msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: survex-1.1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n" "Last-Translator: Olly Betts \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to #. allocate space for. #: ../src/message.c:83 #, c-format msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)." msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)" #: ../src/commands.c:1512 #, c-format msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date" #. TRANSLATORS: Used with message 5 like so: #. In file included from area.svx:12, #. from cave.svx:3: #. passage.svx:17: #: ../src/datain.c:107 msgid "from" msgstr "de la" #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" #: ../src/aven.cc:351 #: ../src/message.c:1181 msgid "warning" msgstr "avertisment" #. TRANSLATORS: Followed by : #: ../src/datain.c:103 msgid "In file included from" msgstr "In fisierul inclus de" #: ../src/commands.c:507 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end" #: ../src/readval.c:121 #, c-format msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" msgstr "Folosirea caracterului `%c' in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)" #: ../src/readval.c:319 msgid "Field may not be omitted" msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa" #: ../src/datain.c:1436 #: ../src/datain.c:1447 #: ../src/datain.c:1708 #: ../src/readval.c:321 #: ../src/readval.c:362 #: ../src/readval.c:392 #, c-format msgid "Expecting numeric field, found `%s'" msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit `%s'" #: ../src/commands.c:1413 #, c-format msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'" msgstr "S-a gasit `%s', se astepta `PRESERVE', `TOUPPER' sau `TOLOWER'" #: ../src/matrix.c:359 #: ../src/message.c:233 #: ../src/debug.h:45 #: ../src/debug.h:47 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii" #: ../src/commands.c:1620 #: ../src/extend.c:420 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Comanda necunoscuta `%s'" #: ../src/netbits.c:407 #, c-format msgid "Station `%s' equated to itself" msgstr "Statia `%s' este egala cu ea insasi" #: ../src/datain.c:970 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale" #: ../src/datain.c:236 #: ../src/extend.c:425 msgid "End of line not blank" msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol" #: ../src/cavern.c:374 #, c-format msgid "There were %d warning(s)." msgstr "Au fost %d avertismente." #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs #. -- probably best not to translate it #: ../src/cavernlog.cc:210 #, c-format msgid "Couldn't open pipe: `%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide `pipe': `%s'" #: ../src/datain.c:80 #: ../src/datain.c:88 #: ../src/datain.c:95 #: ../src/datain.c:723 #: ../src/extend.c:544 #: ../src/sorterr.c:75 #: ../src/sorterr.c:92 #: ../src/sorterr.c:234 msgid "Error reading file" msgstr "Eroare in citirea fisierului" #: ../src/message.c:1196 msgid "Too many errors - giving up" msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt" #: ../src/commands.c:1291 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT" #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has #. no meaning! #: ../src/datain.c:943 msgid "Compass reading given on plumbed leg" msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala" #: ../src/commands.c:569 msgid "END with no matching BEGIN in this file" msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier" #: ../src/datain.c:710 msgid "BEGIN with no matching END in this file" msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier" #: ../src/printwx.cc:1166 #: ../src/datain.c:352 #: ../src/img.c:176 #, c-format msgid "Couldn't open data file `%s'" msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date `%s'" #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error #. would be generated by: #. *equate \foo.7 1 #: ../src/commands.c:416 #: ../src/readval.c:62 #: ../src/readval.c:66 msgid "ROOT is deprecated" msgstr "ROOT nu se recomanda" #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give #. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')": #. *equate entrance outer.inner.1 #. *begin outer #. *begin inner #. *export 1 #. 1 2 1.23 045 -6 #. *end inner #. *end outer #: ../src/commands.c:813 #: ../src/listpos.c:130 #: ../src/readval.c:240 #, c-format msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'" msgstr "Punctul de statie `%s' nu a fost exportat din masuratoarea `%s'" #: ../src/readval.c:212 #, c-format msgid "`%s' can't be both a station and a survey" msgstr "`%s' nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare" #: ../src/extend.c:247 #: ../src/extend.c:262 #: ../src/extend.c:302 #: ../src/extend.c:342 #: ../src/extend.c:382 #: ../src/readval.c:118 msgid "Expecting station name" msgstr "Lipseste numele punctului de statie" #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? #: ../src/commands.c:479 msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata" #: ../src/commands.c:486 msgid "Originally entered here" msgstr "Introdus aici in original" #: ../src/commands.c:1439 #, c-format msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'" msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `EQUATES', `EXPORTS', sau `PLUMBS'" #: ../src/commands.c:1445 #, c-format msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'" msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `ON' sau `OFF'" #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated. #: ../src/commands.c:786 msgid "Only one station in EQUATE command" msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE" #: ../src/commands.c:372 #, c-format msgid "Unknown quantity `%s'" msgstr "Cantitate necunoscuta `%s'" #: ../src/commands.c:298 #, c-format msgid "Unknown units `%s'" msgstr "Unitati necunoscute `%s'" #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: #. *begin #. 1 2 10.00 178 -01 #. *end entrance <--[Message given here] #: ../src/commands.c:586 msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent" #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but #. the correct term in other languages may be singular. #: ../src/commands.c:307 #, c-format msgid "Invalid units `%s' for quantity" msgstr "Unitate incorecta `%s' pentru cantitate" #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take #. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s" #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this #: ../src/img.c:177 msgid "Out of memory %.0s" msgstr "Memorie insuficienta %.0s" #: ../src/commands.c:366 #, c-format msgid "Unknown instrument `%s'" msgstr "Instrument necunoscut `%s'" #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate #: ../src/commands.c:1267 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION" #: ../src/commands.c:1309 #, c-format msgid "Unknown setting `%s'" msgstr "Parametru necunoscut `%s'" #: ../src/commands.c:409 #, c-format msgid "Unknown character class `%s'" msgstr "Clasa de caractere necunoscuta `%s'" #: ../src/extend.c:590 #: ../src/netskel.c:89 msgid "No survey data" msgstr "Lipsesc masuratorile topografice" #: ../src/filename.c:52 #: ../src/img.c:178 #, c-format msgid "Filename `%s' refers to directory" msgstr "Fisierul `%s' este un director" #: ../src/netartic.c:374 msgid "Survey not all connected to fixed stations" msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate" #: ../src/commands.c:725 #: ../src/datain.c:633 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix" #: ../src/cavern.c:277 #: ../src/filename.c:55 #: ../src/img.c:179 #, c-format msgid "Failed to open output file `%s'" msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului `%s'" #: ../src/commands.c:1364 msgid "Standard deviation must be positive" msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva" #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ... #: ../src/cmdline.c:147 msgid "Usage" msgstr "Folosire" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station #: ../src/netbits.c:335 #, c-format msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?" msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (`%s') la ambele capete - eroare de transcriere?" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/datain.c:901 #: ../src/datain.c:916 msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)" #: ../src/netbits.c:422 #, c-format msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'" msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: `%s' si `%s'" #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b #: ../src/netbits.c:428 #, c-format msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'" msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice `%s' si `%s'" #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: #: ../src/commands.c:643 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)" #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 #: ../src/commands.c:728 #: ../src/datain.c:635 msgid "Station already fixed at the same coordinates" msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate" #: ../src/commands.c:636 msgid "More than one FIX command with no coordinates" msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate" #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN , so this #. would generate error 57: #. *begin fred #. 1 2 1.23 045 -6 #. *export 2 #. *end fred #: ../src/commands.c:1621 msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN '" msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa `*BEGIN '" #: ../src/readval.c:448 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)" #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees #: ../src/datain.c:818 #: ../src/datain.c:827 msgid "Suspicious compass reading" msgstr "Azimut suspect" #: ../src/datain.c:1414 msgid "Negative tape reading" msgstr "Distanta negativa" #: ../src/commands.c:638 msgid "Same station fixed twice with no coordinates" msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate" #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on #. a near vertical leg #: ../src/datain.c:1117 msgid "Tape reading is less than change in depth" msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel" #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL #. neither style nor reading is a keyword in the program #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example #: ../src/commands.c:1018 #, c-format msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'" msgstr "Datele `%s' nu sunt permise in campul de date `%s'" #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. #: ../src/commands.c:1181 #, c-format msgid "Too few readings for data style `%s'" msgstr "Lipsesc date pentru campul de date `%s'" #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style #: ../src/commands.c:985 #, c-format msgid "Data style `%s' unknown" msgstr "Tipul de date `%s' necunoscut" #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66: #. *begin example #. *export 1 #. *export 1 #. 1 2 1.24 045 -6 #. *end example #: ../src/commands.c:857 #, c-format msgid "Station `%s' already exported" msgstr "Punctul de statie `%s' este deja exportat" #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg #: ../src/commands.c:1036 #, c-format msgid "Duplicate reading `%s'" msgstr "Campul `%s' duplicat" #: ../src/commands.c:754 #, c-format msgid "FLAG `%s' unknown" msgstr "FLAG `%s' necunoscut" #: ../src/readval.c:406 msgid "Missing \"" msgstr "Lipseste \"" #. TRANSLATORS: ro: FIXME i didn't get the idea of this message. i did an #. "automatic" translation #: ../src/listpos.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?" msgstr "Punctul de statie `%s' are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?" #: ../src/netartic.c:379 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat" #: ../src/netskel.c:128 #, c-format msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)" msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)" #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey #: ../src/netskel.c:896 #, c-format msgid "Unused fixed point `%s'" msgstr "Punct fix nefolosit `%s'" #: ../src/matrix.c:123 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat." #: ../src/matrix.c:135 #, c-format msgid "Solving %d simultaneous equations" msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane" #. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z' #: ../src/matrix.c:150 #, c-format msgid "Solving to find %c coordinates" msgstr "Incerc sa gasesc coordonatele %c" #. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :) #. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't) #: ../src/commands.c:1090 #, c-format msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)" msgstr "Valoarea `%s' dubleaza campul/campurile precedent/e" #: ../src/matrix.c:133 msgid "Solving one equation" msgstr "Rezolv o ecuatie" #: ../src/datain.c:889 #: ../src/datain.c:1111 #: ../src/datain.c:1300 msgid "Negative adjusted tape reading" msgstr "Distanta corectata negativ" #: ../src/commands.c:1539 #: ../src/commands.c:1559 msgid "Date is in the future!" msgstr "Data se gaseste in viitor!" #: ../src/commands.c:1563 msgid "End of date range is before the start" msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput" #: ../src/avenprcore.cc:118 #, c-format msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file" msgstr "Parametrul `%s' are valoarea incorecta `%s' in fisierul de configurare a imprimantei" #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. #: ../src/netskel.c:980 #, c-format msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. #: ../src/datain.c:930 #: ../src/datain.c:951 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip." #: ../src/avenprcore.cc:113 #, c-format msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file" msgstr "Parametrul `%s' lipseste din fisierul de configurare a imprimantei" #: ../src/readval.c:456 msgid "Invalid month" msgstr "Luna incorecta" #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month #: ../src/readval.c:464 msgid "Invalid day of the month" msgstr "Zi incorecta" #, c-format msgid "Error in format of font file `%s'" msgstr "Eroare in formatul fisireului de font `%s'" #: ../src/readval.c:116 msgid "Expecting survey name" msgstr "Se asteapta o denumire de topografie" #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this #: ../src/message.c:224 msgid "Abnormal termination" msgstr "Final anormal" #: ../src/message.c:225 msgid "Arithmetic error" msgstr "Eroare aritmetica" #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? #: ../src/message.c:226 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instructiune ilegala" #: ../src/mainfrm.cc:364 #: ../src/extend.c:539 #: ../src/sorterr.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open file `%s'" msgstr "Nu am putut deschide fisierul `%s'" #: ../src/message.c:227 msgid "Bad memory access" msgstr "Acces la memorie eronat" #. TRANSLATORS: ro: FIXME pls give me a synonym for "deprecated" #: ../src/commands.c:418 #: ../src/commands.c:481 #: ../src/commands.c:509 #: ../src/commands.c:999 #: ../src/commands.c:1293 #: ../src/readval.c:68 #, fuzzy msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata" #: ../src/message.c:228 msgid "Unknown signal received" msgstr "Semnal necunoscut receptionat" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/datain.c:855 #, c-format msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/datain.c:999 #, c-format msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade" #. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;) #. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball #. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually #. correct. msgid "No mouse detected" msgstr "Nu s-a gasit nici un mouse" #. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4" msgid "Plan, %05.1f up screen" msgstr "Plan, %05.1f daca se afla in partea de sus a ecranului" msgid "View towards %05.1f" msgstr "Vizualizare in directia %05.1f" msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details." msgstr "Este necesara reglarea imprimantei - consultati manualul pentru detalii" #: ../src/commands.c:996 #, c-format msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead" msgstr "`*data %s %c …' nu este agreata - folositi `*data %s …' in loc" #: ../src/extend.c:491 msgid "Reading in data - please wait…" msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…" #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file. caverot autoexec.bat would give this #: ../src/3dtopos.c:154 #: ../src/3dtopos.c:160 #: ../src/cad3d.c:865 #: ../src/cad3d.c:876 #: ../src/img.c:180 #, c-format msgid "Bad 3d image file `%s'" msgstr "Fisier imagine 3d `%s' gresit" #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally #. Probably best to keep it the same for all translations #: ../src/img.c:48 #, c-format msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time #: ../src/img.c:47 msgid "Date and time not available." msgstr "Data si ora nu sunt disponibile." #: ../src/img.c:181 #, c-format msgid "Error reading from file `%s'" msgstr "Eroare in citirea fisierului `%s'" #: ../src/gfxcore.cc:2886 #: ../src/mainfrm.cc:322 #: ../src/mainfrm.cc:1728 #: ../src/mainfrm.cc:2179 #: ../src/filename.c:79 #: ../src/img.c:182 #, c-format msgid "Error writing to file `%s'" msgstr "Eroare in scrierea fisierului `%s'" #: ../src/filename.c:82 msgid "Error writing to file" msgstr "Eroare in scrierea fisierului" #: ../src/sorterr.c:76 #: ../src/sorterr.c:93 #: ../src/sorterr.c:164 msgid "Couldn't parse .err file" msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata" #: ../src/cavern.c:369 #, c-format msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier." #: ../src/img.c:183 #, c-format msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand" msgstr "Fisierul `%s' are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege" #: ../src/printwx.cc:634 msgid "North" msgstr "Nord" #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees #: ../src/printwx.cc:651 msgid "Elevation on" msgstr "Profil in directia" #: ../src/printwx.cc:255 #: ../src/printwx.cc:637 msgid "Plan view" msgstr "Plan" #: ../src/gfxcore.cc:713 #: ../src/printwx.cc:257 #: ../src/printwx.cc:660 msgid "Elevation" msgstr "Profil" msgid "3d file" msgstr "Fisier 3d" #: ../src/cavern.c:331 msgid "Calculating statistics" msgstr "Calculez statisticile" #: ../src/readval.c:420 msgid "Expecting string field" msgstr "Camp de caractere asteptat" #: ../src/cmdline.c:190 msgid "too few arguments" msgstr "Parametrii insuficienti" #: ../src/cmdline.c:197 msgid "too many arguments" msgstr "Prea multi parametrii" #: ../src/cmdline.c:156 #: ../src/cmdline.c:159 #: ../src/cmdline.c:163 msgid "FILE" msgstr "FISIER" #. