Changeset 42a8819 in git


Ignore:
Timestamp:
21/09/11 15:38:44 (8 years ago)
Author:
Olly Betts <olly@…>
Branches:
add-show-splays, line_contents, master, stereo, svn/github/master, svn/origin/master, svn/tags/1.2.1, svn/tags/1.2.2, svn/tags/1.2.3, svn/tags/1.2.4, svn/tags/1.2.5, svn/trunk, travis-osx
Children:
eeb7320
Parents:
f6e0eba
Message:

lib/es.po: Update with new msgids.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3752 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • ChangeLog

    rf6e0eba r42a8819  
     1Wed Sep 21 14:38:16 GMT 2011  Olly Betts <olly@survex.com>
     2
     3        * lib/es.po: Update with new msgids.
     4
    15Wed Sep 21 14:37:53 GMT 2011  Olly Betts <olly@survex.com>
    26
  • lib/es.po

    rf6e0eba r42a8819  
    199199msgstr "Originalmente entrado aqui"
    200200
    201 #: ../src/commands.c:1439
     201#: ../src/commands.c:1442
    202202#, c-format
    203203msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    204204msgstr "Encontrado `%s', esperando `EQUATES', `EXPORTS', o `PLUMBS'"
    205205
    206 #: ../src/commands.c:1445
     206#: ../src/commands.c:1448
    207207#, c-format
    208208msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
     
    286286msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
    287287
    288 #: ../src/cavern.c:277
     288#: ../src/cavern.c:278
    289289#: ../src/filename.c:55
    290290#: ../src/img.c:179
     
    293293msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida `%s'"
    294294
    295 #: ../src/commands.c:1364
     295#: ../src/commands.c:1367
    296296msgid "Standard deviation must be positive"
    297297msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
     
    347347#. *export 2
    348348#. *end fred
    349 #: ../src/commands.c:1621
     349#: ../src/commands.c:1627
    350350msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    351351msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a *BEGIN <TOPOGRAFÍA>'"
     
    476476msgstr "Distancia ajustada negativa"
    477477
    478 #: ../src/commands.c:1539
    479 #: ../src/commands.c:1559
     478#: ../src/commands.c:1545
     479#: ../src/commands.c:1565
    480480msgid "Date is in the future!"
    481481msgstr "La fecha es en el futuro!"
    482482
    483 #: ../src/commands.c:1563
     483#: ../src/commands.c:1569
    484484msgid "End of date range is before the start"
    485485msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
     
    519519
    520520#, c-format
    521 msgid "Error in format of font file `%s'"
    522 msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes `%s'"
     521msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     522msgstr ""
     523
     524#, c-format
     525#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     526#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes `%s'"
    523527
    524528#: ../src/readval.c:116
     
    546550msgid "Couldn't open file `%s'"
    547551msgstr "No se pudo abrir el archivo `%s'"
     552
     553#: ../src/printwx.cc:335
     554#, c-format
     555msgid "Couldn't write file `%s'"
     556msgstr ""
    548557
    549558#: ../src/message.c:227
     
    578587msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
    579588
     589msgid "do not generate station markers"
     590msgstr ""
     591
     592msgid "do not generate station labels"
     593msgstr ""
     594
     595msgid "do not generate survey legs"
     596msgstr ""
     597
     598msgid "produce an elevation view"
     599msgstr ""
     600
    580601#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
    581602#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
    582603#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    583604#. correct.
    584 msgid "No mouse detected"
    585 msgstr "No se detectó ningún ratón"
     605#~ msgid "No mouse detected"
     606#~ msgstr "No se detectó ningún ratón"
    586607
    587608#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    588 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    589 msgstr "Planta, %05.1f arriba la pantalla"
    590 
    591 msgid "View towards %05.1f"
    592 msgstr "Vista en dirección %05.1f"
    593 
    594 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    595 msgstr "Es necesario calibrar la impresora - ver el manual para detalles."
     609#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     610#~ msgstr "Planta, %05.1f arriba la pantalla"
     611
     612#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     613#~ msgid "View towards %05.1f"
     614#~ msgstr "Vista en dirección %05.1f"
     615
     616#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     617#~ msgstr "Es necesario calibrar la impresora - ver el manual para detalles."
    596618
    597619#: ../src/commands.c:996
     
