############################################################################ # these are no longer used, but it's possible they may be wanted again # at some point... ############################################################################ # # When you pass from `Guten Tag' to `Hello', do you also pass from `Sie' to # `Du'? ;-) --- would change the form of the verb too, beware. # # OL: I don't know what the standard conventions for computer programs are. # You've got more idea, so choose and let me know. "Hello" is used if the C # library returns "unknown" for the current time, between 10pm and midnight, # or if you compile with NO_NICEHELLO. # #en:200 This is a beta-test version of Survex. As such it has many shortfalls, and undoubtably more than a few bugs. It has now passed its best-before date and we recommend that you obtain a more recent version. #en-us:200 This is a beta-test version of Survex. As such it has many shortfalls, and undoubtably more than a few bugs. It has now passed its freshness date and we recommend that you obtain a more recent version. #fr:200 Ceci est une version beta-test de Survex. Il lui manque un certain nombre de facilités, et elle contient certainement quelques bugs. Elle a maintenant passé sa date de péremption! Vous devriez en acquérir une version plus récente. #de:200 Dies ist eine Beta-Testversion von Survex; sie enthält noch manche Fehler und ist nicht auf dem neuesten Stand. Wir empfehlen, die neueste Version von Survex zu verwenden. #pt:200 Está é uma versão beta-teste do Survex. Ela tem portanto várias inconveniências e sem dúvida alguns erros. O período de teste já expirou e recomendamos que se obtenha uma versão mais recente. #ca:200 Aquesta és una versió beta-test de Survex. Aixi que per tant te vàries petites faltes, i indubtablement mes d'un bug. Es tracta d'una versió ja caducada i us recomanem que n'obtingueu una de més recent. #es:200 Esta es una versión beta-test de Survex. Así que contiene algunos pequeños fallos, y indudablemente mas de algún bug. Se trata de una versión ya caducada y le recomendamos que obtenga una de más reciente. #it:200 Questa é una versione beta di Survex. Contiene molti inconvenienti, e senza dubbio piú di un errore. Adesso é scaduta e raccomandiamo di procurare una versione piú recente. #en:201 Do you want to continue? #fr:201 Voulez vous continuer? #de:201 Wollen Sie weitermachen ? #pt:201 Deseja continuar ? #ca:201 Desitjeu continuar ? #es:201 Desea continuar ? #it:201 Vuoi continuare ? #en:202 Do you want to stop? #fr:202 Voulez vous arrêter? #de:202 Wollen Sie aufhören ? #pt:202 Deseja parar ? #ca:202 Desitjeu parar ? #es:202 Desea parar ? #it:202 Vuoi uscire ? #en: 10 Data filename expected after -D #fr: 10 Nom d'un fichier de données attendue après -D #de: 10 Name einer Datendatei erwartet nach -D #pt: 10 Nome de arquivo esperado após -D #ca: 10 S'espera un nom de fitxer de dades després de -D #es: 10 Se espera un nombre de fichero de datos después de -D #it: 10 Ci deve essere un nome di file dopo -D # The phrasing of 18 is similar to that of 10 #en: 18 Command filename expected after -F #fr: 18 Nom d'un fichier de commandes attendue après -F #de: 18 Name einer Befehlsdatei erwartet nach -F #pt: 18 Nome de arquivo de comandos esperado após -F #ca: 18 S'espera un nom de fitxer de comandaments després de -F #es: 18 Se espera un nombre de fichero de comandos después de -F #it: 18 Ci deve essere un file di comandi dopo -F #en: 19 Special characters list expected after -S #fr: 19 Liste de caracteères spéciaux attendue après -S #de: 19 Liste der Sonderzeichen erwartet nach -S #pt: 19 Lista de caracteres especiais esperada após -S #ca: 19 S'espera una llista de caràcters especials després de -S #es: 19 Se espera una lista de carácteres especiales después de -S #it: 19 Ci deve essere una lista di caratteri speciali dopo -S # There's been a `(', but there's no `)' #en: 20 Unmatched `(' #fr: 20 `(' non refermée #de: 20 `(' ohne entsprechendes `)' #pt: 20 `(' não pareado (`)' correspondente não encontrado) #ca: 20 `(' Desaparellat #es: 20 `(' Desapareado #it: 20 C'é una `(' di troppo # # "Command file" phrase -- c.f. 18 #en: 22 Couldn't open command file #fr: 22 Ne peut pas ouvrir le fichier de commande #de: 22 Konnte Befehlsdatei nicht öffnen oder finden #pt: 22 Impossível abrir arquivo de comandos #ca: 22 No s'ha pogut obrir el fitxer de comandaments #es: 22 No se pudo abrir el fichero de comandos #it: 22 Non riesco ad aprire il file dei comandi # "Command file" phrase -- c.f. 18 #en: 23 Couldn't close command file #fr: 23 Ne peut pas fermer le fichier de commande #de: 23 Konnte Befehlsdatei nicht schließen #pt: 23 Impossível fechar arquivo de comandos #ca: 23 No s'ha pogut tancar el fitxer de comandaments #es: 23 No se pudo cerrar el fichero de comandos #it: 23 Non riesco a chiudere il file dei comandi #en: 26 Command too long #fr: 26 Commande trop longue #de: 26 Befehl zu lang #pt: 26 Comando longo demais #ca: 26 Comandament massa llarg #es: 26 Comando demasiado largo #it: 26 Comando troppo lungo # options means command line options #en: 27 Not a boolean option - `!' prefix not meaningful #fr: 27 N'est pas une option booléenne - '!' préfix non significatif #de: 27 Keine Boolesche Option - `!' nicht sinnvoll ## or, if negation is the only Boolean operation under consideration, more simply: ## germ: 27 Keine Ja/Nein-Option - `!' nicht sinnvoll #pt: 27 Opção não booleana - prefixo '!' sem significado #ca: 27 No és pas una opció booleana - `!' prefix no significatiu #es: 27 No es una opción booleana - `!' prefijo no significativo #it: 27 Non é un'opzione booleana - `!' prefisso senza significato #en: 28 Expected U or L #fr: 28 U ou L attendus ## Hier optional #de: 28 Hier U oder L erwartet #pt: 28 U ou L esperado #ca: 28 S'espera U o L #es: 28 Se espera U o L #it: 28 Si aspetta U o L #en: 29 Syntax: -U where uniqueness > 0 #fr: 29 Syntaxe: -U où caractères uniques > 0 ## GN(2): If it's not too long, the correct expression ## would be , which