# Indonesian translation for survex # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the survex package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: survex-1.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 04:01:07 +0000\n" "Last-Translator: Arief Setiadi Wibowo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to #. allocate space for. #: ../src/message.c:83 #, c-format msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)." #: ../src/commands.c:1502 #, c-format msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." msgstr "" "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini." #. TRANSLATORS: Used with message 5 like so: #. In file included from area.svx:12, #. from cave.svx:3: #. passage.svx:17: #: ../src/datain.c:107 msgid "from" msgstr "dari" #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" #: ../src/aven.cc:360 #: ../src/message.c:1189 msgid "warning" msgstr "peringatan" #. TRANSLATORS: Followed by : #: ../src/datain.c:103 msgid "In file included from" msgstr "" #: ../src/commands.c:507 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. #: ../src/readval.c:121 #, c-format msgid "" "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed " "characters)" msgstr "" "Karakter “%c” tidak diperkenankan di nama station (gunakan *SET NAMES " "untuk mengatur karakter yang diperkenankan)" #: ../src/readval.c:319 msgid "Field may not be omitted" msgstr "" #: ../src/datain.c:1436 #: ../src/datain.c:1447 #: ../src/datain.c:1708 #: ../src/readval.c:321 #: ../src/readval.c:362 #: ../src/readval.c:392 #, c-format msgid "Expecting numeric field, found “%s”" msgstr "Mengharapkan isian numerik, menemukan “%s”" #: ../src/commands.c:1410 #, c-format msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" msgstr "" #: ../src/debug.h:45 #: ../src/debug.h:47 #: ../src/matrix.c:359 #: ../src/message.c:233 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" msgstr "Ditemukan kutu pada program! Mohon laporkan ini pada penulis program" #: ../src/commands.c:1614 #: ../src/extend.c:420 #, c-format msgid "Unknown command “%s”" msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”" #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. #: ../src/netbits.c:407 #, c-format msgid "Station “%s” equated to itself" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. #: ../src/datain.c:970 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" msgstr "" #: ../src/datain.c:236 #: ../src/extend.c:425 msgid "End of line not blank" msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong" #: ../src/cavern.c:384 #, c-format msgid "There were %d warning(s)." msgstr "Terdapat peringatan %d" #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. #. Possibly better not to translate it. #: ../src/cavernlog.cc:212 #, c-format msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka pipa: “%s”" #: ../src/datain.c:80 #: ../src/datain.c:88 #: ../src/datain.c:95 #: ../src/datain.c:723 #: ../src/extend.c:543 #: ../src/sorterr.c:75 #: ../src/sorterr.c:92 #: ../src/sorterr.c:234 msgid "Error reading file" msgstr "Kesalahan membaca berkas" #: ../src/message.c:1204 msgid "Too many errors - giving up" msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah" #: ../src/commands.c:1291 msgid "" "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT " "instead" msgstr "" #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has #. no meaning! #: ../src/datain.c:943 msgid "Compass reading given on plumbed leg" msgstr "" #: ../src/commands.c:569 msgid "END with no matching BEGIN in this file" msgstr "" #: ../src/datain.c:710 msgid "BEGIN with no matching END in this file" msgstr "" #: ../src/datain.c:352 #: ../src/img.c:176 #: ../src/printwx.cc:1164 #, c-format msgid "Couldn’t open data file “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka berkas data “%s”" #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error #. would be generated by: #. *equate \foo.7 1 #: ../src/commands.c:416 #: ../src/readval.c:62 #: ../src/readval.c:66 msgid "ROOT is deprecated" msgstr "" #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": #. *equate entrance outer.inner.1 #. *begin outer #. *begin inner #. *export 1 #. 1 2 1.23 045 -6 #. *end inner #. *end outer #: ../src/commands.c:813 #: ../src/listpos.c:131 #: ../src/readval.c:240 #, c-format msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station #. from a survey which doesn't actually exist. #: ../src/listpos.c:134 #, c-format msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" msgstr "" #: ../src/readval.c:212 #, c-format msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" msgstr "" #: ../src/extend.c:247 #: ../src/extend.c:262 #: ../src/extend.c:302 #: ../src/extend.c:342 #: ../src/extend.c:382 #: ../src/readval.c:118 msgid "Expecting station name" msgstr "" #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? #: ../src/commands.c:479 msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" msgstr "" #: ../src/commands.c:486 msgid "Originally entered here" msgstr "Aslinya masukkan disini" #: ../src/commands.c:1439 #, c-format msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" msgstr "" #: ../src/commands.c:1445 #, c-format msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”" #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. #: ../src/commands.c:786 msgid "Only one station in EQUATE command" msgstr "" #: ../src/commands.c:372 #, c-format msgid "Unknown quantity “%s”" msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”" #: ../src/commands.c:298 #, c-format msgid "Unknown units “%s”" msgstr "Unit tidak diketahui “%s”" #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: #. *begin #. 