    604626msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
    605627
    606 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     628#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     629#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    607630#: ../src/3dtopos.c:154
    608631#: ../src/3dtopos.c:160
     
    651674msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
    652675
    653 #: ../src/cavern.c:369
     676#: ../src/cavern.c:370
    654677#, c-format
    655678msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
     
    678701#: ../src/printwx.cc:257
    679702#: ../src/printwx.cc:660
     703#: ../src/mainfrm.cc:114
    680704msgid "Elevation"
    681705msgstr "Alzado"
     
    684708msgstr "Archivo de imagen 3d"
    685709
    686 #: ../src/cavern.c:331
     710#: ../src/cavern.c:332
    687711msgid "Calculating statistics"
    688712msgstr "Calculando estadísticas"
     
    736760msgstr "Encontrado `%s', esperando `F' o `B'"
    737761
    738 #: ../src/cavern.c:425
     762#: ../src/cavern.c:426
     763#, c-format
    739764msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    740765msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
    741766
    742 #: ../src/cavern.c:428
     767#: ../src/cavern.c:429
     768#, c-format
    743769msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    744770msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
    745771
    746 #: ../src/cavern.c:431
     772#: ../src/cavern.c:432
     773#, c-format
    747774msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    748775msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
     
    750777#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    751778#: ../src/cavern.c:457
     779#, c-format
    752780msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    753781msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
     
    755783#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    756784#: ../src/cavern.c:458
     785#, c-format
    757786msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    758787msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
     
    760789#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    761790#: ../src/cavern.c:459
     791#, c-format
    762792msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    763793msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
    764794
    765 #: ../src/cavern.c:413
     795#: ../src/cavern.c:414
    766796msgid "There is 1 loop."
    767797msgstr "Hay 1 bucle."
    768798
    769 #: ../src/cavern.c:415
     799#: ../src/cavern.c:416
    770800#, c-format
    771801msgid "There are %ld loops."
    772802msgstr "Hay %ld bucles."
    773803
    774 #: ../src/cavern.c:353
     804#: ../src/cavern.c:354
     805#, c-format
    775806msgid "CPU time used %5.2fs"
    776807msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
    777808
    778 #: ../src/cavern.c:356
     809#: ../src/cavern.c:357
     810#, c-format
    779811msgid "Time used %5.2fs"
    780812msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
    781813
    782 #: ../src/cavern.c:358
     814#: ../src/cavern.c:359
    783815msgid "Time used unavailable"
    784816msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
    785817
    786 #: ../src/cavern.c:361
     818#: ../src/cavern.c:362
     819#, c-format
    787820msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    788821msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
    789822
    790 #: ../src/cavern.c:365
     823#: ../src/cavern.c:366
    791824msgid "Done."
    792825msgstr "Hecho."
    793826
    794827#: ../src/netskel.c:717
     828#, c-format
    795829msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    796830msgstr "Longitud original%7.2fm (%3d tiradas), reducidos %7.2fm (%5.2fm/tirada). "
    797831
    798832#: ../src/netskel.c:720
     833#, c-format
    799834msgid "Error%7.2f%%"
    800835msgstr "Error%7.2f%%"
     