in turn could bear being ## abbreviated to if the full term is somewhere in the ## documentation. #de: 29 Syntax: -U wobei Signifikanz > 0 #pt: 29 Sintaxe: -U onde unicidade > 0 #ca: 29 Sintaxi: -U on unicitat > 0 #es: 29 Sintaxis: -U donde unicidad > 0 #it: 29 Sintassi: -U dove unici > 0 #not used: #en: 31 Missing ( #fr: 31 ( manquante #de: 31 ( fehlt #pt: 31 Falta ( #ca: 31 Manca ( #es: 31 Falta ( #it: 31 Manca una ( #en: 49 No command line arguments given. See docs for syntax. #fr: 49 Pas d'arguments sur la ligne de commande. Voir doc pour la syntaxe. #de: 49 Keine Argumente in der Befehlszeile angegeben. Syntax siehe Dokumentation. #pt: 49 Argumentos de linha de comando não fornecidos. Veja sintaxe na documentação. #ca: 49 No s'han donat pas arguments a la línia de comandaments. Veure la documentació per la sintaxi. #es: 49 No se han dado argumentos en la línea de comandos. Ver la documentación para la sintaxis. #it: 49 Non ci sono argomenti nella linea di comandi. Leggere la documentazione per la sintassi. ## cf 64 # 66 is no longer used -- if you have given too many, there must be a duplicate so you'll get # error message 67 #engi: 66 Too many data #engu: 66 Too many data #fren: 66 Trop de données #germ: 66 Zu viele Meßwerte #port: 66 Dados demais #cata: 66 Massa dades #span: 66 Demasiados datos #ital: 66 Troppi dati # 70 no longer used #engi: 70 The following survey stations (and maybe others) are not attached to a fixed point: #engu: 70 The following survey stations (and maybe others) are not attached to a fixed point: #fren: 70 Les stations topo suivantes (et peut-étre d'autres) ne sont pas attachés à des points fixes: #germ: 70 Die folgenden Vermessungspunkte (und möglicherweise weitere) haben keine festen Koordinaten: #port: 70 As seguintes bases (e talvez outras) não estão conectadas a uma base posicionada: #cata: 70 Les següents estacions (i potser altres) no són conectades a un punt fixe: #span: 70 Las siguientes estaciones (y quizás otras) no están conectadas a un punto fijo: #ital: 70 Le seguenti stazioni (e forse altre) non sono connesse ad un punto fisso: #engi: 72 Survey has no fixed points, but is connected. Therefore I've fixed %s at (0,0,0) #engu: 72 Survey has no fixed points, but is connected. Therefore I've fixed %s at (0,0,0) #fren: 72 La topo n'a pas de points fixes mais est connectée. Par conséquent j'ai fixé %s à (0,0,0) #germ: 72 Vermessung hat keine Festpunkte, ist aber zusammenhängend. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt #port: 72 Topografia sem bases posicionadas, mas conexa. Assim %s foi posicionada (0,0,0) #cata: 72 La topografia no te punts fixats, però està connectada. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0) #span: 72 La topografia no tiene puntos fijados, pero está conectada. De todos modos he fijado %s en (0,0,0) #ital: 72 La topografia non ha punti fissi ma é connessa. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0) #en: 83 Skipping bad command line option #fr: 83 Mauvaise option sur la ligne de commande, ignorée #de: 83 Unbekannte Kommandozeilenoption wurde ignoriert #pt: 83 Ignorando opção de linha de comando com problemas #ca: 83 Ignorant opció dolenta a la línia de comandaments #es: 83 Ignorando opción errónea en la línea de comandos #it: 83 Parametro errato nella linea di comandi ignorato #engi: [Incorrect if survey not all connected] #engu: [Incorrect if survey not all connected] #fren: [Incorrect si la topo n'est pas entièrement connectée] #germ: [Nicht korrekt, falls die Meßzüge nicht alle verbunden sind] #port: [Incorreto se topografia não conexa] #cata: [Incorrecte si la topografia no está tota connectada] #span: [Incorrecto si la topografia no está toda conectada] #ital: [Non corretto se la topografia non é interamente connessa] #en: 25 Couldn't close data file #fr: 25 Ne peut pas fermer le fichier de données #de: 25 Konnte Datendatei nicht schließen #pt: 25 Impossível fechar arquivo de dados #ca: 25 No s'ha pogut tancar el fitxer de dades #es: 25 No se pudo cerrar el fichero de datos #it: 25 Non riesco a chiudere il file dei dati #en: 2 Fatal error from %s: #fr: 2 %s: Erreur fatale: #de: 2 Fataler Fehler von %s: #pt: 2 Erro fatal encontrado por %s: #ca: 2 Error fatal a %s: #es: 2 Error fatal en %s: #it: 2 Errore fatale per %s: #en: 3 Error from %s: #fr: 3 %s: Erreur: #de: 3 Fehler von %s: #pt: 3 Erro encontrado por %s: #ca: 3 Error a %s: #es: 3 Error en %s: #it: 3 Errore per %s: #en: 4 Warning from %s: #fr: 4 %s: Avertissement: #de: 4 Warnung von %s: #pt: 4 Alerta de %s: #ca: 4 Alerta a %s: #es: 4 Alerta en %s: #it: 4 Avvertimento da %s: #en: 5 Error message file has incorrect format #fr: 5 Le fichier de messages d'erreurs a un format incorrect #de: 5 Fehlermeldungsdatei hat falsches Format #pt: 5 Arquivo de mensagens formatado incorretamente #ca: 5 El fitxer de missatges d'errors te un format incorrecte #es: 5 El fichero de mensages de errores tiene un formato incorrecto #it: 5 Il file dei messaggi d'errore ha un formato scorretto #en: 6 Negative error numbers are not allowed #fr: 6 Numéros d'erreur négatifs non acceptés #de: 6 Negative Fehlermeldungsnummern gibt es nicht #pt: 6 Desvio padrão não pode ser negativo #ca: 6 Números d'error negatius no són acceptats #es: 6 Números de error negativos no son aceptados #it: 6 I numeri d'errore negativi non sono accettati # ASCII nul (i.e. '\0', CHR$(0), ...) # (This is unlikely to happen on most machines, but ANSI C says it can) #en: 57 Apparent nul padding at end of file #fr: 57 Apparement, remplissage par des 'nul' à la fin du fichier #de: 57 Überflüssige NUL-Codes am Ende der Datei #pt: 57 Arquivo aparentemente termina em branco #ca: 57 Aparentment el final del fitxer és reomplert amb el caràcter nul #es: 57 Aparentemente el final está relleno con el carácter nulo ##cata: 57 Aparentment el final del fitxer és reomplert de 0 ##span: 57 Aparentemente el final está relleno de 0 #it: 57 Apparente fine del file con caratteri nul #en: 13 Control character in data file #fr: 13 Caractère