1 2 10.00 178 -01 #. *end entrance <--[Message given here] #: ../src/commands.c:586 msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" msgstr "" #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but #. the correct term in other languages may be singular. #: ../src/commands.c:307 #, c-format msgid "Invalid units “%s” for quantity" msgstr "" #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this #: ../src/img.c:177 msgid "Out of memory %.0s" msgstr "" #: ../src/commands.c:366 #, c-format msgid "Unknown instrument “%s”" msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”" #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate #: ../src/commands.c:1267 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" msgstr "" #: ../src/commands.c:1309 #, c-format msgid "Unknown setting “%s”" msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”" #: ../src/commands.c:409 #, c-format msgid "Unknown character class “%s”" msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”" #: ../src/extend.c:589 #: ../src/netskel.c:89 msgid "No survey data" msgstr "Tidak ada data survei" #: ../src/filename.c:52 #: ../src/img.c:178 #, c-format msgid "Filename “%s” refers to directory" msgstr "" #: ../src/netartic.c:374 msgid "Survey not all connected to fixed stations" msgstr "" #: ../src/commands.c:725 #: ../src/datain.c:633 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" msgstr "" #: ../src/cavern.c:287 #: ../src/filename.c:55 #: ../src/img.c:179 #, c-format msgid "Failed to open output file “%s”" msgstr "" #: ../src/commands.c:1364 msgid "Standard deviation must be positive" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … #: ../src/cmdline.c:165 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station #: ../src/netbits.c:335 #, c-format msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/datain.c:901 #: ../src/datain.c:916 msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" msgstr "" #: ../src/netbits.c:422 #, c-format msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b #: ../src/netbits.c:428 #, c-format msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: #: ../src/commands.c:643 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" msgstr "" #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 #: ../src/commands.c:728 #: ../src/datain.c:635 msgid "Station already fixed at the same coordinates" msgstr "" #: ../src/commands.c:636 msgid "More than one FIX command with no coordinates" msgstr "" #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN , so this #. would generate error 57: #. *begin fred #. 1 2 1.23 045 -6 #. *export 2 #. *end fred #: ../src/commands.c:1621 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN ”" msgstr "" #: ../src/readval.c:448 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees #: ../src/datain.c:818 #: ../src/datain.c:827 msgid "Suspicious compass reading" msgstr "" #: ../src/datain.c:1414 msgid "Negative tape reading" msgstr "" #: ../src/commands.c:638 msgid "Same station fixed twice with no coordinates" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on #. a near vertical leg #: ../src/datain.c:1117 msgid "Tape reading is less than change in depth" msgstr "" #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL #. neither style nor reading is a keyword in the program #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example #: ../src/commands.c:1018 #, c-format msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. #: ../src/commands.c:1181 #, c-format msgid "Too few readings for data style “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style #: ../src/commands.c:985 #, c-format msgid "Data style “%s” unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. #. #. Exporting a station twice give error 66: #. *begin example #. *export 1 #. *export 1 #. 1 2 1.24 045 -6 #. *end example #: ../src/commands.c:857 #, c-format msgid "Station “%s” already exported" msgstr "" #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg #: ../src/commands.c:1036 #, c-format msgid "Duplicate reading “%s”" msgstr "" #: ../src/commands.c:754 #, c-format msgid "FLAG “%s” unknown" msgstr "" #: ../src/readval.c:406 msgid "Missing \"" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. #: ../src/listpos.c:105 #, c-format msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. #: ../src/netartic.c:379 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. #: ../src/netskel.c:128 #, c-format msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" msgstr "" #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey #: ../src/netskel.c:896 #, c-format msgid "Unused fixed point “%s”" msgstr "" #: ../src/matrix.c:123 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." msgstr "" #: ../src/matrix.c:135 #, c-format msgid "Solving %d simultaneous equations" msgstr "" #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” #: ../src/matrix.c:150 #, c-format msgid "Solving to find %c coordinates" msgstr "" #: ../src/commands.c:1090 #, c-format msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" msgstr "" #: ../src/matrix.c:133 msgid "Solving one equation" msgstr "" #: ../src/datain.c:889 #: ../src/datain.c:1111 #: ../src/datain.c:1300 msgid "Negative adjusted tape reading" msgstr "" #: ../src/commands.c:1539 #: ../src/commands.c:1559 msgid "Date is in the future!" msgstr "" #: ../src/commands.c:1563 msgid "End of date range is before the start" msgstr "" #: ../src/avenprcore.cc:118 #, c-format msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. #: ../src/netskel.c:980 #, c-format msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. #: ../src/datain.c:930 #: ../src/datain.c:951 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" msgstr "" #: ../src/avenprcore.cc:113 #, c-format msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" msgstr "" #: ../src/readval.c:456 msgid "Invalid month" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month #: ../src/readval.c:464 msgid "Invalid day of the month" msgstr "" #: ../src/cavern.c:236 #, c-format msgid "3d file format versions %d to %d supported" msgstr "" #, c-format msgid "Error in