    808843msgstr "Error    N/A"
    809844
     845#, c-format
     846msgid "generate grid (default %sm)"
     847msgstr ""
     848
     849#, c-format
     850msgid "station labels text height (default %s)"
     851msgstr ""
     852
     853#, c-format
     854msgid "station marker size (default %s)"
     855msgstr ""
     856
     857#, c-format
     858msgid "factor to scale down by (default %s)"
     859msgstr ""
     860
     861msgid "produce DXF output"
     862msgstr ""
     863
     864msgid "produce Sketch output"
     865msgstr ""
     866
     867msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     868msgstr ""
     869
     870msgid "produce SVG output"
     871msgstr ""
     872
    810873#. TRANSLATORS: description of --help option
    811874#: ../src/cmdline.c:127
     
    819882
    820883#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    821 msgid "Driver"
    822 msgstr "Driver"
     884#~ msgid "Driver"
     885#~ msgstr "Driver"
    823886
    824887#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    830893#: ../src/printwx.cc:672
    831894#: ../src/printwx.cc:733
     895#: ../src/mainfrm.cc:118
    832896msgid "Scale"
    833897msgstr "Escala"
    834898
    835 msgid "Continue"
    836 msgstr "Continua"
    837 
    838 msgid "Exiting."
    839 msgstr "Saliendo."
     899#~ msgid "Continue"
     900#~ msgstr "Continua"
     901
     902#~ msgid "Exiting."
     903#~ msgstr "Saliendo."
    840904
    841905#: ../src/cmdline.c:172
     
    844908msgstr "Prueba `%s --help' para más información.\n"
    845909
    846 msgid "Plan or Elevation"
    847 msgstr "Planta o Alzado"
     910#~ msgid "Plan or Elevation"
     911#~ msgstr "Planta o Alzado"
    848912
    849913#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    850914#. full circle.
    851 msgid "Bearing up page (degrees): "
    852 msgstr "Azimut de la pagina arriba (grados): "
    853 
    854 msgid "View towards: "
    855 msgstr "Vista hacia: "
     915#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     916#~ msgstr "Azimut de la pagina arriba (grados): "
     917
     918#~ msgid "View towards: "
     919#~ msgstr "Vista hacia: "
    856920
    857921#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    858922#. full circle.
    859 msgid "Tilt (degrees): "
    860 msgstr "Inclinación (grados): "
    861 
    862 #, c-format
    863 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    864 msgstr "Por favor, entrar la escala del mapa = X:Y (por defecto 1:%d)\n: "
    865 
    866 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    867 msgstr "Utilizando la escala %.0f:%.0f"
    868 
    869 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    870 msgstr "Páginas a imprimir:\n(RETURN para todas; 'n' para uma, 'm-n', 'm-', '-n' para un intervalo)\n: "
     923#~ msgid "Tilt (degrees): "
     924#~ msgstr "Inclinación (grados): "
     925
     926#, c-format
     927#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     928#~ msgstr "Por favor, entrar la escala del mapa = X:Y (por defecto 1:%d)\n: "
     929
     930#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     931#~ msgstr "Utilizando la escala %.0f:%.0f"
     932
     933#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     934#~ msgstr "Páginas a imprimir:\n(RETURN para todas; 'n' para uma, 'm-n', 'm-', '-n' para un intervalo)\n: "
    871935
    872936#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    873937#, c-format
    874 msgid "Printing to `%s'…"
    875 msgstr "Imprimiendo en `%s'…"
     938#~ msgid "Printing to `%s'…"
     939#~ msgstr "Imprimiendo en `%s'…"
    876940
    877941#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    899963
    900964#, c-format
    901 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    902 msgstr "Serán necesarias %d páginas (%dx%d)."
    903 
    904 msgid "This will need 1 page."
    905 msgstr "Será necesaria 1 página."
    906 
    907 #: ../src/cavern.c:399
     965#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     966#~ msgstr "Serán necesarias %d páginas (%dx%d)."
     967
     968#~ msgid "This will need 1 page."
     969#~ msgstr "Será necesaria 1 página."
     970
     971#: ../src/cavern.c:400
    908972msgid "Survey contains 1 survey station,"
    909973msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
    910974
    911 #: ../src/cavern.c:401
     975#: ../src/cavern.c:402
    912976#, c-format
    913977msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    914978msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
    915979
    916 #: ../src/cavern.c:405
     980#: ../src/cavern.c:406
    917981msgid " joined by 1 leg."
    918982msgstr " unidas por 1 tirada."
    919983
    920 #: ../src/cavern.c:407
     984#: ../src/cavern.c:408
    921985#, c-format
    922986msgid " joined by %ld legs."
     
