Changeset 1c6c300 in git


Ignore:
Timestamp:
22/09/11 08:17:54 (8 years ago)
Author:
Olly Betts <olly@…>
Branches:
add-show-splays, line_contents, master, stereo, svn/github/master, svn/origin/master, svn/tags/1.2.1, svn/tags/1.2.2, svn/tags/1.2.3, svn/tags/1.2.4, svn/tags/1.2.5, svn/trunk, travis-osx
Children:
7196714
Parents:
f6d9ca9
Message:

lib/: Update .po files from template.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3755 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

Files:
12 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • ChangeLog

    rf6d9ca9 r1c6c300  
     1Thu Sep 22 07:12:22 GMT 2011  Olly Betts <olly@survex.com>
     2
     3        * lib/: Update .po files from template.
     4
    15Thu Sep 22 07:12:01 GMT 2011  Olly Betts <olly@survex.com>
    26
  • lib/ca.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    1818msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
    1919
    20 #: ../src/commands.c:1502
     20#: ../src/commands.c:1512
    2121#, c-format
    2222msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
     
    4747msgstr "*prefix ja no s'utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
    4848
     49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    4950#: ../src/readval.c:121
    5051#, c-format
     
    6667msgstr "S'espera un camp numèric, trobat `%s'"
    6768
    68 #: ../src/commands.c:1410
     69#: ../src/commands.c:1413
    6970#, c-format
    7071msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
     
    7879msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
    7980
    80 #: ../src/commands.c:1614
     81#: ../src/commands.c:1620
    8182#: ../src/extend.c:420
    8283#, c-format
     
    8485msgstr "Comandament desconegut `%s'"
    8586
     87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    8688#: ../src/netbits.c:407
    8789#, c-format
     
    8991msgstr "Estació `%s' igualada a ella mateixa"
    9092
     93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    9194#: ../src/datain.c:970
    9295msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    98101msgstr "Fi de línia no buit"
    99102
    100 #: ../src/cavern.c:374
     103#: ../src/cavern.c:375
    101104#, c-format
    102105msgid "There were %d warning(s)."
     
    199202msgstr "Originalment entrat aqui"
    200203
    201 #: ../src/commands.c:1439
     204#: ../src/commands.c:1442
    202205#, c-format
    203206msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    204207msgstr "Trobat `%s', esperant `EQUATES', `EXPORTS', o `PLUMBS'"
    205208
    206 #: ../src/commands.c:1445
     209#: ../src/commands.c:1448
    207210#, c-format
    208211msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
     
    286289msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
    287290
    288 #: ../src/cavern.c:277
     291#: ../src/cavern.c:278
    289292#: ../src/filename.c:55
    290293#: ../src/img.c:179
     
    293296msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida `%s'"
    294297
    295 #: ../src/commands.c:1364
     298#: ../src/commands.c:1367
    296299msgid "Standard deviation must be positive"
    297300msgstr "La desviació estàndard ha d'e´sser positiva"
     
    349352#. *export 2
    350353#. *end fred
    351 #: ../src/commands.c:1621
     354#: ../src/commands.c:1627
    352355msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    353356msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a *BEGIN <TOPOGRAFIA>'"
     
    400403msgstr "Estil de dades `%s' desconegut"
    401404
    402 #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
     405#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     406#.
     407#. Exporting a station twice give error 66:
    403408#. *begin example
    404409#. *export 1
     
    426431msgstr "Manca \""
    427432
     433#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    428434#: ../src/listpos.c:105
    429435#, c-format
     
    431437msgstr "L'estació `%s' sols s'ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
    432438
     439#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    433440#: ../src/netartic.c:379
    434441msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    435442msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
    436443
     444#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    437445#: ../src/netskel.c:128
    438446#, c-format
     
    440448msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
    441449
    442 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     450#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    443451#: ../src/netskel.c:896
    444452#, c-format
     