de controle dans les données ##Eric suggests this, but a non-alphabetic character isn't the same as a control character ##fren: 13 Caractère non alphabétique dans le fichier de données #de: 13 Kontrollzeichen in Datendatei #pt: 13 Caracter de controle no arquivo de dados #ca: 13 Caràcter de control al fitxer de dades #es: 13 Carácter de control en el fichero de datos #it: 13 Carattere di controllo nel file dei dati #en:123 Back to data file '%s' #fr:123 Retour au fichier de données '%s' #de:123 Zurück zu Datendatei '%s' #pt:123 De volta ao arquivo de dados '%s' #ca:123 Retorn al fitxer de dades '%s' #es:123 Regreso al fichero de datos '%s' #it:123 Ritorno al file dei dati '%s' #en:124 End of data file '%s' #fr:124 Fin du fichier de données '%s' #de:124 Ende der Datendatei '%s' #pt:124 Final do arquivo de dados '%s' #ca:124 Fi del fitxer de dades '%s' #es:124 Fin del fichero de datos '%s' #it:124 Fine del file dei dati '%s' # names are now only truncated if you ask for them to be # so a warning makes little sense #en: 42 Station name truncated #fr: 42 Nom de poste troqué #de: 42 Meßpunktname zu lang, abgeschnitten #pt: 42 Nome de base truncado #ca: 42 Nom d'estació truncat #es: 42 Nombre de estación truncado #it: 42 Nome della stazione troncato #en: 36 Unknown argument to DEFAULT #fr: 36 Argument inconnu pour DEFAULT #de: 36 Unbekanntes Argument für DEFAULT-Wert #pt: 36 Argumento desconhecido para comando DEFAULT #ca: 36 Argument desconegut per DEFAULT #es: 36 Argumento desconocido para DEFAULT #it: 36 Argomento sconosciuto in DEFAULT #en: 32 Filename too long #fr: 32 Nom de fichier trop long #de: 32 Dateiname zu lang #pt: 32 Nome de arquivo longo demais #ca: 32 Nom de fitxer massa llarg #es: 32 Nombre de fichero demasiado largo #it: 32 Il nome del file é troppo lungo # Labels are station names #en:157 Syntax: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] #fr:157 Syntaxe: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] #de:157 Syntax: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] # Syntax: %s [-[!]Rand] [-[!]Kreuze] [-[!]Namen] [-[!]Strecken] #pt:157 Sintaxe: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] #ca:157 Sintaxi: %s [-[!]B] [-[!]Creus] [-[!]L] [-[!]S] #es:157 Sintaxis: %s [-[!]Borde] [-[!]Cruces] [-[!]L] [-[!]S] #it:157 Sintassi: %s [-[!]Bordo] [-[!]Croci] [-[!]L] [-[!]S] #en: 12 Unknown command in data file - line ignored #fr: 12 Commande inconnue dans le fichier de données - ligne ignorée ##germ: 12 Unbekanntes Kommando in der Datendatei, entsprechende Zeile wurde ignoriert #de: 12 Unbekanntes Kommando in der Datendatei - Zeile wurde ignoriert #pt: 12 Comando desconhecido no arquivo de dados - linha ignorada #ca: 12 Comandament desconegut en fitxer de dades - línia ignorada #es: 12 Comando desconocido en fichero de datos - línea ignorada #it: 12 Comando sconosciuto nel file dei dati - linea ignorata #en: 30 Unknown command #fr: 30 Commande inconnue #de: 30 Unbekannter Befehl #pt: 30 Comando desconhecido #ca: 30 Comandament desconegut #es: 30 Comando desconocido #it: 30 Comando sconosciuto #en:122 Processing data file '%s' #fr:122 Traitement du fichier de données '%s' #de:122 Datendatei '%s' wird bearbeitet #pt:122 Processando arquivo de dados '%s' #ca:122 Processant fitxer de dades '%s' #es:122 Procesando fichero de datos '%s' #it:122 Sto trattando il file di dati '%s' #en:190 Floating Point Emulator not loaded. #fr:190 L'émulateur de virgule flotante n'est pas chargé. #de:190 Gleitkomma-Emulator nicht geladen. #pt:190 Emulador de ponto flutuante não carregado. #ca:190 Emulador de punt flotant no carregat. #es:190 Emulador de punto flotante no cargado. #it:190 Emulatore di coprocessore matematico non caricato. # 150 not used from 0.90 alpha5 onwards # This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page # (so if North is across the page, 270 is "UP PAGE" #en:150 UP PAGE %03d%s #fr:150 EN HAUT DE PAGE %03d%s #de:150 OBEN %03d%s #pt:150 TOPO DA PÁGINA %03d%s #ca:150 A DALT LA PAGINA %03d%s #es:150 ARRIBA LA PAGINA %03d%s #it:150 ALTO DELLA PAGINA %03d%s # 151 not used from 0.90 alpha5 onwards # This is used on printouts of elevations # It gives the bearing we're looking in the direction of #en:151 VIEW %03d%s #fr:151 VUE %03d%s #de:151 ANSICHT %03d%s #pt:151 VISTA %03d%s #ca:151 VISTA %03d%s #es:151 VISTA %03d%s #it:151 VISTA %03d%s # 153 not used from 0.90 alpha5 onwards #en:153 Scale (%.0f%s) #fr:153 Échelle (%.0f%s) #de:153 Maßstab (%.0f%s) #pt:153 Escala (%.0f%s) #ca:153 Escala (%.0f%s) #es:153 Escala (%.0f%s) #it:153 Scala (%.0f%s) # 119 not used from 0.90 alpha5 onwards #en:119 SCALE %.0f:%.0f #fr:119 ÉCHELLE %.0f:%.0f #fren:119 ECHELLE %.0f:%.0f #de:119 Maßstab %.0f:%.0f #germ:119 MASSSTAB %.0f:%.0f #pt:119 ESCALA %.0f:%.0f #ca:119 ESCALA %.0f:%.0f #es:119 ESCALA %.0f:%.0f #it:119 SCALA %.0f:%.0f # Could we have a Bavarian version too: `Grüß Gott' (for all times # of the day), and for the Swiss: `Grüezi'... ;-) # 109 is used 12 midnight -> 12 noon #en:109 Good morning #fr:109 Bonjour #de:109 Guten Morgen #pt:109 Bom dia #ca:109 Bon dia #es:109 Buenos dias #it:109 Buon giorno # 110 is used 12 noon -> 6pm #en:110 Good afternoon #fr:110 Bonjour #de:110 Guten Tag #pt:110 Boa tarde #ca:110 Bona tarda #es:110 Buenas tardes #it:110 Buona sera # 111 is used 6pm -> 10pm #en:111 Good evening #fr:111 Bonsoir #de:111 Guten Abend #pt:111 Boa noite #ca:111 Bona nit #es:111 Buenas noches #it:111 Buona sera #ital:111 Buona notte # 112 is used 10pm -> midnight, if the time can't be found, or if compiled with NO_NICEHELLO #en:112 Hello #en-us:112 Howdy #fr:112 Salut #de:112 Hallo #ca:112 Hola #es:112 Hola # And for the Austrians: `Servus' #pt:112 Olá #it:112 Ciao # "hello" ", welcome to..." "SURVEX vX.YZ" # GN(3): ooops, where did that capital-W come from? And the preposition is # unsuitable in this context. #en:113 , welcome to... #fr:113 , bienvenu dans... #germ:113 , Willkommen zu... #de:113 , willkommen bei... #pt:113 , bem-vindo ao... #ca:113 , benvinguts a... #es:113 , bienvenidos a... #it:113 , benvenuto in... #en:114 Version #fr:114 Version #de:114 Version #pt:114 Versão #ca:114 Versió #es:114 Versión #it:114 Versione # complain about a reading of the "Phreakometer dripstance" which survex knows nothing about # GN(3): that was a good one eh? (pat pat) ;-) ok it fits now. #en: 68 Unknown datum #fr: 68 Donnée non reconnue #de: 68 Unbekannte Meßgröße #pt: 68 Dado desconhecido #ca: 68 Dada desconeguda #es: 68 Dato desconocido #it: 68 Dato sconosciuto # 191 is followed by the version number of this file, # which should (basically) be the same as that of the program #en:191 Need message file with version #fr:191 Besoin d'un fichier de messages avec version #de:191 Benötige Meldungsdatei in Version #pt:191 Necessário arquivo de mensagens com versão #ca:191 És necessari un fitxer de missatges amb versió #es:191 Se necessita un fichero de mensages con versión #it:191 É necessario un file dei messaggi versione #en: 29 Reentering an existing prefix level is deprecated (previously entered at %s:%lu) ##fr: 29 Ré-entrer dans un niveau de préfixe déjà utilisé n'est pas autorisé (déjà utilisé en: %s:%lu) #fr: 29 Ré-utiliser un même préfixe n'est pas recommandé (déjà utilisé en: %s:%lu) #de: 29 Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet (bereits in %s:%lu eingeführt) #pt: 29 A re-utilização de um prefixo é desaconselhada (utilizado previamente em %s:%lu) #ca: 29 Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s'utilitza (previament entrat a %s:%lu) #es: 29 Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa (previamente entrado en %s:%lu) #it: 29 Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato (giá immesso in %s:%lu) #en: 82 Bad command line parameters #fr: 82 Mauvais paramètres dans la ligne de commande #de: 82 Kommandozeilenparameter unbekannt oder fehlerhaft #pt: 82 Parâmetros de linha de comando com problemas #ca: 82 Paràmetres dolents a la línia de comandaments #es: 82 Parámetros erróneos en la línea de comandos #it: 82 Parametro della linea dei comandi errato #A station must be exported out of each level it is in, so this would give #error 26: #en: 26 Station `%s' not exported high enough #de: 26 Station `%s' nicht genügend hoch exportiert #pt: 26 Base `%s' não foi exportada nos blocos BEGIN/END mais externos #it: 26 La stazione `%s' deve essere esportata in un livello superiore #Similarly, it must be exported from the lowest level: # *equate entrance outer.inner.1 # *begin outer # *export inner.1 # *begin inner # 1 2 1.23 045 -6 # *end inner # *end outer #en: 27 Station `%s' not exported from lowest prefix level #de: 27 Station `%s' nicht aus der innersten Präfix-Ebene exportiert #pt: 27 Base `%s' não foi exportada no bloco BEGIN/END mais interno #it: 27 La stazione `%s' deve essere esportata nel livello piú basso #And if it's not exported at all: # *equate entrance outer.inner.1 # *begin outer # *begin inner # 1 2 1.23 045 -6 # *end inner # *end outer #en: 28 Station `%s' not exported with *EXPORT #de: 28 Station `%s' nicht mit *EXPORT exportiert #pt: 28 Base `%s' não foi exportada em nenhum nível #it: 28 Stazione `%s' non esportata con *EXPORT ## Ctrl-C or Ctrl-Break or something like that #en: 93 Interrupt received #fr: 93 Interruption reçue #de: 93 Unterbrechung erhalten ## You can say `Interrupt erhalten'. There are some very strange ## words in computer users' German... #pt: 93 Interrupção recebida #ca: 93 Interrupció rebuda #es: 93 Interrupción recibida #it: 93 Esecuzione interrotta ##ital: 93 Interruzione ricevuta #Something like Unix has kill-ed your process #en: 95 Termination requested #fr: 95 Terminaison demandée ##germ: 95 Programmende gemäß Befehl #de: 95 Signal zum Beenden erhalten ## GN(3): This should be appropriate under UNIces or similar; under Doze or ## Windoze, users would hit some nasty buttons anyway, not leaving survex a ## chance to comment on the fact... #pt: 95 Finalização solicitada #ca: 95 Finalització sol.licitada #es: 95 Terminación solicitada #it: 95 Esecuzione interrotta su richiesta ##ital: 95 Terminazione richiesta # #en:281 Caverot-Style @Middle Button #de:281 Caverot-artiger @mittlerer Mausknopf #pt-br:281 Botão do @Meio no Estilo do Caverot # old89 cf no. 84. #en: 89 Ignoring rest of line #fr: 89 Ignore le restant de la ligne ##germ: 89 Ignoriere den Rest der Zeile #de: 89 Rest der Zeile wird ignoriert #pt: 89 Ignorando o resto da linha #ca: 89 Ingnorant la resta de la línia #es: 89 Ignorando el resto de la línea #it: 89 Resto della linea ignorato #en:121 Writing out 3d image file `%s' #fr:121 Ecriture du fichier 3d `%s' #de:121 3D-Bilddatei `%s' wird abgespeichert #pt:121 Gravando arquivo de imagem 3d `%s' #ca:121 Escrivint el fitxer d'imatge 3d `%s' #es:121 Gravando el fichero de imagen 3d `%s' #it:121 Sto scrivendo il file d'immagine 3d `%s' #en:103 Syntax: caverot #fr:103 Syntaxe: caverot #de:103 Syntax: caverot #pt:103 Sintaxe: caverot #ca:103 Sintaxi: caverot #es:103 Sintaxis: caverot #it:103 Sintassi: caverot #en:104 Attempting to read in 3d image file #fr:104 Essai de lire un fichier image 3d #de:104 Versuch, 3D-Bilddatei zu lesen #pt:104 Tentando ler arquivo de imagem 3d #ca:104 Intentant de llegir un fitxer d'imatge 3d #es:104 Intentando leer un fichero de imagen 3d #it:104 Tentativo di lettura nel file immagine 3d #en: 58 in this line: #fr: 58 dans cette ligne: #de: 58 in dieser Zeile: #pt: 58 na linha: #ca: 58 en aquesta línia: #es: 58 en esta línea: #it: 58 in questa linea: #en:325 Regular expression compilation failed (perhaps your syntax was incorrect). #fr:325 Echec de la compilation d'une expression régulière (peut-être erreur de syntaxe) #de:325 Übersetzung des regulären Ausdrucks fehlgeschlagen (evtl. war die Syntax nicht korreekt). #pt:325 Compilação de expressão regular falhou (talvez a sintaxe estivesse errada). #en:326 Regular expression compilation (stage 2) failed. #fr:326 Echec de la compilation d'une expression régulière (à l'étape 2) #de:326 Uuml;bersetzung des regul@ären Ausdrucks (Phase 