format
3667msgid "Ignoring “%s”"
3668msgstr "Ignoring “%s”"
3669
3670#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3671#. Walls format (.srv).  Real world example:
3672#.
3673#. P25      *8 5 15 3.58
3674#.
3675#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3676#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3677#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3678#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3679#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3680#: ../src/datain.c:4453
3681#: n:508
3682msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3683msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3684
3685#: ../src/gdalexport.cc:47
3686#: ../src/gdalexport.cc:53
3687#: n:527
3688#, c-format
3689msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3690msgstr "Failed to initialize GDAL “%s” driver"
3691
3692#: ../src/gdalexport.cc:142
3693#: n:528
3694msgid "Failed to create GDAL layer"
3695msgstr "Failed to create GDAL layer"
3696
3697#: ../src/gdalexport.cc:152
3698#: n:529
3699msgid "Failed to create GDAL field"
3700msgstr "Failed to create GDAL field"
3701
3702#: ../src/gdalexport.cc:189
3703#: ../src/gdalexport.cc:207
3704#: n:530
3705msgid "Failed to create GDAL feature"
3706msgstr "Failed to create GDAL feature"
3707
3708#, c-format
3709#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3710#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3711
3712#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3713#~ msgid "Solid Su&rface"
3714#~ msgstr "Solid Su&rface"
3715
3716#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3717#, c-format
3718#~ msgid "%d found"
3719#~ msgstr "%d found"
3720
3721#: ../src/mainfrm.cc:913
3722#: n:347
3723#~ msgid "&Preferences..."
3724#~ msgstr "&Preferences..."
3725
3726#: n:348
3727#~ msgid "Draw passage walls"
3728#~ msgstr "Draw passage walls"
3729
3730#: n:349
3731#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3732#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3733
3734#: n:350
3735#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3736#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3737
3738#: n:351
3739#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3740#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3741
3742#: n:352
3743#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3744#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3745
3746#: n:353
3747#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3748#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3749
3750#: n:354
3751#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3752#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3753
3754#: n:355
3755#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3756#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3757
3758#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3759#. "survey stations".
3760#: n:357
3761#~ msgid "Display underground survey legs"
3762#~ msgstr "Display underground survey shots"
3763
3764#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3765#. "survey stations".
3766#: n:358
3767#~ msgid "Display surface survey legs"
3768#~ msgstr "Display surface survey shots"
3769
3770#: n:359
3771#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3772#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3773
3774#: n:360
3775#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3776#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3777
3778#: n:361
3779#~ msgid "Draw a grid"
3780#~ msgstr "Draw a grid"
3781
3782#: n:362
3783#~ msgid "metric units"
3784#~ msgstr "metric units"
3785
3786#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3787#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3788#: n:363
3789#~ msgid "imperial units"
3790#~ msgstr "english units"
3791
3792#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3793#. full circle.
3794#: n:364
3795#~ msgid "degrees (°)"
3796#~ msgstr "degrees (°)"
3797
3798#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3799#. full circle.
3800#: n:365
3801#~ msgid "grads"
3802#~ msgstr "grads"
3803
3804#: n:366
3805#~ msgid "Display measurements in"
3806#~ msgstr "Display measurements in"
3807
3808#: n:367
3809#~ msgid "Display angles in"
3810#~ msgstr "Display angles in"
3811
3812#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3813#: n:368
3814#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3815#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3816
3817#: n:369
3818#~ msgid "Display scale bar"
3819#~ msgstr "Display scale bar"
3820
3821#: n:370
3822#~ msgid "Display depth bar"
3823#~ msgstr "Display depth bar"
3824
3825#: n:371
3826#~ msgid "Display compass"
3827#~ msgstr "Display compass"
3828
3829#: n:372
3830#~ msgid "Display clinometer"
3831#~ msgstr "Display clinometer"
3832
3833#: n:373
3834#~ msgid "Display side panel"
3835#~ msgstr "Display side panel"
3836
3837#: n:440
3838#~ msgid "Coordinate projection"
3839#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.