format of font file “%s”" msgstr "" #: ../src/readval.c:116 msgid "Expecting survey name" msgstr "" #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this #: ../src/message.c:224 msgid "Abnormal termination" msgstr "" #: ../src/message.c:225 msgid "Arithmetic error" msgstr "" #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? #: ../src/message.c:226 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: ../src/extend.c:538 #: ../src/mainfrm.cc:364 #: ../src/sorterr.c:140 #, c-format msgid "Couldn’t open file “%s”" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:331 #, c-format msgid "Couldn’t write file “%s”" msgstr "" #: ../src/message.c:227 msgid "Bad memory access" msgstr "" #: ../src/commands.c:418 #: ../src/commands.c:481 #: ../src/commands.c:509 #: ../src/commands.c:999 #: ../src/commands.c:1293 #: ../src/readval.c:68 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" msgstr "" #: ../src/message.c:228 msgid "Unknown signal received" msgstr "" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/datain.c:855 #, c-format msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" msgstr "" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/datain.c:999 #, c-format msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:624 msgid "do not generate station markers" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:625 msgid "do not generate station labels" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:626 msgid "do not generate survey legs" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:630 msgid "produce an elevation view" msgstr "" #. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;) #. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball #. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually #. correct. msgid "No mouse detected" msgstr "" msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details." msgstr "" #: ../src/commands.c:996 #, c-format msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" msgstr "" #: ../src/extend.c:490 msgid "Reading in data - please wait…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. #: ../src/3dtopos.c:154 #: ../src/3dtopos.c:160 #: ../src/cad3d.c:866 #: ../src/cad3d.c:877 #: ../src/img.c:180 #, c-format msgid "Bad 3d image file “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally #. Probably best to keep it the same for all translations #: ../src/img.c:46 #, c-format msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" msgstr "" #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time #: ../src/img.c:45 msgid "Date and time not available." msgstr "" #: ../src/img.c:181 #, c-format msgid "Error reading from file “%s”" msgstr "" #: ../src/filename.c:79 #: ../src/img.c:182 #: ../src/mainfrm.cc:322 #: ../src/mainfrm.cc:1742 #, c-format msgid "Error writing to file “%s”" msgstr "" #: ../src/filename.c:82 msgid "Error writing to file" msgstr "" #: ../src/sorterr.c:76 #: ../src/sorterr.c:93 #: ../src/sorterr.c:164 msgid "Couldn’t parse .err file" msgstr "" #: ../src/cavern.c:379 #, c-format msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." msgstr "" #: ../src/img.c:183 #, c-format msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:631 msgid "North" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees #: ../src/printwx.cc:655 msgid "Elevation on" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:247 msgid "P&lan view" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:249 msgid "&Elevation" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:686 #: ../src/mainfrm.cc:114 msgid "Elevation" msgstr "" msgid "3d file" msgstr "" #: ../src/cavern.c:341 msgid "Calculating statistics" msgstr "" #: ../src/readval.c:420 msgid "Expecting string field" msgstr "" #: ../src/cmdline.c:208 msgid "too few arguments" msgstr "" #: ../src/cmdline.c:215 msgid "too many arguments" msgstr "" #: ../src/cmdline.c:174 #: ../src/cmdline.c:177 #: ../src/cmdline.c:181 msgid "FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction #: ../src/netskel.c:162 msgid "Removing trailing traverses" msgstr "" #: ../src/netskel.c:216 msgid "Concatenating traverses between nodes" msgstr "" #: ../src/netskel.c:409 msgid "Calculating traverses between nodes" msgstr "" #: ../src/netskel.c:739 msgid "Calculating trailing traverses" msgstr "" #: ../src/network.c:82 msgid "Simplifying network" msgstr "" #: ../src/network.c:540 msgid "Calculating network" msgstr "" #: ../src/datain.c:1404 #, c-format msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" msgstr "" #: ../src/cavern.c:436 #, c-format msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" msgstr "" #: ../src/cavern.c:439 #, c-format msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" msgstr "" #: ../src/cavern.c:442 #, c-format msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" msgstr "" #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations #: ../src/cavern.c:448 #, c-format msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" msgstr "" #. TRANSLATORS: c.f. previous message #: ../src/cavern.c:449 #, c-format msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" msgstr "" #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages #: ../src/cavern.c:450 #, c-format msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" msgstr "" #: ../src/cavern.c:424 msgid "There is 1 loop." msgstr "" #: ../src/cavern.c:426 #, c-format msgid "There are %ld loops." msgstr "" #: ../src/cavern.c:363 #, c-format msgid "CPU time used %5.2fs" msgstr "" #: ../src/cavern.c:366 #, c-format msgid "Time used %5.2fs" msgstr "" #: ../src/cavern.c:368 msgid "Time used unavailable" msgstr "" #: ../src/cavern.c:371 #, c-format msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" msgstr "" #: ../src/cavern.c:375 msgid "Done." msgstr "" #: ../src/netskel.c:717 #, c-format msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " msgstr "" #: ../src/netskel.c:720 #, c-format msgid "Error%7.2f%%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so #. error per metre is meaningless #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with #. the numbers in the message above. #: ../src/netskel.c:722 msgid "Error N/A" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:627 #, c-format msgid "generate grid (default %sm)" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:628 #, c-format msgid "station labels text height (default %s)" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:629 #, c-format msgid "station marker size (default %s)" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:631 #, c-format msgid "factor to scale down by (default %s)" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:632 msgid "produce DXF output" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:633 msgid "produce Sketch output" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:634 msgid "produce Compass PLT output for Carto" msgstr "" #: ../src/cad3d.c:635 msgid "produce SVG output" msgstr "" #. TRANSLATORS: description of --help option #: ../src/cmdline.c:137 msgid "display this help and exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: description of --verbose option #: ../src/cmdline.c:139 msgid "output version information and exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: As in "printer driver" msgid "Driver" msgstr "" #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… #: ../src/cmdline.c:166 msgid "OPTION" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:118 #: ../src/printwx.cc:212 #: ../src/printwx.cc:692 #: ../src/printwx.cc:746 msgid "Scale" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "Exiting." msgstr "" #: ../src/cmdline.c:190 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information.\n" msgstr "" msgid "Plan or Elevation" msgstr "" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. msgid "Bearing up page (degrees): " msgstr "" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. msgid "Tilt (degrees): " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n" ": " msgstr "" msgid "Using scale %.0f:%.0f" msgstr "" msgid "" "Print which pages?\n" "(RETURN for all; “n” for one page, “m-n”, “m-”, “-n” for a range)\n" ": " msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. "Printing to “somefile.ps”…" / "Printing to “Laserjet4 on amachine…” #, c-format msgid "Printing to “%s”…" msgstr "" #: ../src/avenprcore.cc:262 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../src/avenprcore.cc:265 #: ../src/printwx.cc:1170 #, c-format msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123°" #, c-format msgid "Plan, %s up screen" msgstr "" msgid "View towards: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by #. something like "123°". The bearing is up the page. #: ../src/printwx.cc:637 #, c-format msgid "Plan view, %s up page" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. #: ../src/printwx.cc:671 #, c-format msgid "Elevation facing %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". #. The bearing is the direction we’re looking. #: ../src/printwx.cc:676 #, c-format msgid "Elevation facing %s, tilted %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. #: ../src/printwx.cc:684 msgid "Extended elevation" msgstr "" #, c-format msgid "This will need %d pages (%dx%d)." msgstr "" msgid "This will need 1 page." msgstr "" #: ../src/cavern.c:410 msgid "Survey contains 1 survey station," msgstr "" #: ../src/cavern.c:412 #, c-format msgid "Survey contains %ld survey stations," msgstr "" #: ../src/cavern.c:416 msgid " joined by 1 leg." msgstr "" #: ../src/cavern.c:418 #, c-format msgid " joined by %ld legs." msgstr "" #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." #: ../src/listpos.c:164 msgid "node" msgstr "" #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." #: ../src/listpos.c:164 msgid "nodes" msgstr "" #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them #. This message is only used if there are more than 1 #: ../src/cavern.c:432 #, c-format msgid "Survey has %ld connected components." msgstr "" #, c-format msgid "Bad list of pages to print “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) msgid "yes" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) msgid "no" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) msgid "quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) msgid "plan" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) msgid "elevation" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the #. survey data to be reprocessed. #: ../src/cavernlog.cc:371 #: ../src/cavernlog.cc:382 msgid "Reprocess" msgstr "" #: ../src/cmdline.c:238 #: ../src/cmdline.c:257 #, c-format msgid "numeric argument “%s” out of range" msgstr "" #: ../src/cmdline.c:240 #, c-format msgid "argument “%s” not an integer" msgstr "" #: ../src/cmdline.c:259 #, c-format msgid "argument “%s” not a number" msgstr "" #: ../src/commands.c:768 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" msgstr "" #: ../src/commands.c:770 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" msgstr "" #: ../src/listpos.c:86 #, c-format msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" msgstr "" #: ../src/commands.c:567 msgid "No matching BEGIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: *BEGIN and *END should have the same if it’s #. given at all #: ../src/commands.c:589 msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" msgstr "" #: ../src/commands.c:593 msgid "Closing prefix omitted from END" msgstr "" #. TRANSLATORS: heading line for .pos file #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place #: ../src/3dtopos.c:109 msgid "( Easting, Northing, Altitude )" msgstr "" #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" #: ../src/aboutdlg.cc:172 #, c-format msgid "Display Depth: %d bpp" msgstr "" #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour #: ../src/aboutdlg.cc:173 msgid " (colour)" msgstr "" #: ../src/readval.c:444 #: ../src/readval.c:454 #: ../src/readval.c:462 #, c-format msgid "Expecting date, found “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for --survey option #. "this" has been added to English translation #: ../src/3dtopos.c:50 #: ../src/aven.cc:61 #: ../src/cad3d.c:623 #: ../src/diffpos.c:57 #: ../src/dump3d.c:47 #: ../src/extend.c:443 msgid "only load the sub-survey with this prefix" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option #: ../src/aven.cc:62 msgid "print and exit (requires a 3d file)" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option #: ../src/cavern.c:121 msgid "display percentage progress" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option #: ../src/cavern.c:122 msgid "set location for output files" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option #: ../src/cavern.c:123 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option #: ../src/cavern.c:124 msgid "do not create .err file" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option #: ../src/cavern.c:125 msgid "turn warnings into errors" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option #: ../src/cavern.c:126 msgid "log output to .log file" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option #: ../src/cavern.c:127 msgid "specify the 3d file format version to output" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option #: ../src/sorterr.c:52 msgid "sort by horizontal error factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option #: ../src/sorterr.c:53 msgid "sort by vertical error factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option #: ../src/sorterr.c:54 msgid "sort by percentage error" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option #: ../src/sorterr.c:55 msgid "sort by error per leg" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option #: ../src/sorterr.c:56 msgid "replace .err file with resorted version" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option #: ../src/dump3d.c:48 msgid "rewind file and read it a second time" msgstr "" #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). #: ../src/commands.c:1223 msgid "*UNITS factor must be non-zero" msgstr "" #. TRANSLATORS: In the "File" menu #: ../src/mainfrm.cc:718 msgid "&Screenshot…" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:1267 #, c-format msgid "No survey data in 3d file “%s”" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:644 msgid "Facing" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: for the title of the About box #: ../src/aboutdlg.cc:69 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. File->Open dialog: #: ../src/mainfrm.cc:1715 msgid "Select a survey file to view" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:1707 msgid "Survex 3d files" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:1712 #: ../src/mainfrm.cc:2107 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:1706 msgid "All survey files" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:1708 msgid "Survex svx files" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:1710 msgid "Compass DAT and MAK files" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:324 msgid "" "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass " "PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl" msgstr "" #. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven) #: ../src/aboutdlg.cc:87 msgid "Survey visualisation tool" msgstr "" #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. #. The accelerators must be different within this group #: ../src/mainfrm.cc:828 msgid "&File" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:829 msgid "&Rotation" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:830 msgid "&Orientation" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:831 msgid "&View" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:833 msgid "&Controls" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:842 msgid "&Help" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:835 msgid "&Presentation" msgstr "" #: ../src/aboutdlg.cc:98 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help #: ../src/3dtopos.c:85 msgid "3D_FILE [POS_FILE]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help #: ../src/diffpos.c:261 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help #: ../src/diffpos.c:262 #, c-format msgid "" "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\n" "THRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of extend --help #: ../src/extend.c:464 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help #: ../src/sorterr.c:121 msgid "ERR_FILE [HOW MANY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of aven --help #: ../src/aven.cc:102 #: ../src/aven.cc:129 msgid "[SURVEY_FILE]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. #. c.f. 201, 380, 381. #: ../src/mainfrm.cc:712 msgid "&Open…\tCtrl+O" msgstr "" msgid "&Quit\tCtrl+Q" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are #. surveys without date information. #: ../src/gfxcore.cc:925 msgid "Undated" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys #. which aren’t part of a loop and so have no error information. #: ../src/gfxcore.cc:947 msgid "Not in loop" msgstr "" #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" #: ../src/commands.c:1079 msgid "NEWLINE can’t be the first reading" msgstr "" #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" #: ../src/commands.c:1112 msgid "NEWLINE can’t be the last reading" msgstr "" #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" #: ../src/commands.c:1134 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" msgstr "" #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" #: ../src/commands.c:1026 #, c-format msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" #: ../src/commands.c:1073 