    476484msgstr "Distància ajustada negativa"
    477485
    478 #: ../src/commands.c:1539
    479 #: ../src/commands.c:1559
     486#: ../src/commands.c:1545
     487#: ../src/commands.c:1565
    480488msgid "Date is in the future!"
    481489msgstr "La data és en el futur!"
    482490
    483 #: ../src/commands.c:1563
     491#: ../src/commands.c:1569
    484492msgid "End of date range is before the start"
    485493msgstr "La data final és anterior a la inicial"
     
    519527
    520528#, c-format
    521 msgid "Error in format of font file `%s'"
    522 msgstr "Error en el format del fitxer de fonts `%s'"
     529msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     530msgstr ""
     531
     532#, c-format
     533#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     534#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts `%s'"
    523535
    524536#: ../src/readval.c:116
     
    546558msgid "Couldn't open file `%s'"
    547559msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s'"
     560
     561#: ../src/printwx.cc:335
     562#, c-format
     563msgid "Couldn't write file `%s'"
     564msgstr ""
    548565
    549566#: ../src/message.c:227
     
    564581msgstr "S'ha rebut un senyal desconegut"
    565582
     583#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     584#. full circle.
    566585#: ../src/datain.c:855
    567586#, c-format
     
    569588msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
    570589
     590#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     591#. full circle.
    571592#: ../src/datain.c:999
    572593#, c-format
    573594msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
    574595msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
     596
     597msgid "do not generate station markers"
     598msgstr ""
     599
     600msgid "do not generate station labels"
     601msgstr ""
     602
     603msgid "do not generate survey legs"
     604msgstr ""
     605
     606msgid "produce an elevation view"
     607msgstr ""
    575608
    576609#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
     
    578611#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    579612#. correct.
    580 msgid "No mouse detected"
    581 msgstr "No s'ha detectat cap ratolí"
     613#~ msgid "No mouse detected"
     614#~ msgstr "No s'ha detectat cap ratolí"
    582615
    583616#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    584 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    585 msgstr "Planta, %05.1f a dalt la pantalla"
    586 
    587 msgid "View towards %05.1f"
    588 msgstr "Vista en direcció %05.1f"
    589 
    590 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    591 msgstr "Necessites calibrar l'impressora - veure el manual per a detalls."
     617#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     618#~ msgstr "Planta, %05.1f a dalt la pantalla"
     619
     620#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     621#~ msgid "View towards %05.1f"
     622#~ msgstr "Vista en direcció %05.1f"
     623
     624#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     625#~ msgstr "Necessites calibrar l'impressora - veure el manual per a detalls."
    592626
    593627#: ../src/commands.c:996
     
    600634msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
    601635
    602 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     636#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     637#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    603638#: ../src/3dtopos.c:154
    604639#: ../src/3dtopos.c:160
     
    647682msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer d'errors .err"
    648683
    649 #: ../src/cavern.c:369
     684#: ../src/cavern.c:370
    650685#, c-format
    651686msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
     
    674709#: ../src/printwx.cc:257
    675710#: ../src/printwx.cc:660
     711#: ../src/mainfrm.cc:114
    676712msgid "Elevation"
    677713msgstr "Alçat"
    678714
    679 msgid "3d file"
    680 msgstr "Fitxer d'imatge 3d"
    681 
    682 #: ../src/cavern.c:331
     715#~ msgid "3d file"
     716#~ msgstr "Fitxer d'imatge 3d"
     717
     718#: ../src/cavern.c:332
    683719msgid "Calculating statistics"
    684720msgstr "Calculant estadístiques"
     
    732768msgstr "Trobat `%s', esperant `F' o `B'"
    733769
    734 #: ../src/cavern.c:425
     770#: ../src/cavern.c:426
     771#, c-format
    735772msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    736773msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
    737774
    738 #: ../src/cavern.c:428
     775#: ../src/cavern.c:429
     776#, c-format
    739777msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    740778msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
    741779
    742 #: ../src/cavern.c:431
     780#: ../src/cavern.c:432
     781#, c-format
    743782msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    744783msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
     