2) fehlgeschlagen. #pt:326 Compilação (segundo estágio) de expressão regular falhou. en:327 Regular expression search failed. fr:327 Expression régulière non trouvée de:327 Suche nach regulärem Ausdruck fehlgeschlagen. pt:327 Busca de expressão regular falhou. en:165 Generating images... fr:165 Crée les images... de:165 Bild wird erzeugt... pt:165 Gerando imagens... ca:165 Generant imatges... es:165 Generando imágenes... it:165 Sto generando le immagini... # en: 84 Ignoring entire line fr: 84 Ignore toute la ligne germ: 84 Ignoriere die gesamte Zeile # GN(2): Not _quite_ satisfactory. (1) This is anthropomorphizing again, (2) the # grammar is ambiguous --- it could be read as an imperative, `please do # ignore the entire line'. Unfortunately the alternatives that come to # mind are worse. Cf no. old89 below, same problem. # GN(3): ho-how. Right, here's something better. de: 84 Gesamte Zeile wird ignoriert pt: 84 Ignorando toda a linha ca: 84 Ignorant tota la línia es: 84 Ignorando toda la línea it: 84 Intera linea ignorata sk: 84 Ignoruje sa celý riadok # en:503 Ignoring: de:503 Ignoriert: fr:503 Ignoré: pt:503 Ignorando: ca:503 Ignorant: es:503 Ignorando: it:503 Ignorando: sk:503 Ignorované: # en: 48 Failed to close output file fr: 48 N'a pas réussi à fermer le fichier de sortie de: 48 Konnte Ausgabedatei nicht schließen de-ch: 48 Konnte Ausgabedatei nicht schliessen pt: 48 Não foi possível fechar arquivo de saída ca: 48 No s'ha pogut tancar el fitxer de sortida es: 48 No se pudo cerrar el archivo de salida it: 48 Non riesco a chiudere il file d'uscita sk: 48 nie je použité # # 77 not used at present, but likely to be useful # engi: 77 " not fixed" # engu: 77 " not fixed" # fren: 77 " non définis" # germ: 77 " nicht angegeben" # port: 77 " não posicionada(s)" # cata: 77 " no fixat" # span: 77 " no fijado" # ital: 77 " non fissato" # en: 99 Not yet implemented! Please let the authors know if you badly need this feature fr: 99 Pas encore implementé! Faites savoir aux auteurs si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité S.V.P. de: 99 Dies ist noch nicht implementiert. Wenn Sie es wirklich brauchen, sollten Sie die Autoren informieren pt: 99 Não implementado ainda! Por favor, avise os autores caso você realmente precise desta função ca: 99 Encara no implementat! Si us plau, feu saber als autors si realment necessiteu aquesta funció es: 99 Todavia no implementado! Por favor, comunique a los autores si realmente necesita esta función it: 99 Non ancora implementato! Per favore comunicate agli autori se avete necessitá di questa funzione sk: 99 Zatiaľ neimplementované! Prosíme, pokiaľ túto funkciu bezpodmienečne potrebujete, dajte na vedomie autorom # en:201 Display command line options fr:201 Affiche les options de la ligne de commande de:201 Befehlszeilenoptionen anzeigen pt:201 Mostrar opções de linha de comando ca:201 Mostra les opcions de la línia de comandaments es:201 Mostrar opciones en línea de comandos it:201 Mostra le opzioni della riga di comando sk:201 Zobraziť možnosti príkazového riadku # en:209 Visualisation of Survex 3D files fr:209 Visualisation de fichiers Survex 3D de:209 Visualisierung von Survex 3D-Dateien pt-br:209 Visualização de arquivos 3d do Survex ca:209 Visualització de fitxers Survex 3D es:209 Visualización de archivos Survex 3D it:209 Visualizzazione di file survex 3D sk:209 Vizualizácia 3D súborov Survex en: 49 Syntax fr: 49 Syntaxe de: 49 Syntax pt: 49 Sintaxe ca: 49 Sintaxi es: 49 Sintaxis it: 49 Sintassi sk: 49 Syntax # en:292 @Altitude Colouring on Surface Surveys en-us:292 @Altitude Coloring on Surface Surveys fr:292 Couleur par altit@ude pour les topos de surface de:292 Höhen-F@arben auf Oberflächendarstellungen pt:292 C@olorir Topos de Superfície por Elevação ca:292 Colors per @Altitud en topografía de superfície es:292 Colores por @Altitud en topografia de superficie it:292 Rappresentazione delle @Quote mediante colori sk:292 Fare@bnosť podľa výšky pre povrchové zámery # en:293 @Dashed Surface Surveys fr:293 Topos de surface @Hachurées de-de,de-ch:293 Gestrichelte @Oberflächenmesszüge de: 293 Gestrichelte @Oberflächenmeßzüge pt:293 Topografias de Superfície @Tracejadas ca:293 T@opografía de superfície amb traç discontinuat es:293 T@opografias de superficie con trazo discontínuo it:293 Superficie topografica @Tratteggiata sk:293 Či@arkované povrchové zámery # en:323 Recording Presentation fr:323 Enregistrement d'une présentation de:323 Präsentation wird aufgezeichnet # or, somewhat in radio broadcasting lingo, # de:323 Aufzeichnung läuft pt:323 Gravando Apresentação ca:323 Gravant Presentació es:323 Grabando Presentación it:323 Registra Presentazione sk:323 Záznam prezentácie #en:324 Res@tart #fr:324 Redé@marrage #de:324 @Neustart #pt:324 Rei@niciar #ca:324 Re@iniciar #es:324 Rei@niciar #it:324 Ri@parte #sk:324 @Reštart # here pt = pt-br ... en:311 @Create... fr:311 @Creation... de:311 Neue @Präsentation... pt:311 @Criar... ca:311 @Crea... es:311 @Crea... it:311 @Crea... sk:311 @Vytvoriť... # en:312 @Go fr:312 @Démarrage de:312 @Vorführen pt:312 @Ir para ca:312 @Anar es:312 @Ir it:312 @Vai sk:312 @Go # en:313 @Record Position fr:313 @Sauvegarde de la position de:313 Position @aufzeichnen pt:313 G@ravar Posição ca:313 @Registra la posició es:313 @Registra la posición it:313 @Registra la posizione sk:313 @Záznam pozície # en:314 @Finish and Save fr:314 @Fin avec sauvegarde de:314 A@bschließen und abspeichern de-ch:314 A@bschliessen und abspeichern pt:314 @Finalizar e Salvar ca:314 @Finalitza i Guarda es:314 @Finaliza y Guarda it:314 @Finisci e Salva sk:314 @Ukončiť a uložiť # en:315 @Erase Last Position fr:315 @Effacement de la dernière position de:315 Letzte Position @löschen pt:315 R@emover Última Posição ca:315 @Esborra la última posició es:315 @Borra la última posición it:315 Cancella l'@Ultima posizione sk:315 V@ymazať poslednú polohu # en:316 Er@ase All Positions fr:316 Effacement de @toutes les positions de:316 Alle P@ositionen löschen pt:316 Remover @Todas as Posições