    9361000#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
    9371001#. This message is only used if there are more than 1
    938 #: ../src/cavern.c:421
     1002#: ../src/cavern.c:422
    9391003#, c-format
    9401004msgid "Survey has %ld connected components."
     
    9421006
    9431007#, c-format
    944 msgid "Bad list of pages to print `%s'"
    945 msgstr "Lista de páginas a imprimir errónea: `%s'"
     1008#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
     1009#~ msgstr "Lista de páginas a imprimir errónea: `%s'"
    9461010
    9471011#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    948 msgid "yes"
    949 msgstr "si"
     1012#~ msgid "yes"
     1013#~ msgstr "si"
    9501014
    9511015#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    952 msgid "no"
    953 msgstr "no"
     1016#~ msgid "no"
     1017#~ msgstr "no"
    9541018
    9551019#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    956 msgid "quit"
    957 msgstr "abortar"
     1020#~ msgid "quit"
     1021#~ msgstr "abortar"
    9581022
    9591023#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    960 msgid "plan"
    961 msgstr "planta"
     1024#~ msgid "plan"
     1025#~ msgstr "planta"
    9621026
    9631027#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    964 msgid "elevation"
    965 msgstr "alzado"
     1028#~ msgid "elevation"
     1029#~ msgstr "alzado"
     1030
     1031#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
     1032#. survey data to be reprocessed.
     1033msgid "Reprocess"
     1034msgstr ""
    9661035
    9671036#: ../src/cmdline.c:219
     
    10181087msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
    10191088
     1089#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
     1090msgid "Display Depth: %d bpp"
     1091msgstr ""
     1092
     1093#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
     1094msgid " (colour)"
     1095msgstr ""
     1096
    10201097#: ../src/readval.c:444
    10211098#: ../src/readval.c:454
     
    10271104#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
    10281105#. "this" has been added to English translation
    1029 #, fuzzy
    10301106msgid "only load the sub-survey with this prefix"
    10311107msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
     1108
     1109#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
     1110msgid "print and exit (requires a 3d file)"
     1111msgstr ""
     1112
     1113#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
     1114msgid "display percentage progress"
     1115msgstr ""
     1116
     1117#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
     1118msgid "set location for output files"
     1119msgstr ""
     1120
     1121#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
     1122msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
     1123msgstr ""
     1124
     1125#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
     1126msgid "do not create .err file"
     1127msgstr ""
     1128
     1129#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
     1130msgid "turn warnings into errors"
     1131msgstr ""
     1132
     1133#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
     1134msgid "log output to .log file"
     1135msgstr ""
     1136
     1137#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
     1138msgid "specify the 3d file format version to output"
     1139msgstr ""
     1140
     1141#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     1142msgid "sort by horizontal error factor"
     1143msgstr ""
     1144
     1145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     1146msgid "sort by vertical error factor"
     1147msgstr ""
     1148
     1149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     1150msgid "sort by percentage error"
     1151msgstr ""
     1152
     1153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     1154msgid "sort by error per leg"
     1155msgstr ""
     1156
     1157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     1158msgid "replace .err file with resorted version"
     1159msgstr ""
     1160
     1161#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     1162msgid "rewind file and read it a second time"
     1163msgstr ""
    10321164
    10331165#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
     
    10521184msgstr "Dirección"
    10531185
    1054 msgid "Close"
    1055 msgstr "Cerrar"
     1186#~ msgid "Close"
     1187#~ msgstr "Cerrar"
    10561188
    10571189#. TRANSLATORS: for the title of the About box
     