    746785#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    747786#: ../src/cavern.c:457
     787#, c-format
    748788msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    749789msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
     
    751791#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    752792#: ../src/cavern.c:458
     793#, c-format
    753794msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    754795msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
     
    756797#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    757798#: ../src/cavern.c:459
     799#, c-format
    758800msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    759801msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
    760802
    761 #: ../src/cavern.c:413
     803#: ../src/cavern.c:414
    762804msgid "There is 1 loop."
    763805msgstr "Hi ha 1 bucle."
    764806
    765 #: ../src/cavern.c:415
     807#: ../src/cavern.c:416
    766808#, c-format
    767809msgid "There are %ld loops."
    768810msgstr "Hi ha %ld bucles."
    769811
    770 #: ../src/cavern.c:353
     812#: ../src/cavern.c:354
     813#, c-format
    771814msgid "CPU time used %5.2fs"
    772815msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
    773816
    774 #: ../src/cavern.c:356
     817#: ../src/cavern.c:357
     818#, c-format
    775819msgid "Time used %5.2fs"
    776820msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
    777821
    778 #: ../src/cavern.c:358
     822#: ../src/cavern.c:359
    779823msgid "Time used unavailable"
    780824msgstr "Temps utilitzat no disponible"
    781825
    782 #: ../src/cavern.c:361
     826#: ../src/cavern.c:362
     827#, c-format
    783828msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    784829msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
    785830
    786 #: ../src/cavern.c:365
     831#: ../src/cavern.c:366
    787832msgid "Done."
    788833msgstr "Fet."
    789834
    790835#: ../src/netskel.c:717
     836#, c-format
    791837msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    792838msgstr "Longitut original%7.2fm (%3d tirades), reduits %7.2fm (%5.2fm/tirada). "
    793839
    794840#: ../src/netskel.c:720
     841#, c-format
    795842msgid "Error%7.2f%%"
    796843msgstr "Error%7.2f%%"
     
    804851msgstr "Error    N/A"
    805852
     853#, c-format
     854msgid "generate grid (default %sm)"
     855msgstr ""
     856
     857#, c-format
     858msgid "station labels text height (default %s)"
     859msgstr ""
     860
     861#, c-format
     862msgid "station marker size (default %s)"
     863msgstr ""
     864
     865#, c-format
     866msgid "factor to scale down by (default %s)"
     867msgstr ""
     868
     869msgid "produce DXF output"
     870msgstr ""
     871
     872msgid "produce Sketch output"
     873msgstr ""
     874
     875msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     876msgstr ""
     877
     878msgid "produce SVG output"
     879msgstr ""
     880
    806881#. TRANSLATORS: description of --help option
    807882#: ../src/cmdline.c:127
     
    815890
    816891#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    817 msgid "Driver"
    818 msgstr "Driver"
     892#~ msgid "Driver"
     893#~ msgstr "Driver"
    819894
    820895#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    826901#: ../src/printwx.cc:672
    827902#: ../src/printwx.cc:733
     903#: ../src/mainfrm.cc:118
    828904msgid "Scale"
    829905msgstr "Escala"
    830906
    831 msgid "Continue"
    832 msgstr "Continua"
    833 
    834 msgid "Exiting."
    835 msgstr "Sortint."
     907#~ msgid "Continue"
     908#~ msgstr "Continua"
     909
     910#~ msgid "Exiting."
     911#~ msgstr "Sortint."
    836912
    837913#: ../src/cmdline.c:172
     