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" msgstr "" #: ../src/commands.c:1257 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of #. height values). msgid "Select a terrain file to view" msgstr "" msgid "Terrain files" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) #: ../src/log.cc:30 #, c-format msgid "%s Error Log" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog #: ../src/printwx.cc:290 msgid "&Export…" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. #. Tickable menu item which toggles auto rotation #: ../src/mainfrm.cc:731 msgid "Au&to-Rotate\tSpace" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:733 msgid "Speed &Up" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:734 msgid "Slow &Down" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:736 msgid "&Reverse Direction" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:738 msgid "Step Once &Anticlockwise" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:739 msgid "Step Once &Clockwise" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:797 msgid "&Perspective" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:799 msgid "Textured &Walls" msgstr "" #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term #. instead if it gives a better translation which most users will understand. #: ../src/mainfrm.cc:800 msgid "Fade Distant Ob&jects" msgstr "" #. TRANSLATORS: View *looking* North #: ../src/gfxcore.cc:2963 #: ../src/mainfrm.cc:742 msgid "View &North" msgstr "" #. TRANSLATORS: View *looking* East #: ../src/gfxcore.cc:2964 #: ../src/mainfrm.cc:743 msgid "View &East" msgstr "" #. TRANSLATORS: View *looking* South #: ../src/gfxcore.cc:2965 #: ../src/mainfrm.cc:744 msgid "View &South" msgstr "" #. TRANSLATORS: View *looking* West #: ../src/gfxcore.cc:2966 #: ../src/mainfrm.cc:745 msgid "View &West" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:747 msgid "Shift Survey &Left" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:748 msgid "Shift Survey &Right" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:749 msgid "Shift Survey &Up" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:750 msgid "Shift Survey &Down" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:2978 #: ../src/mainfrm.cc:752 msgid "&Plan View" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:2979 #: ../src/mainfrm.cc:753 msgid "Ele&vation" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:755 msgid "&Higher Viewpoint" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:756 msgid "L&ower Viewpoint" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:759 msgid "&Zoom In\t]" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:760 msgid "Zoo&m Out\t[" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:762 msgid "Restore De&fault View" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the #. "what to print" dialog. #: ../src/printwx.cc:206 msgid "View" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a #. good name for this but nothing better has yet come to mind! #: ../src/printwx.cc:207 msgid "Elements" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:226 #: ../src/printwx.cc:433 #, c-format msgid "%d pages (%dx%d)" msgstr "" #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the #. plot on a single page", but we need something shorter #: ../src/printwx.cc:213 #: ../src/printwx.cc:458 msgid "One page" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:110 #: ../src/printwx.cc:233 msgid "Bearing" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:263 msgid "Station Names" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:261 msgid "Crosses" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:257 msgid "Underground Survey Legs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: #: ../src/printwx.cc:238 msgid "Tilt angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page #: ../src/printwx.cc:266 msgid "Page Borders" msgstr "" #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left #. with survey name, view angles, etc #: ../src/printwx.cc:270 msgid "Info Box" msgstr "" #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) #: ../src/printwx.cc:268 msgid "Blank Pages" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:776 msgid "Station &Names\tCtrl+N" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:778 msgid "&Crosses\tCtrl+X" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:782 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:785 msgid "&Overlapping Names" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:816 msgid "&Compass" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:817 msgid "C&linometer" msgstr "" msgid "&Depth Bar" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:818 msgid "Colour &Key" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:819 msgid "&Scale Bar" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:811 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:795 #: ../src/mainfrm.cc:813 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:3003 #: ../src/mainfrm.cc:788 msgid "Colour by E&rror" msgstr "" msgid "&About…" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:783 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:3001 #: ../src/mainfrm.cc:786 msgid "Colour by &Depth" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:3002 #: ../src/mainfrm.cc:787 msgid "Colour by D&ate" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:790 msgid "Highlight &Entrances" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:791 msgid "Highlight &Fixed Points" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:792 msgid "Highlight E&xported Points" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:779 msgid "&Grid\tCtrl+G" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:801 msgid "Smoot&hed Survey Legs" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:820 msgid "&Indicators" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:695 #: ../src/z_getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:1023 #: ../src/z_getopt.c:1034 #, c-format msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:751 #: ../src/z_getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:740 #: ../src/z_getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:1058 #: ../src/z_getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:790 #: ../src/z_getopt.c:802 #: ../src/z_getopt.c:1089 #: ../src/z_getopt.c:1101 #, c-format msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:960 #: ../src/z_getopt.c:971 #: ../src/z_getopt.c:1154 #: ../src/z_getopt.c:1166 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:840 #: ../src/z_getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:851 #: ../src/z_getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:901 #: ../src/z_getopt.c:904 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: ../src/z_getopt.c:910 #: ../src/z_getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:765 msgid "&New Presentation" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:766 msgid "&Open Presentation…" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:767 msgid "&Save Presentation" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:768 msgid "Sa&ve Presentation As…" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" #: ../src/mainfrm.cc:770 msgid "&Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" #: ../src/mainfrm.cc:771 msgid "Pla&y" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:772 msgid "&Export as Movie…" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:2184 msgid "Export Movie" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:780 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" msgstr "" #. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro #: ../src/mainfrm.cc:309 msgid "Select an output filename" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:306 #: ../src/mainfrm.cc:2106 msgid "Aven presentations" msgstr "" #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog #: ../src/mainfrm.cc:1728 msgid "Save Screenshot" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:2101 #: ../src/mainfrm.cc:2104 msgid "Select a presentation to open" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:388 #, c-format msgid "Error in format of presentation file “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t #. be translated #: ../src/mainfrm.cc:1709 msgid "Compass PLT files" msgstr "" #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. #: ../src/mainfrm.cc:1711 msgid "CMAP XYZ files" msgstr "" #. TRANSLATORS: title of message box #: ../src/mainfrm.cc:1784 #: ../src/mainfrm.cc:2078 #: ../src/mainfrm.cc:2095 msgid "Modified Presentation" msgstr "" #. TRANSLATORS: and the question in that box #: ../src/mainfrm.cc:1783 #: ../src/mainfrm.cc:2077 #: ../src/mainfrm.cc:2094 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:2382 #: ../src/mainfrm.cc:2391 msgid "No matches were found." msgstr "" msgid "Open &Terrain…" msgstr "" msgid "Solid Su&rface" msgstr "" #. TRANSLATORS: number of stations found matching search #, c-format msgid "%d found" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip #: ../src/mainfrm.cc:893 msgid "Find" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip #: ../src/mainfrm.cc:895 #: ../src/mainfrm.cc:2423 msgid "Hide" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found #: ../src/mainfrm.cc:2384 #, c-format msgid "Hide %d found stations" msgstr "" #. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search msgid "Regular expression" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:193 #: ../src/mainfrm.cc:1854 #: ../src/mainfrm.cc:1858 #: ../src/mainfrm.cc:1923 #: ../src/mainfrm.cc:1925 #: ../src/mainfrm.cc:1968 #: ../src/mainfrm.cc:1972 msgid "Altitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window #: ../src/mainfrm.cc:654 msgid "You may only view one 3d file at a time." msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:821 msgid "&Side Panel" msgstr "" #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) #: ../src/mainfrm.cc:1853 #: ../src/mainfrm.cc:1856 #: ../src/mainfrm.cc:1879 #: ../src/mainfrm.cc:1881 #: ../src/mainfrm.cc:1967 #: ../src/mainfrm.cc:1970 msgid "%.2f E, %.2f N" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used in Aven: #. From #. H: 123.45m V: 234.56m #. Dist: 456.78m Brg: 200 #: ../src/mainfrm.cc:1896 #: ../src/mainfrm.cc:1935 #: ../src/mainfrm.cc:1991 #, c-format msgid "From %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" #: ../src/mainfrm.cc:1995 #: ../src/mainfrm.cc:1998 #, c-format msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) #: ../src/mainfrm.cc:2011 #: ../src/mainfrm.cc:2015 #, c-format msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu #: ../src/gfxcore.cc:2992 #: ../src/gfxcore.cc:3007 #: ../src/mainfrm.cc:823 msgid "&Metric" msgstr "" #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. #: ../src/gfxcore.cc:2969 #: ../src/gfxcore.cc:2982 #: ../src/mainfrm.cc:824 msgid "&Degrees" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:2968 msgid "&Hide Compass" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:2981 msgid "&Hide Clino" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:2991 msgid "&Hide scale bar" msgstr "" #: ../src/gfxcore.cc:3005 msgid "&Hide colour key" msgstr "" #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. #: ../src/mainfrm.cc:1900 #: ../src/mainfrm.cc:2004 #: ../src/printwx.cc:635 #: ../src/printwx.cc:660 #: ../src/printwx.cc:664 #: ../src/printwx.cc:668 #: ../src/printwx.cc:675 msgid "°" msgstr "" #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). #. Try to make this as short as sensibly possible. #: ../src/mainfrm.cc:1903 #: ../src/mainfrm.cc:2007 msgid "grad" msgstr "" #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages #: ../src/mainfrm.cc:777 