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction #: ../src/netskel.c:162 msgid "Removing trailing traverses" msgstr "Elimin traversele terminale" #: ../src/netskel.c:216 msgid "Concatenating traverses between nodes" msgstr "Leg traversele dintre noduri" #: ../src/netskel.c:409 msgid "Calculating traverses between nodes" msgstr "Calculez traversele dintre noduri" #: ../src/netskel.c:739 msgid "Calculating trailing traverses" msgstr "Calculez traversele terminale" #: ../src/network.c:82 msgid "Simplifying network" msgstr "Simplific reteaua" #: ../src/network.c:540 msgid "Calculating network" msgstr "Calculez reteaua" #: ../src/datain.c:1404 #, c-format msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'" msgstr "Am gasit `%s', asteptam `F' sau `B'" #: ../src/cavern.c:425 msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)" #: ../src/cavern.c:428 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm" #: ../src/cavern.c:431 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm" #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations #: ../src/cavern.c:457 msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)" #. TRANSLATORS: c.f. previous message #: ../src/cavern.c:458 msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)" #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages #: ../src/cavern.c:459 msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)" #: ../src/cavern.c:413 msgid "There is 1 loop." msgstr "Este 1 inchidere." #: ../src/cavern.c:415 #, c-format msgid "There are %ld loops." msgstr "Sunt %ld inchideri." #: ../src/cavern.c:353 msgid "CPU time used %5.2fs" msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs" #: ../src/cavern.c:356 msgid "Time used %5.2fs" msgstr "Timp utilizat %5.2fs" #: ../src/cavern.c:358 msgid "Time used unavailable" msgstr "Timp utilizat indisponibil" #: ../src/cavern.c:361 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)" #: ../src/cavern.c:365 msgid "Done." msgstr "Gata." #: ../src/netskel.c:717 msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " msgstr "Lungimea originala%7.2fm (%3d legs), ajustata%7.2fm (%5.2fm/masuratoare). " #: ../src/netskel.c:720 msgid "Error%7.2f%%" msgstr "Eroare%7.2f%%" #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so #. error per metre is meaningless #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with #. the numbers in the message above. #: ../src/netskel.c:722 msgid "Error N/A" msgstr "Eroare N/A" #. TRANSLATORS: description of --help option #: ../src/cmdline.c:127 msgid "display this help and exit" msgstr "afişează acest mesaj şi termină" #. TRANSLATORS: description of --verbose option #: ../src/cmdline.c:128 msgid "output version information and exit" msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină" #. TRANSLATORS: As in "printer driver" msgid "Driver" msgstr "Driver" #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]... #: ../src/cmdline.c:148 msgid "OPTION" msgstr "OPŢIUNE" #: ../src/printwx.cc:220 #: ../src/printwx.cc:672 #: ../src/printwx.cc:733 msgid "Scale" msgstr "Scara" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Exiting." msgstr "Iesire" #: ../src/cmdline.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru informaclţii suplimentare.\n" msgid "Plan or Elevation" msgstr "Plan sau profil" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. msgid "Bearing up page (degrees): " msgstr "Azimut in susul paginii (grade): " msgid "View towards: " msgstr "Vizualizare in directia: " #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. msgid "Tilt (degrees): " msgstr "Inclinare (grade): " #, c-format msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: " msgstr "Va rog introduceti Scara Hartii = X:Y (default 1:%d)\n: " msgid "Using scale %.0f:%.0f" msgstr "Scara folosita %.0f:%.0f" msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: " msgstr "Ce pagini imprim?\n(RETURN pentru toate; 'n' pentru o pagina, 'm-n', 'm-', '-n' pentru un interval)\n: " #. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...' #, c-format msgid "Printing to `%s'…" msgstr "Imprim la `%s'…" #: ../src/avenprcore.cc:262 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: ../src/avenprcore.cc:266 #: ../src/printwx.cc:1172 #, c-format msgid "Survey `%s' Page %d (of %d) Processed on %s" msgstr "Topografia `%s' Pagina %d (din %d) Procesat in %s" #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page #. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page" #: ../src/printwx.cc:677 msgid "Up page" msgstr "In susul paginii" #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations #. It gives the bearing we're looking in the direction of #: ../src/printwx.cc:677 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #, c-format msgid "This will need %d pages (%dx%d)." msgstr "Aceasta va necesita %d pagini (%dx%d)." msgid "This will need 1 page." msgstr "Aceasta va necesita 1 pagina." #: ../src/cavern.c:399 msgid "Survey contains 1 survey station," msgstr "Topografia contine 1 punct de statie," #: ../src/cavern.c:401 #, c-format msgid "Survey contains %ld survey stations," msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie," #: ../src/cavern.c:405 msgid " joined by 1 leg." msgstr " unite printr-o masuratoare." #: ../src/cavern.c:407 #, c-format msgid " joined by %ld legs." msgstr " unite prin %ld masuratori." #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." #: ../src/listpos.c:159 msgid "node" msgstr "nod" #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." #: ../src/listpos.c:159 msgid "nodes" msgstr "noduri" #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them #. This message is only used if there are more than 1 #: ../src/cavern.c:421 #, c-format msgid "Survey has %ld connected components." msgstr "Topografia contine %ld componente conexe." #, c-format msgid "Bad list of pages to print `%s'" msgstr "Lista de pagini de imprimat `%s' incorecta" #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) msgid "yes" msgstr "da" #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) msgid "no" msgstr "nu" #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) msgid "quit" msgstr "anuleaza" #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) msgid "plan" msgstr "plan" #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) msgid "elevation" msgstr "profil" #: ../src/cmdline.c:219 #: ../src/cmdline.c:238 #, c-format msgid "numeric argument `%s' out of range" msgstr "argumentul numeric `%s' in afara intervalului acceptat" #: ../src/cmdline.c:221 #, c-format msgid "argument `%s' not an integer" msgstr "argumentul `%s' nu este un intreg" #: ../src/cmdline.c:240 #, c-format msgid "argument `%s' not a number" msgstr "argumentul `%s' nu este un numar" #: ../src/commands.c:768 msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'" msgstr "Astept `DUPLICATE', `SPLAY', sau `SURFACE'" #: ../src/commands.c:770 msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'" msgstr "Astept `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY' sau `SURFACE'" #: ../src/listpos.c:86 #, c-format msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used" msgstr "Punctul de statie `%s' a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost" #: ../src/printwx.cc:665 msgid "Extended elevation" msgstr "Profil longitudinal" #: ../src/commands.c:567 msgid "No matching BEGIN" msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator" #. TRANSLATORS: *BEGIN and *END should have the same if it's #. given at all #: ../src/commands.c:589 msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN" msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN" #: ../src/commands.c:593 msgid "Closing prefix omitted from END" msgstr "Prefixul de incheiere omis in END" #. TRANSLATORS: heading line for .pos file #. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place #: ../src/3dtopos.c:109 msgid "( Easting, Northing, Altitude )" msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )" #: ../src/readval.c:444 #: ../src/readval.c:454 #: ../src/readval.c:462 #, c-format msgid "Expecting date, found `%s'" msgstr "Date asteptate, `%s' gasit" #. TRANSLATORS: --help output for --survey option #. "this" has been added to English translation #, fuzzy msgid "only load the sub-survey with this prefix" msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul" #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). #: ../src/commands.c:1223 msgid "*UNITS factor must be non-zero" msgstr "Factorul *UNITS trebie sa fie diferit de zero" #. TRANSLATORS: In the "File" menu #: ../src/mainfrm.cc:720 msgid "&Screenshot…" msgstr "&Captura ecran…" #: ../src/mainfrm.cc:1254 #, c-format msgid "No survey data in 3d file `%s'" msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d `%s'" #: ../src/gfxcore.cc:671 msgid "Facing" msgstr "Directie" msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: for the title of the About box #: ../src/aboutdlg.cc:69 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #. TRANSLATORS: Aven menu items. An '&' goes before the letter of any accelerator key. #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. #. File->Open dialog: #: ../src/mainfrm.cc:1701 msgid "Select a 3d file to view" msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare" #: ../src/mainfrm.cc:1692 msgid "Survex 3d files" msgstr "Fisier Survex 3d" #: ../src/mainfrm.cc:1697 #: ../src/mainfrm.cc:2096 msgid "All files" msgstr "Toate fisierele" #. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven) #: ../src/aboutdlg.cc:87 msgid "Survey visualisation tool" msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei" #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An '&' goes before the letter of any accelerator key. #. The accelerators must be different within this group #: ../src/mainfrm.cc:832 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: ../src/mainfrm.cc:833 msgid "&Rotation" msgstr "&Rotire" #: ../src/mainfrm.cc:834 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientare" #: ../src/mainfrm.cc:835 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: ../src/mainfrm.cc:837 msgid "&Controls" msgstr "&Controale" #: ../src/mainfrm.cc:843 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../src/mainfrm.cc:839 msgid "&Presentation" msgstr "&Prezentare" #: ../src/aboutdlg.cc:98 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. #. c.f. 201, 380, 381. #: ../src/mainfrm.cc:715 msgid "&Open…\tCtrl+O" msgstr "&Deschide…\tCtrl+O" #: ../src/mainfrm.cc:727 msgid "&Quit\tCtrl+Q" msgstr "&Termină\tCtrl+Q" #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" #: ../src/commands.c:1079 msgid "NEWLINE can't be the first reading" msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura" #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" #: ../src/commands.c:1112 msgid "NEWLINE can't be the last reading" msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura" #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" #. ro: this might do... #: ../src/commands.c:1134 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE" #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" #: ../src/commands.c:1026 #, c-format msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE" msgstr "Lectura `%s' trebuie sa preceada NEWLINE" #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" #: ../src/commands.c:1073 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT" #: ../src/commands.c:1257 msgid "Can't calibrate angular and length quantities together" msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp" #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of #. height values). msgid "Select a terrain file to view" msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare" msgid "Terrain files" msgstr "Model digital al terenului" #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog #: ../src/printwx.cc:298 msgid "&Export…" msgstr "&Exporta…" #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. #. Tickable menu item which toggles auto rotation #: ../src/mainfrm.cc:733 msgid "Au&to-Rotate\tSpace" msgstr "&Auto-rotatie\tSpace" #: ../src/mainfrm.cc:735 msgid "Speed &Up" msgstr "A&ccelereaza rotatia" #: ../src/mainfrm.cc:736 msgid "Slow &Down" msgstr "&Incetineste rotatia" #: ../src/mainfrm.cc:738 msgid "&Reverse Direction" msgstr "&Schimba directia" #. TRANSLATORS: ro: antiorar is somehow forced. a genuine translation would sound like #. ro: anticlockwise = in sens contrar acelor de ceasornic #: ../src/mainfrm.cc:740 msgid "Step Once &Anticlockwise" msgstr "Un pas in sens a&ntiorar" #: ../src/mainfrm.cc:741 msgid "Step Once &Clockwise" msgstr "Un pas in sens o&rar" #: ../src/mainfrm.cc:798 msgid "&Perspective" msgstr "Perspecti&va" #: ../src/mainfrm.cc:800 msgid "Textured &Walls" msgstr "Pereti cu te&xtura" #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term #. instead if it gives a better translation which most users will understand. #: ../src/mainfrm.cc:801 msgid "Fade Distant Ob&jects" msgstr "&Obiecte indepartate neclare" #. TRANSLATORS: View *looking* North #: ../src/mainfrm.cc:744 msgid "View &North" msgstr "Vizualizare spre &Nord" #. TRANSLATORS: View *looking* East #: ../src/mainfrm.cc:745 msgid "View &East" msgstr "Vizualizare spre &Est" #. TRANSLATORS: View *looking* South #: ../src/mainfrm.cc:746 msgid "View &South" msgstr "Vizualizare spre &Sud" #. TRANSLATORS: View *looking* West #: ../src/mainfrm.cc:747 msgid "View &West" msgstr "Vizualizare spre &Vest" #: ../src/mainfrm.cc:749 msgid "Shift Survey &Left" msgstr "Mutati topografia spre S&tanga" #: ../src/mainfrm.cc:750 msgid "Shift Survey &Right" msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta" #: ../src/mainfrm.cc:751 msgid "Shift Survey &Up" msgstr "Mutati topografia In s&us" #: ../src/mainfrm.cc:752 msgid "Shift Survey &Down" msgstr "Mutati topografia In &jos" #: ../src/mainfrm.cc:754 msgid "&Plan View" msgstr "&Plan" #: ../src/mainfrm.cc:755 msgid "Ele&vation" msgstr "Profi&l" #: ../src/mainfrm.cc:757 msgid "&Higher Viewpoint" msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt" #: ../src/mainfrm.cc:758 msgid "L&ower Viewpoint" msgstr "Punct de vizualizare mai j&os" #: ../src/mainfrm.cc:760 msgid "&Zoom In\t]" msgstr "&Mărire\t]" #: ../src/mainfrm.cc:761 msgid "Zoo&m Out\t[" msgstr "Mi&cşorare\t[" #: ../src/mainfrm.cc:763 msgid "Restore De&fault View" msgstr "&Restabiliti setarile initiale" #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn't a #. good name for this but nothing better has yet come to mind! #: ../src/printwx.cc:215 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: ../src/printwx.cc:234 #: ../src/printwx.cc:421 #, c-format msgid "%d pages (%dx%d)" msgstr "%d pagini (%dx%d)" #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the #. plot on a single page", but we need something shorter #: ../src/printwx.cc:221 #: ../src/printwx.cc:453 msgid "One page" msgstr "O pagina" #: ../src/printwx.cc:241 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: ../src/printwx.cc:271 msgid "Station Names" msgstr "Numele punctelor de statie" #: ../src/printwx.cc:269 msgid "Crosses" msgstr "Cruci" #: ../src/printwx.cc:265 msgid "Underground Survey Legs" msgstr "Portiuni subterane ale topografiei" #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: #: ../src/printwx.cc:246 msgid "Tilt angle" msgstr "Unghi de inclinatie" #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page #: ../src/printwx.cc:274 msgid "Page Borders" msgstr "Limite pagina" #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left #. with survey name, view angles, etc #: ../src/printwx.cc:278 msgid "Info Box" msgstr "Caseta de informatii" #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages #. (otherwise they'll be skipped to save paper) #: ../src/printwx.cc:276 msgid "Blank Pages" msgstr "Document nou" #: ../src/mainfrm.cc:777 msgid "Station &Names\tCtrl+N" msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N" #: ../src/mainfrm.cc:779 msgid "&Crosses\tCtrl+X" msgstr "&Cruci\tCtrl+X" #: ../src/mainfrm.cc:783 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L" #: ../src/mainfrm.cc:786 msgid "&Overlapping Names" msgstr "Nu&me suprapuse" #: ../src/mainfrm.cc:817 msgid "&Compass" msgstr "&Busola" #: ../src/mainfrm.cc:818 msgid "C&linometer" msgstr "&Clinometru" #: ../src/mainfrm.cc:819 msgid "&Depth Bar" msgstr "Bara de control a &adancimii" #: ../src/mainfrm.cc:820 msgid "&Scale Bar" msgstr "Bara de control a &scarii" #: ../src/mainfrm.cc:812 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R" #. TRANSLATORS: ro: to find a better way to express that #: ../src/mainfrm.cc:796 #: ../src/mainfrm.cc:814 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape" #. TRANSLATORS: Current "translation" is just English but with the shortcut on a different #. letter to avoid a clash with the rest of the menu. #: ../src/mainfrm.cc:789 #, fuzzy msgid "Colour by E&rror" msgstr "Colour b&y Error" #: ../src/mainfrm.cc:829 msgid "&About…" msgstr "&Despre…" #: ../src/mainfrm.cc:784 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F" #: ../src/mainfrm.cc:787 msgid "Colour by &Depth" msgstr "Culori in functie de &adancime" #: ../src/mainfrm.cc:788 msgid "Colour by D&ate" msgstr "Culori in functie de &Data" #: ../src/mainfrm.cc:791 msgid "Highlight &Entrances" msgstr "Marcheaza &Intrarile" #: ../src/mainfrm.cc:792 msgid "Highlight &Fixed Points" msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe" #: ../src/mainfrm.cc:793 msgid "Highlight E&xported Points" msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate" #: ../src/mainfrm.cc:780 msgid "&Grid\tCtrl+G" msgstr "&Grid\tCtrl+G" #: ../src/mainfrm.cc:802 msgid "Smoot&hed Survey Legs" msgstr "Elementele topografiei &rotunjite" #: ../src/mainfrm.cc:821 msgid "&Indicators" msgstr "I&ndicatorii" #: ../src/z_getopt.c:695 #: ../src/z_getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n" #: ../src/z_getopt.c:1023 #: ../src/z_getopt.c:1034 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: ../src/z_getopt.c:751 #: ../src/z_getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: ../src/z_getopt.c:740 #: ../src/z_getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: ../src/z_getopt.c:1058 #: ../src/z_getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: ../src/z_getopt.c:790 #: ../src/z_getopt.c:802 #: ../src/z_getopt.c:1089 #: ../src/z_getopt.c:1101 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n" #: ../src/z_getopt.c:960 #: ../src/z_getopt.c:971 #: ../src/z_getopt.c:1154 #: ../src/z_getopt.c:1166 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n" #: ../src/z_getopt.c:840 #: ../src/z_getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n" #: ../src/z_getopt.c:851 #: ../src/z_getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: ../src/z_getopt.c:901 #: ../src/z_getopt.c:904 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n" #: ../src/z_getopt.c:910 #: ../src/z_getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n" #: ../src/mainfrm.cc:766 msgid "&New Presentation" msgstr "Prezentare &noua" #: ../src/mainfrm.cc:767 msgid "&Open Presentation…" msgstr "&Deschidere prezentare…" #: ../src/mainfrm.cc:768 msgid "&Save Presentation" msgstr "&Salvare Prezentare" #: ../src/mainfrm.cc:769 msgid "Sa&ve Presentation As…" msgstr "Salvare Prezentare &ca…" #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" #: ../src/mainfrm.cc:771 msgid "&Mark" msgstr "&Marcheaza" #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" #: ../src/mainfrm.cc:772 msgid "Pla&y" msgstr "&Vizualizeaza" #: ../src/mainfrm.cc:773 msgid "&Export as Movie…" msgstr "&Exporta ca Animatie…" #: ../src/mainfrm.cc:781 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" msgstr "Cadr&u\tCtrl+B" #. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro #: ../src/mainfrm.cc:309 msgid "Select an output filename" msgstr "Selectati un fisier pentru iesire" #: ../src/mainfrm.cc:306 #: ../src/mainfrm.cc:2095 msgid "Aven presentations" msgstr "Prezentare Aven" #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog #: ../src/mainfrm.cc:1714 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvare captura de ecran" #: ../src/mainfrm.cc:2090 #: ../src/mainfrm.cc:2093 msgid "Select a presentation to open" msgstr "Deschidere prezentare" #: ../src/mainfrm.cc:388 #, c-format msgid "Error in format of presentation file `%s'" msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare `%s'" #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't #. be translated #: ../src/mainfrm.cc:1694 msgid "Compass PLT files" msgstr "Fisier Compass PLT" #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it. #: ../src/mainfrm.cc:1696 msgid "CMAP XYZ files" msgstr "Fisier CMAP XYZ" #. TRANSLATORS: title of message box #: ../src/mainfrm.cc:1770 #: ../src/mainfrm.cc:2067 #: ../src/mainfrm.cc:2084 msgid "Modified Presentation" msgstr "Prezentare Modificata" #. TRANSLATORS: and the question in that box #: ../src/mainfrm.cc:1769 #: ../src/mainfrm.cc:2066 #: ../src/mainfrm.cc:2083 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?" #: ../src/mainfrm.cc:2372 #: ../src/mainfrm.cc:2381 msgid "No matches were found." msgstr "Nici un element nua fost gasit." #. TRANSLATORS: UNUSED msgid "Open &Terrain…" msgstr "Deschidere &Model Teren…" #. TRANSLATORS: UNUSED msgid "Solid Su&rface" msgstr "Suprafata S&olida" #. TRANSLATORS: number of stations found matching search #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d gasit" #. TRANSLATORS: "Find stations" button label #: ../src/mainfrm.cc:894 msgid "Find" msgstr "Găseşte" #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label #: ../src/mainfrm.cc:896 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search #: ../src/mainfrm.cc:914 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie normala" #: ../src/mainfrm.cc:193 #: ../src/mainfrm.cc:1843 #: ../src/mainfrm.cc:1847 #: ../src/mainfrm.cc:1912 #: ../src/mainfrm.cc:1914 #: ../src/mainfrm.cc:1957 #: ../src/mainfrm.cc:1961 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window #: ../src/mainfrm.cc:654 msgid "You may only view one 3d file at a time." msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata" #: ../src/mainfrm.cc:822 msgid "&Side Panel" msgstr "&Cadran lateral" #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) #: ../src/mainfrm.cc:1842 #: ../src/mainfrm.cc:1845 #: ../src/mainfrm.cc:1868 #: ../src/mainfrm.cc:1870 #: ../src/mainfrm.cc:1956 #: ../src/mainfrm.cc:1959 msgid "%.2f E, %.2f N" msgstr "%.2f E, %.2f N" #. TRANSLATORS: Used in Aven: #. From #. H: 123.45m V: 234.56m #. Dist: 456.78m Brg: 200 #: ../src/mainfrm.cc:1885 #: ../src/mainfrm.cc:1924 #: ../src/mainfrm.cc:1980 #, c-format msgid "From %s" msgstr "De la %s" #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" #: ../src/mainfrm.cc:1984 #: ../src/mainfrm.cc:1987 #, c-format msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) #: ../src/mainfrm.cc:2000 #: ../src/mainfrm.cc:2004 #, c-format msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu #: ../src/mainfrm.cc:824 msgid "&Metric" msgstr "&Metric" #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/mainfrm.cc:825 msgid "&Degrees" msgstr "&Grade" #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). #. Try to make this as short as sensibly possible. #: ../src/mainfrm.cc:1892 #: ../src/mainfrm.cc:1996 msgid "grad" msgstr "gr.cent" #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages #: ../src/mainfrm.cc:778 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T" #: ../src/mainfrm.cc:807 msgid "&Preferences…" msgstr "&Preferinte…" #: ../src/tubeprefs.cc:37 msgid "Draw passage walls" msgstr "Deseneaza peretii" #: ../src/tubeprefs.cc:39 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice" #: ../src/stnprefs.cc:62 msgid "Mark survey stations with crosses" msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci" #: ../src/stnprefs.cc:63 msgid "Highlight stations marked as entrances" msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari" #: ../src/stnprefs.cc:65 msgid "Highlight stations marked as fixed points" msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe" #: ../src/stnprefs.cc:66 msgid "Highlight stations which are exported" msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate" #: ../src/stnprefs.cc:67 msgid "Mark survey stations with their names" msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor" #: ../src/stnprefs.cc:69 