    10611193msgstr "Acerca de %s"
    10621194
    1063 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
    1064 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    10651195#. File->Open dialog:
    1066 #: ../src/mainfrm.cc:1701
    1067 msgid "Select a 3d file to view"
     1196#: ../src/mainfrm.cc:1714
     1197#, fuzzy
     1198msgid "Select a survey file to view"
    10681199msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
    10691200
     
    10761207msgid "All files"
    10771208msgstr "Todos los archivos"
     1209
     1210#: ../src/mainfrm.cc:1704
     1211msgid "All survey files"
     1212msgstr ""
     1213
     1214#: ../src/mainfrm.cc:1706
     1215msgid "Survex svx files"
     1216msgstr ""
     1217
     1218#: ../src/mainfrm.cc:1708
     1219msgid "Compass DAT and MAK files"
     1220msgstr ""
     1221
     1222#: ../src/printwx.cc:328
     1223msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
     1224msgstr ""
    10781225
    10791226#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
     
    11161263msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
    11171264
     1265#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
     1266msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
     1267msgstr ""
     1268
     1269#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1270msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
     1271msgstr ""
     1272
     1273#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1274msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
     1275msgstr ""
     1276
     1277#. TRANSLATORS: Part of extend --help
     1278msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
     1279msgstr ""
     1280
     1281#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
     1282msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
     1283msgstr ""
     1284
     1285#. TRANSLATORS: Part of aven --help
     1286msgid "[SURVEY_FILE]"
     1287msgstr ""
     1288
     1289#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
     1290#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    11181291#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    11191292#. c.f. 201, 380, 381.
     
    11221295msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
    11231296
    1124 #: ../src/mainfrm.cc:727
    1125 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
    1126 msgstr "&Salir\tCtrl+Q"
     1297#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
     1298#~ msgstr "&Salir\tCtrl+Q"
     1299
     1300#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
     1301#. surveys without date information.
     1302msgid "Undated"
     1303msgstr ""
     1304
     1305#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
     1306#. which aren't part of a loop and so have no error information.
     1307msgid "Not in loop"
     1308msgstr ""
    11271309
    11281310#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
     
    11581340#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    11591341#. height values).
    1160 msgid "Select a terrain file to view"
    1161 msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
    1162 
    1163 msgid "Terrain files"
    1164 msgstr "Archivos de terreno"
     1342#~ msgid "Select a terrain file to view"
     1343#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
     1344
     1345#~ msgid "Terrain files"
     1346#~ msgstr "Archivos de terreno"
     1347
     1348#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
     1349msgid "%s Error Log"
     1350msgstr ""
    11651351
    11661352#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
     
    12961482
    12971483#: ../src/printwx.cc:241
     1484#: ../src/mainfrm.cc:110
    12981485msgid "Bearing"
    12991486msgstr "Azimut"
     
    13781565msgstr "Color por E&rror"
    13791566
    1380 #: ../src/mainfrm.cc:829
    1381 msgid "&About…"
    1382 msgstr "&Acerca de…"
     1567#~ msgid "&About…"
     1568#~ msgstr "&Acerca de…"
    13831569
    13841570#: ../src/mainfrm.cc:784
     
    15171703msgid "&Export as Movie…"
    15181704msgstr "&Exporta como Animación…"
     1705
     1706#: ../src/mainfrm.cc:2182
     1707msgid "Export Movie"
     1708msgstr ""
    15191709
    15201710#: ../src/mainfrm.cc:781
     