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:806 msgid "&Preferences…" msgstr "" msgid "Draw passage walls" msgstr "" msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" msgstr "" msgid "Mark survey stations with crosses" msgstr "" msgid "Highlight stations marked as entrances" msgstr "" msgid "Highlight stations marked as fixed points" msgstr "" msgid "Highlight stations which are exported" msgstr "" msgid "Mark survey stations with their names" msgstr "" msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:803 msgid "Full Screen &Mode\tF11" msgstr "" msgid "Display underground survey legs" msgstr "" msgid "Display surface survey legs" msgstr "" msgid "Colour surface surveys by depth" msgstr "" msgid "Draw surface legs with dashed lines" msgstr "" msgid "Draw a grid" msgstr "" msgid "metric units" msgstr "" #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) msgid "imperial units" msgstr "" #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a #. full circle. msgid "degrees (°)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a #. full circle. msgid "grads" msgstr "" msgid "Display measurements in" msgstr "" msgid "Display angles in" msgstr "" #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls msgid "Reverse the sense of the controls" msgstr "" msgid "Display scale bar" msgstr "" msgid "Display depth bar" msgstr "" msgid "Display compass" msgstr "" msgid "Display clinometer" msgstr "" msgid "Display side panel" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) #: ../src/mainfrm.cc:1907 #: ../src/mainfrm.cc:1910 #, c-format msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" #: ../src/mainfrm.cc:1938 #: ../src/mainfrm.cc:1941 #, c-format msgid "%s: V %.2f%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names #: ../src/mainfrm.cc:946 msgid "Surveys" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:947 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:191 msgid "Easting" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:192 msgid "Northing" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:715 msgid "&Print…\tCtrl+P" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:716 msgid "P&age Setup…" msgstr "" #: ../src/mainfrm.cc:719 msgid "&Export as…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. #: ../src/printwx.cc:323 msgid "Export as:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of the export dialog #: ../src/printwx.cc:166 msgid "Export" msgstr "" #. TRANSLATORS: for about box: #: ../src/aboutdlg.cc:134 msgid "System Information:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog #: ../src/printwx.cc:349 msgid "Print Preview" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of the print dialog #: ../src/printwx.cc:166 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:287 msgid "&Print…" msgstr "" msgid "Pre&view" msgstr "" msgid "&Cancel" msgstr "" #: ../src/printwx.cc:259 msgid "Sur&face Survey Legs" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. #: ../src/mainfrm.cc:83 msgid "Edit Waypoint" msgstr "" #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. #: ../src/mainfrm.cc:120 msgid " (unused in perspective view)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. #: ../src/mainfrm.cc:125 msgid "Time: " msgstr "" #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. #: ../src/mainfrm.cc:127 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other #. things in future). #: ../src/aven.cc:214 #, c-format msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." msgstr "" #. TRANSLATORS: for diffpos: #: ../src/diffpos.c:158 #, c-format msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for diffpos: #: ../src/diffpos.c:194 #, c-format msgid "Added: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for diffpos: #: ../src/diffpos.c:216 #, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at #. this station, but we didn’t find it in the 3d file #: ../src/extend.c:258 #: ../src/extend.c:275 #: ../src/extend.c:315 #: ../src/extend.c:355 #: ../src/extend.c:395 #, c-format msgid "Failed to find station %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file #: ../src/extend.c:297 #: ../src/extend.c:337 #: ../src/extend.c:377 #: ../src/extend.c:417 #, c-format msgid "Failed to find leg %s → %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s #: ../src/extend.c:252 #, c-format msgid "Starting from station %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:268 #, c-format msgid "Extending to the left from station %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:308 #, c-format msgid "Extending to the right from station %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:287 #, c-format msgid "Extending to the left from leg %s → %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:327 #, c-format msgid "Extending to the right from leg %s → %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:388 #, c-format msgid "Breaking survey loop at station %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:407 #, c-format msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:348 #, c-format msgid "Swapping extend direction from station %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:367 #, c-format msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #: ../src/extend.c:535 #, c-format msgid "Applying specfile: “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: for extend: #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename #: ../src/extend.c:595 #, c-format msgid "Writing %s…" msgstr "" #: ../src/findentrances.cc:100 #, c-format msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" msgstr "" #: ../src/findentrances.cc:103 #, c-format msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" msgstr "" #: ../src/findentrances.cc:155 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" msgstr "" #: ../src/findentrances.cc:146 msgid "input datum as string to pass to PROJ" msgstr ""