ca:316 Esborra totes les @posicions es:316 Borra @todas las posiciones it:316 Cancella @Tuttle le posizioni sk:316 Vym@azať všetky pozície # en:318 Go @Back fr:318 @Retour de:318 @Zurück pt:318 @Voltar ca:318 @Torna enrrera es:318 @Vuelve atrás it:318 Torna @Indietro sk:318 @Naspäť # cf 162 en: 58 "Plot what (n=station names, c=crosses, l=legs, s=surface) (default "%s") : " fr: 58 "Que dessiner (n=noms de station, c=croix, l=segments, s=surface) (defaut "%s") : " de: 58 "Was plotten? (n=Stationsnamen, c=Kreuze, l=Strecken, s=Oberfläche) (Default "%s") : " pt,pt-br: 58 "O quê plotar? (n=nomes de bases, c=marcas de bases, l=visadas, s=superfície) (default "%s") :" ca: 58 "Que s'ha de plotejar? (n=noms d'estació, c=creus, l=tirades, s=superfície) (per defecte "%s") : " es: 58 "Que hay que plotear? (n=nombres de estación, c=cruces, l=tiradas, s=superfície) (por defecto "%s") : " it: 58 "Disegna cosa (n=nomi delle stazioni, c=croci, l=battute, s=superficie) (default "%s") : " sk: 58 "Čo vykresliť? (n=mená bodov, c=krížiky, l=zámery, s=povrch) (defaultne "%s") : " ro: 58 "Ce se deseneaza? (n=numele punctelor de statie, c=intersectii, l=segmentele topografiei, s=suprafata) (default "%s") : " # en: 80 Bad scale `%s' (expecting e.g. `1:500', `500', or `0.002') fr: 80 Echelle incorrecte `%s' (syntaxes correctes: `1:500', `500', ou `0.002') de: 80 Maßstab `%s' ist fehlerhaft (z.B. `1:500', `500' oder `0.002' erwartet) # (no de-de entry here!) de-ch: 80 Massstab `%s' ist fehlerhaft (z.B. `1:500', `500' oder `0.002' erwartet) pt,pt-br: 80 Escala com problemas: `%s' (esperando algo como `1:500', `500' ou `0.002') ca: 80 Escala errònia `%s' (esperant per ex. `1:500', `500', o `0.002') es: 80 Escala errónea `%s' (esperando por ej. `1:500', `500', o `0.002') it: 80 Scala errata `%s' (valori di esempio `1:500', `500', or `0.002') sk: 80 Nesprávne merítko `%s' (predpokladá sa napr.: `1:500', `500', alebo `0.002') ro: 80 Scara gresita `%s' (asteptam de ex. `1:500', `500', or `0.002') # en: 81 Error initialising graphics card fr: 81 Erreur à l'initialisation de la carte graphique de: 81 Fehler bei der Initialisierung der Graphikkarte pt: 81 Erro inicializando placa de vídeo ca: 81 Error a l'inicialitzar la placa gràfica es: 81 Error al inicializar la placa gráfica it: 81 Errore d'inizializzazione della scheda grafica sk: 81 Chyba pri inicializácii grafickej karty ro: 81 Eroare la initializarea placii video # en: 83 Scale to fit on 1 page fr: 83 Mettre à l'échelle pour tenir en 1 page # somewhat clumsily, but anything else would require a subordinate # clause and become much longer: de-ch: 83 Massstab für Zeichnung auf 1 Seite de: 83 Maßstab für Zeichnung auf 1 Seite pt: 83 Escala para caber em uma página ca: 83 Escala per a encaixar en 1 pàgina es: 83 Escala para encajar en 1 página it: 83 Scala per rientrare in una pagina sk: 83 Zmena merítka na jedinú stránku ro: 83 Redimensionata pentru a incapea pe 1 pagina # en: 86 No data in 3d Image file fr: 86 Pas de données dans le fichier image 3d de: 86 Keine Daten in der 3D-Bilddatei pt: 86 Não há dados no arquivo de imagem 3d ca: 86 No hi ha dades al fitxer d'imatge 3d es: 86 No hay datos en el archivo de imagen 3d it: 86 Nessun dato nel file immagine 3d sk: 86 V 3D-obrazovom súbore nie sú údaje ro: 86 Lipsesc datele din fisierul de imagine 3d # en: 87 Error writing printer output fr: 87 Erreur à l'écriture du fichier à imprimer # no we aren't printing yet, _because_ we couldn't even finish writing the # file that was to be printed # OL: not necessarily the case, as it might go wrong during printout # GN(3): ok reverting to previous version here de: 87 Fehler beim Schreiben oder Drucken der Ausgabedatei #germ: 87 Fehler beim Schreiben der Drucker-Ausgabedatei pt: 87 Erro ao imprimir ca: 87 Error a l'escriure la sortida a impresora es: 87 Error al escribir la salida a impresora it: 87 Errore nella scrittura del file per la stampa sk: 87 Chyba pri zápise na tlačiareň ro: 87 Eroare in scrierea fisierului pentru imprimare # en:600 Don't understand command `%s' in config, line %i fr:600 Commande incomprise `%s', à la ligne %i de la configuration it:600 Non capisco il comando `%s' nella linea di configurazione %i # en:601 Unexpected content `%s' in config, line %i fr:601 Contenu inattendu `%s', à la ligne %i de la configuration it:601 Contenuto inatteso `%s' nella linea di configurazione %i # en:602 Command without station name in config, line %i fr:602 Commande sans nom de station dans la configuration à la ligne %i it:602 Comando senza il nome della stazione nella linea di configurazione %i # en:612 Error reading line %i from spec file fr:612 Erreur de lecture à la ligne %i du fichier de spécification it:612 Errore di lettura alla linea %i del file di specifiche # #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” #: n:76 #, c-format msgid "Solving to find %c coordinates" ca "Resolent per trobar coordenades %c" de "Auflösen nach den %c-Koordinaten" de_CH "Auflösen nach den %c-Koordinaten" en_US "Solving to find %c coordinates" es "Resolviendo para encontrar coordenadas %c" fr "Résoud pour trouver %c coordonnées" it "Sto risolvendo per trovare le coordinate %c" pt "Resolvendo para encontrar coordenadas %c" pt_BR "Resolvendo para encontrar coordenadas %c" ro "Incerc sa gasesc coordonatele %c" sk "Hľadá sa %c súradníc" msgid "More than one FIX command with no coordinates" ca "Més d’un comandament FIX sense coordenades" de "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten" de_CH "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten" de_DE "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten" en_US "More than one FIX command with no coordinates" es "Más de un comando FIX sin coordenadas" fr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées" it "Piú di un comando FIX senza coordinate" pt "Mais de um comando FIX sem coordenadas" pt_BR "Mais de um comando FIX sem coordenadas" ro "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate" sk "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc" msgid "Done." bg "Готово." ca "Fet." de "Fertig." de_CH "Fertig." de_DE "Fertig." en_US "Done." es "Hecho." fr "Terminé." id "Selesai." it "Fatto." pt "Feito." pt_BR "Feito." ro "Gata." sk "Hotovo." zh_CN "完成。" msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" ca "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora" de "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei" de_CH "Parameter «%s» hat den ungültigen Wert «%s» in der Druckerkonfigurationsdatei" en_US "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" es "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora" fr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante" id "Parameter “%s” nilai tidak valid “%s” dalam berkas konfigurasi printer" it "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante" pt "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora" pt_BR "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora" ro "Parametrul “%s” are valoarea incorecta “%s” in fişierul de configurare a imprimantei" ru "Параметр “%s” имеет недопустимое значение “%s” в файле конфигурации принтера" sk "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”" msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" ca "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora" de "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei" de_CH "Parameter «%s» fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei" en_US "Parameter “%s” missing in printer configuration file" es "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora" fr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante" hu "“%s” paraméter hiányzik a nyomtató beállítási fáljból" id "Parameter “%s” hilang dalam berkas konfigurasi printer" it "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante" pt "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora" pt_BR "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora" ro "Parametrul “%s” lipseste din fişierul de configurare a imprimantei" ru "Параметр “%s” отсутствует в файле конфигурации принтера" sk "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba" msgid "&Higher Viewpoint" bg "Поглед от &горе" ca "Punt de vista més A<" de "&Höherer Standort" de_CH "&Höherer Standort" en_US "&Higher Viewpoint" es "Punto de vista más A<o" fr "Point de vue plus Ha&ut" id "Tertin&ggi Sudut Pandang" it "A&lza il punto di vista" pt "Observador Mais &Alto" pt_BR "Observador Mais &Alto" ro "Punct de vizualizare mai in&alt" ru "Точка обзора в&ыше" sk "Zväčšiť &náklon" msgid "&Zoom In\t]" bg "П&риближи\t]" ca "&Apropar\t]" de "&Vergrößern\t]" de_CH "&Vergrössern\t]" el "&Μεγέθυνση\t]" en_US "&Zoom In\t]" es "&Ampliar\t]" fr "&Zoom Avant\t]" id "Perbesa&r\t]" it "&Zoom avanti\t]" pt "Au&mentar\t]" pt_BR "Aproxi&mar\t]" ro "&Mărire\t]" ru "&Ближе \t]" sk "Zväčš&iť\t]" msgid "L&ower Viewpoint" bg "Поглед от &долу" ca "Punt de vista més &Baix" de "Nie&drigerer Standort" de_CH "Nie&drigerer Standort" en_US "L&ower Viewpoint" es "Punto de vista más Ba&jo" fr "Point de vue plus B&as" id "Teren&dah Sudut Pandang" it "A&bbassa il punto di vista" pt "Observador Mais Bai&xo" pt_BR "Observador Mais Bai&xo" ro "Punct de vizualizare mai j&os" ru "Точка обзора ни&же" sk "Z&menšiť náklon" msgid "Shift Survey &Down" ca "Mou la topografía cap A&vall" de "Nach &unten verschieben" de_CH "Nach &unten verschieben" en_US "Shift Survey &Down" es "Mueve la topografia hacia A&bajo" fr "Déplacement vers le &Bas" id "Shift Survei Ba&wah" it "Sposta il &rilievo verso il Basso" pt "Mover para &Baixo" pt_BR "Mover para &Baixo" ro "Mutati topografia In &jos" ru "Сдвиг В&низ" sk "Posunúť &dolu" msgid "Shift Survey &Left" ca "Mou la topografía cap a l’Es&querra" de "Nach &links verschieben" de_CH "Nach &links verschieben" en_US "Shift Survey &Left" es "Mueve la topografia hacia la iz&quierda" fr "Déplacement vers la &Gauche" id "Shift Survei K&iri" it "Sposta il rilievo a Sin&istra" pt "Mover para &Esquerda" pt_BR "Mover para &Esquerda" ro "Mutati topografia spre S&tanga" ru "Сдвиг В&лево" sk "Posunúť do&lava" msgid "Shift Survey &Right" ca "Mou la topografía cap a la &Dreta" de "Nach &rechts verschieben" de_CH "Nach &rechts verschieben" en_US "Shift Survey &Right" es "Mueve la topografia hacia la &Derecha" fr "Déplacement vers la &Droite" id "Shift Survei &Kanan" it "Sposta il rilievo a &Destra" pt "Mover para &Direita" pt_BR "Mover para &Direita" ro "Mutati topografia spre &Dreapta" ru "Сдвиг В&право" sk "Posunúť dop&rava" msgid "Shift Survey &Up" ca "Mou la topografía cap A&munt" de "Nach o&ben verschieben" de_CH "Nach o&ben verschieben" en_US "Shift Survey &Up" es "Mueve la topografia hacia Arr&iba" fr "Déplacement vers le &Haut" id "Shift Survei &Atas" it "Sposta il rilievo verso l’&Alto" pt "Mover para &Cima" pt_BR "Mover para &Cima" ro "Mutati topografia In s&us" ru "Сдвиг В&верх" sk "Posunúť do&hora" msgid "Slow &Down" ca "&Ralenteix la rotació" de "&Langsamer" de_CH "&Langsamer" en_US "Slow &Down" es "&Ralentiza la rotación" fr "&Ralenti" id "&Lambat Bawah" it "&Rallenta la rotazione" pt "&Diminuir Velocidade" pt_BR "&Diminuir Velocidade" ro "&Incetineste rotatia" ru "&Замедлить вращение" sk "&Spomaliť rotáciu" msgid "Speed &Up" ca "A&ccelera la rotació" de "&Schneller" de_CH "&Schneller" en_US "Speed &Up" es "A&ccelera la rotación" fr "A&ccélère" id "&Cepat Atas" it "A&ccelera la rotazione" pt "&Aumentar Velocidade" pt_BR "&Aumentar Velocidade" ro "A&ccelereaza rotatia" ru "&Ускорить вращение" sk "Z&rýchliť rotáciu" msgid "Step Once &Anticlockwise" ca "Un pas en el sentit a&ntihorari" de "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn" de_CH "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn" en_US "Step Once C&ounterclockwise" es "Un paso en el senido a&ntihorario" fr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre" id "Langkah Sekali &Berlawanan arah jarum jam" it "Un passo a&ntiorario" pt "Um Passo A&ntihorário" pt_BR "Um Passo A&ntihorário" ro "Un pas in sens a&ntiorar" ru "Шаг П&ротив часовой