    15771767msgstr "Búsqueda infroctuosa."
    15781768
    1579 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1580 msgid "Open &Terrain…"
    1581 msgstr "Abrir &Terreno…"
    1582 
    1583 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1584 msgid "Solid Su&rface"
    1585 msgstr "Superficie Sóli&da"
     1769#~ msgid "Open &Terrain…"
     1770#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
     1771
     1772#~ msgid "Solid Su&rface"
     1773#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
    15861774
    15871775#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    15881776#, c-format
    1589 msgid "%d found"
    1590 msgstr "%d encontradas"
     1777#~ msgid "%d found"
     1778#~ msgstr "%d encontradas"
    15911779
    15921780#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     
    16001788msgstr "Oculta"
    16011789
     1790#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
     1791#, c-format
     1792msgid "Hide %d found stations"
     1793msgstr ""
     1794
    16021795#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
    1603 #: ../src/mainfrm.cc:914
    1604 msgid "Regular expression"
    1605 msgstr "Expresión regular"
     1796#~ msgid "Regular expression"
     1797#~ msgstr "Expresión regular"
    16061798
    16071799#: ../src/mainfrm.cc:193
     
    16851877
    16861878#: ../src/mainfrm.cc:807
    1687 msgid "&Preferences…"
    1688 msgstr "&Preferencias…"
     1879#~ msgid "&Preferences…"
     1880#~ msgstr "&Preferencias…"
    16891881
    16901882#: ../src/tubeprefs.cc:37
    1691 msgid "Draw passage walls"
    1692 msgstr "Dibuja las paredes"
     1883#~ msgid "Draw passage walls"
     1884#~ msgstr "Dibuja las paredes"
    16931885
    16941886#: ../src/tubeprefs.cc:39
    1695 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    1696 msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
     1887#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     1888#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
    16971889
    16981890#: ../src/stnprefs.cc:62
    1699 msgid "Mark survey stations with crosses"
    1700 msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
     1891#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     1892#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
    17011893
    17021894#: ../src/stnprefs.cc:63
    1703 msgid "Highlight stations marked as entrances"
    1704 msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
     1895#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     1896#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
    17051897
    17061898#: ../src/stnprefs.cc:65
    1707 msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    1708 msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
     1899#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     1900#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
    17091901
    17101902#: ../src/stnprefs.cc:66
    1711 msgid "Highlight stations which are exported"
    1712 msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
     1903#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     1904#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
    17131905
    17141906#: ../src/stnprefs.cc:67
    1715 msgid "Mark survey stations with their names"
    1716 msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
     1907#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     1908#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
    17171909
    17181910#: ../src/stnprefs.cc:69
    1719 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    1720 msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
     1911#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     1912#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
    17211913
    17221914#: ../src/mainfrm.cc:804
     