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)" #: ../src/mainfrm.cc:804 msgid "Full Screen &Mode\tF11" msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11" #: ../src/legprefs.cc:39 msgid "Display underground survey legs" msgstr "Afisare masuratori subterane" #: ../src/legprefs.cc:40 msgid "Display surface survey legs" msgstr "Afisare masuratori de suprafata" msgid "Colour surface surveys by depth" msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine" msgid "Draw surface legs with dashed lines" msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta" #: ../src/gridprefs.cc:36 msgid "Draw a grid" msgstr "Afiseaza un grid" #: ../src/unitsprefs.cc:44 msgid "metric units" msgstr "Metri" #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) #: ../src/unitsprefs.cc:46 msgid "imperial units" msgstr "unitati masura englezesti" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/unitsprefs.cc:47 msgid "degrees (°)" msgstr "grade sexagesimale (°)" #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a #. full circle. #: ../src/unitsprefs.cc:49 msgid "grads" msgstr "grade zecimale" #: ../src/unitsprefs.cc:53 msgid "Display measurements in" msgstr "Afisare distante in" #: ../src/unitsprefs.cc:61 msgid "Display angles in" msgstr "Afisare unghiuri in" #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls #: ../src/ctlprefs.cc:38 msgid "Reverse the sense of the controls" msgstr "Schimba sensul butoanelor de control" #: ../src/indicatorprefs.cc:39 msgid "Display scale bar" msgstr "Afiseaza scara" #: ../src/indicatorprefs.cc:40 msgid "Display depth bar" msgstr "Afiseaza scara de adancime" #: ../src/indicatorprefs.cc:41 msgid "Display compass" msgstr "Afiseaza busola" #: ../src/indicatorprefs.cc:42 msgid "Display clinometer" msgstr "Afiseaza clinometrul" #: ../src/winprefs.cc:42 msgid "Display side panel" msgstr "Afiseaza casuta laterala" #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) #: ../src/mainfrm.cc:1896 #: ../src/mainfrm.cc:1899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" #: ../src/mainfrm.cc:1927 #: ../src/mainfrm.cc:1930 #, fuzzy, c-format msgid "%s: V %.2f%s" msgstr "%s: V %.2f%s" #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names #: ../src/mainfrm.cc:947 msgid "Surveys" msgstr "Masuratori" #: ../src/mainfrm.cc:948 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" #: ../src/mainfrm.cc:191 msgid "Easting" msgstr "Est" #: ../src/mainfrm.cc:192 msgid "Northing" msgstr "Nord" #: ../src/mainfrm.cc:717 msgid "&Print…\tCtrl+P" msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P" #: ../src/mainfrm.cc:718 msgid "P&age Setup…" msgstr "Initializare &pagina…" #: ../src/mainfrm.cc:721 msgid "&Export as…" msgstr "&Exporta ca…" #. TRANSLATORS: Title of the export dialog #: ../src/printwx.cc:171 msgid "Export" msgstr "Exporta" #. TRANSLATORS: for about box: #: ../src/aboutdlg.cc:134 msgid "System Information:" msgstr "Informatii despre Sistem:" #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog #: ../src/printwx.cc:355 msgid "Print Preview" msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii" #. TRANSLATORS: Title of the print dialog #: ../src/printwx.cc:171 msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: ../src/printwx.cc:293 #: ../src/printwx.cc:295 msgid "&Print…" msgstr "&Imprimare…" #: ../src/printwx.cc:291 msgid "Pre&view" msgstr "&Vizualizare pre-imprimare" #: ../src/printwx.cc:287 msgid "&Cancel" msgstr "&Anulare" #: ../src/printwx.cc:267 msgid "Sur&face Survey Legs" msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s" msgstr "Expresie regulara incorecta: %s" #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other #. things in future). #: ../src/aven.cc:207 #, c-format msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available." msgstr "" #. TRANSLATORS: for diffpos: #: ../src/diffpos.c:158 #, c-format msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" #. TRANSLATORS: for diffpos: #: ../src/diffpos.c:194 #, c-format msgid "Added: %s" msgstr "Adaugat: %s" #. TRANSLATORS: for diffpos: #: ../src/diffpos.c:216 #, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Eliminat: %s" #. TRANSLATORS: for extend: #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at #. this station, but we didn't find it in the 3d file #: ../src/extend.c:258 #: ../src/extend.c:275 #: ../src/extend.c:315 #: ../src/extend.c:355 #: ../src/extend.c:395 #, c-format msgid "Failed to find station %s" msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s" #. TRANSLATORS: for extend: #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at #. this leg, but we didn't find it in the 3d file #: ../src/extend.c:297 #: ../src/extend.c:337 #: ../src/extend.c:377 #: ../src/extend.c:417 #, c-format msgid "Failed to find leg %s → %s" msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s" #. TRANSLATORS: for extend: #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s #: ../src/extend.c:252 #, c-format msgid "Starting from station %s" msgstr "Incepind cu punctul de statie %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:268 #, c-format msgid "Extending to the left from station %s" msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:308 #, c-format msgid "Extending to the right from station %s" msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:287 #, c-format msgid "Extending to the left from leg %s → %s" msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:327 #, c-format msgid "Extending to the right from leg %s → %s" msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:388 #, c-format msgid "Breaking survey loop at station %s" msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:407 #, c-format msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:348 #, c-format msgid "Swapping extend direction from station %s" msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:367 #, c-format msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:536 #, c-format msgid "Applying specfile: `%s'" msgstr "Aplicare fisier de specificatii: `%s'" #. TRANSLATORS: for extend: #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename #: ../src/extend.c:596 #, c-format msgid "Writing %s…" msgstr "Scriere %s…"