стрелки" sk "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín" msgid "Step Once &Clockwise" ca "Un pas en el sentit &horari" de "Schritt im &Uhrzeigersinn" de_CH "Schritt im &Uhrzeigersinn" en_US "Step Once &Clockwise" es "Un paso en el senido &horario" fr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre" id "Langkah Sekali &Searah jarum jam" it "Un passo &Orario" pt "Um Passo &Horário" pt_BR "Um Passo &Horário" ro "Un pas in sens o&rar" ru "Шаг По &часовой стрелке" sk "Jeden krok po smere otáča&nia hodín" msgid "Zoo&m Out\t[" bg "&Отдалечи\t[" ca "&Reduir\t[" de "Ver&kleinern\t[" de_CH "Ver&kleinern\t[" el "&Σμίκρυνση\t[" en_US "Zoo&m Out\t[" es "&Reducir\t[" fr "Zoo&m Arrière\t[" id "Perkeci&l\t[" it "Zoo&m indietro\t[" pt "D&iminuir\t[" pt_BR "Afas&tar\t[" ro "Mi&cşorare\t[" ru "&Дальше \t[" sk "Zmenši&t\t[" msgid "Page %d of %d" bg "Страница %d от %d" ca "Pàgina %d de %d" de "Seite %d von %d" de_CH "Seite %d von %d" el "Σελίδα %d από %d" en_US "Page %d of %d" es "Página %d de %d" fr "Page %d sur %d" hu "%d. oldal (összesen: %d)" id "Halaman %d dari %d" it "Pagina %d di %d" pl "Strona %d z %d" pt "Página %d de %d" pt_BR "Página %d de %d" ro "Pagina %d din %d" ru "Страница %d из %d" sk "Stránka %d z %d" zh_CN "页 %d / %d" msgid "Abnormal termination" ca "Finalització anormal" de "Programmabbruch" de_CH "Programmabbruch" en_US "Abnormal termination" es "Finalización anormal" fr "Terminaison anormale" id "Penghentian tidak normal" it "Terminazione anormale" pt "Finalização anormal" pt_BR "Finalização anormal" ro "Final anormal" ru "Аварийное завершение" sk "Abnormálne ukončenie" msgid "Arithmetic error" ca "Error aritmètic" de "Arithmetikfehler" de_CH "Arithmetikfehler" en_US "Arithmetic error" es "Error aritmético" fr "Erreur arithmétique" id "Kesalahan aritmatika" it "Errore aritmetico" pt "Erro aritmético" pt_BR "Erro aritmético" ro "Eroare aritmetica" ru "Ошибка при вычислении" sk "Aritmetická chyba" msgid "Bad memory access" ca "Accès a memòria dolent" de "Fehler beim Speicherzugriff" de_CH "Fehler beim Speicherzugriff" en_US "Bad memory access" es "Acceso a memoria erróneo" fr "Mauvais accés mémoire" hu "Memória hozzáférés hiba" id "Akses memori yang buruk" it "Accesso alla memoria errato" pt "Erro de acesso à memória" pt_BR "Erro de acesso à memória" ro "Acces la memorie eronat" ru "Ошибка доступа к памяти" sk "Chyba prístupu do pamäte" msgid "Illegal instruction" bg "Незаконна инструкция" ca "Instrucció il.legal" de "Illegaler CPU-Befehlscode" de_CH "Illegaler CPU-Befehlscode" en_US "Illegal instruction" es "Instrucción ilegal" fr "Instruction illégale" hu "Érvénytelen utasítás" id "Instruksi tidak legal" it "Istruzione illegale" pt "Instrução ilegal" pt_BR "Instrução ilegal" ro "Instructiune ilegala" ru "Недопустимая инструкция" sk "Ilegálna inštrukcia" zh_CN "非法指令" msgid "Unknown signal received" ca "S’ha rebut un senyal desconegut" de "Unbekanntes Signal erhalten" de_CH "Unbekanntes Signal erhalten" en_US "Unknown signal received" es "Se ha recibido una señal desconocida" fr "Signal inconnu reçu" hu "Ismeretlen jelet észleltem" id "Sinyal yang diterima tidak diketahui" it "Ricevuto segnale sconosciuto" pt "Sinal desconhecido recebido" pt_BR "Sinal desconhecido recebido" ro "Semnal necunoscut receptionat" ru "Получен неизвестный сигнал" sk "Bol obdržaný neznámy signál" msgid "%s: illegal option -- %c\n" ca "%s: l’opció no és permesa -- %c\n" de "%s: unzulässige Option -- %c\n" de_CH "%s: unzulässige Option -- %c\n" el "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n" en_US "%s: illegal option -- %c\n" es "%s: opción no permitida -- %c\n" fr "%s: option illégale -- %c\n" hu "%s: nem megengedett opció -- %c\n" id "%s: opsi ilegal -- %c\n" it "%s: opzione illegale -- %c\n" pl "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" pt "%s: opção ilegal -- %c\n" pt_BR "%s: opção ilegal -- %c\n" ro "%s: opţiune ilegală -- %c\n" ru "%s: недопустимая опция -- %c\n" sk "%s: nepovolená možnosť -- %c\n" zh_CN "%s:非法选项 -- %c\n" msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" ca "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n" de "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" de_CH "%s: Die Option «-W %s» erlaubt kein Argument\n" en_US "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" es "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n" fr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n" id "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n" it "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n" pt "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n" pt_BR "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n" ro "%s: opţiunea “-W %s” nu permite un argument\n" ru "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n" sk "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n" zh_CN "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" ca "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n" de "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" de_CH "%s: Die Option «-W %s» ist nicht eindeutig\n" en_US "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" es "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n" fr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n" id "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n" it "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n" pt "%s: opção “-W %s” é ambígua\n" pt_BR "%s: opção “-W %s” é ambígua\n" ro "%s: opţiunea “-W %s” este ambiguă\n" ru "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n" sk "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n" zh_CN "%s:选项“-W %s”含义不明确\n" msgid "display percentage progress" de "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen" de_CH "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen" en_US "display percentage progress" fr "Afficher le pourcentage de progression" id "tampilan persentase kemajuan" it "mostra la percentuale di progresso" ru "отображать ход выполнения задачи в процентах" sk "zobraz postup v percento"