    17251917
    17261918#: ../src/legprefs.cc:39
    1727 msgid "Display underground survey legs"
    1728 msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
     1919#~ msgid "Display underground survey legs"
     1920#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
    17291921
    17301922#: ../src/legprefs.cc:40
    1731 msgid "Display surface survey legs"
    1732 msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
    1733 
    1734 msgid "Colour surface surveys by depth"
    1735 msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
    1736 
    1737 msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    1738 msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
     1923#~ msgid "Display surface survey legs"
     1924#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
     1925
     1926#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     1927#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
     1928
     1929#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     1930#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
    17391931
    17401932#: ../src/gridprefs.cc:36
    1741 msgid "Draw a grid"
    1742 msgstr "Dibuja una cuadrícula"
     1933#~ msgid "Draw a grid"
     1934#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
    17431935
    17441936#: ../src/unitsprefs.cc:44
    1745 msgid "metric units"
    1746 msgstr "unidades en sistema métrico"
     1937#~ msgid "metric units"
     1938#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
    17471939
    17481940#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
    17491941#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    17501942#: ../src/unitsprefs.cc:46
    1751 msgid "imperial units"
    1752 msgstr "unidades en sistema imperial"
     1943#~ msgid "imperial units"
     1944#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
    17531945
    17541946#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    17551947#. full circle.
    17561948#: ../src/unitsprefs.cc:47
    1757 msgid "degrees (°)"
    1758 msgstr "grados (°)"
     1949#~ msgid "degrees (°)"
     1950#~ msgstr "grados (°)"
    17591951
    17601952#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
    17611953#. full circle.
    17621954#: ../src/unitsprefs.cc:49
    1763 msgid "grads"
    1764 msgstr "grados centesimales"
     1955#~ msgid "grads"
     1956#~ msgstr "grados centesimales"
    17651957
    17661958#: ../src/unitsprefs.cc:53
    1767 msgid "Display measurements in"
    1768 msgstr "Muestra las distancias en"
     1959#~ msgid "Display measurements in"
     1960#~ msgstr "Muestra las distancias en"
    17691961
    17701962#: ../src/unitsprefs.cc:61
    1771 msgid "Display angles in"
    1772 msgstr "Muestra los ángulos en"
     1963#~ msgid "Display angles in"
     1964#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
    17731965
    17741966#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    17751967#: ../src/ctlprefs.cc:38
    1776 msgid "Reverse the sense of the controls"
    1777 msgstr "Invierte el sentido de los controles"
     1968#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     1969#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
    17781970
    17791971#: ../src/indicatorprefs.cc:39
    1780 msgid "Display scale bar"
    1781 msgstr "Muestra la escala gráfica"
     1972#~ msgid "Display scale bar"
     1973#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
    17821974
    17831975#: ../src/indicatorprefs.cc:40
    1784 msgid "Display depth bar"
    1785 msgstr "Muestra la escala de profundidad"
     1976#~ msgid "Display depth bar"
     1977#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
    17861978
    17871979#: ../src/indicatorprefs.cc:41
    1788 msgid "Display compass"
    1789 msgstr "Muestra la brújula"
     1980#~ msgid "Display compass"
     1981#~ msgstr "Muestra la brújula"
    17901982
    17911983#: ../src/indicatorprefs.cc:42
    1792 msgid "Display clinometer"
    1793 msgstr "Muestra el clinómetro"
     1984#~ msgid "Display clinometer"
     1985#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
    17941986
    17951987#: ../src/winprefs.cc:42
    1796 msgid "Display side panel"
    1797 msgstr "Muestra el panel lateral"
     1988#~ msgid "Display side panel"
     1989#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
    17981990
    17991991#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
     
    18412033msgstr "&Exporta como…"
    18422034
     2035#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
     2036#: ../src/mainfrm.cc:721
     2037msgid "Export as:"
     2038msgstr ""
     2039
    18432040#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
    18442041#: ../src/printwx.cc:171
     
    18612058msgstr "Imprimir"
    18622059
    1863 #: ../src/printwx.cc:293
    1864 #: ../src/printwx.cc:295
     2060#: ../src/printwx.cc:291
    18652061msgid "&Print…"
    18662062msgstr "&Imprimir…"
    18672063
    1868 #: ../src/printwx.cc:291
    1869 msgid "Pre&view"
    1870 msgstr "&Previsualiza"
    1871 
    1872 #: ../src/printwx.cc:287
    1873 msgid "&Cancel"
    1874 msgstr "&Anula"
     2064#~ msgid "Pre&view"
     2065#~ msgstr "&Previsualiza"
     2066
     2067#~ msgid "&Cancel"
     2068#~ msgstr "&Anula"
    18752069
    18762070#: ../src/printwx.cc:267
     
    18802074#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
    18812075#, c-format
    1882 msgid "Invalid regular expression: %s"
    1883 msgstr "Expresión incorrecta: %s"
     2076#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
     2077#~ msgstr "Expresión incorrecta: %s"
     2078
     2079#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2080msgid "Edit Waypoint"
     2081msgstr ""
     2082
     2083#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2084msgid " (unused in perspective view)"
     2085msgstr ""
     2086
     2087#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2088msgid "Time: "
     2089msgstr ""
     2090
     2091#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2092msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     2093msgstr ""
    18842094
    18852095#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.