    840916msgstr "Prova `%s --help' per a més informació.\n"
    841917
    842 msgid "Plan or Elevation"
    843 msgstr "Planta o Alçat"
    844 
    845 msgid "Bearing up page (degrees): "
    846 msgstr "Azimut de la pàgina a dalt (graus): "
    847 
    848 msgid "View towards: "
    849 msgstr "Vista cap a: "
    850 
    851 msgid "Tilt (degrees): "
    852 msgstr "Inclinació (graus): "
    853 
    854 #, c-format
    855 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    856 msgstr "Si us plau, entreu l'escala del mapa = X:Y (per defecte 1:%d)\n: "
    857 
    858 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    859 msgstr "Utilitzant l'escala %.0f:%.0f"
    860 
    861 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    862 msgstr "Pàgines a imprimir:\n(RETURN per a totes; 'n' per una, 'm-n', 'm-', '-n' per intervals)\n: "
     918#~ msgid "Plan or Elevation"
     919#~ msgstr "Planta o Alçat"
     920
     921#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     922#. full circle.
     923#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     924#~ msgstr "Azimut de la pàgina a dalt (graus): "
     925
     926#~ msgid "View towards: "
     927#~ msgstr "Vista cap a: "
     928
     929#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     930#. full circle.
     931#~ msgid "Tilt (degrees): "
     932#~ msgstr "Inclinació (graus): "
     933
     934#, c-format
     935#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     936#~ msgstr "Si us plau, entreu l'escala del mapa = X:Y (per defecte 1:%d)\n: "
     937
     938#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     939#~ msgstr "Utilitzant l'escala %.0f:%.0f"
     940
     941#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     942#~ msgstr "Pàgines a imprimir:\n(RETURN per a totes; 'n' per una, 'm-n', 'm-', '-n' per intervals)\n: "
    863943
    864944#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    865945#, c-format
    866 msgid "Printing to `%s'…"
    867 msgstr "Imprimint a `%s'…"
     946#~ msgid "Printing to `%s'…"
     947#~ msgstr "Imprimint a `%s'…"
    868948
    869949#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    891971
    892972#, c-format
    893 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    894 msgstr "Seran necessàries %d pàgines (%dx%d)."
    895 
    896 msgid "This will need 1 page."
    897 msgstr "Serà necessària 1 pàgina."
    898 
    899 #: ../src/cavern.c:399
     973#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     974#~ msgstr "Seran necessàries %d pàgines (%dx%d)."
     975
     976#~ msgid "This will need 1 page."
     977#~ msgstr "Serà necessària 1 pàgina."
     978
     979#: ../src/cavern.c:400
    900980msgid "Survey contains 1 survey station,"
    901981msgstr "La topografía conté 1 estació,"
    902982
    903 #: ../src/cavern.c:401
     983#: ../src/cavern.c:402
    904984#, c-format
    905985msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    906986msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
    907987
    908 #: ../src/cavern.c:405
     988#: ../src/cavern.c:406
    909989msgid " joined by 1 leg."
    910990msgstr " unides per 1 tirada."
    911991
    912 #: ../src/cavern.c:407
     992#: ../src/cavern.c:408
    913993#, c-format
    914994msgid " joined by %ld legs."
     
    9281008#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
    9291009#. This message is only used if there are more than 1
    930 #: ../src/cavern.c:421
     1010#: ../src/cavern.c:422
    9311011#, c-format
    9321012msgid "Survey has %ld connected components."
     
    9341014
    9351015#, c-format
    936 msgid "Bad list of pages to print `%s'"
    937 msgstr "Llista de pàgines a imprimir errònia: `%s'"
     1016#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
     1017#~ msgstr "Llista de pàgines a imprimir errònia: `%s'"
    9381018
    9391019#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    940 msgid "yes"
    941 msgstr "si"
     1020#~ msgid "yes"
     1021#~ msgstr "si"
    9421022
    9431023#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    944 msgid "no"
    945 msgstr "no"
     1024#~ msgid "no"
     1025#~ msgstr "no"
    9461026
    9471027#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    948 msgid "quit"
    949 msgstr "abortar"
     1028#~ msgid "quit"
     1029#~ msgstr "abortar"
    9501030
    9511031#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    952 msgid "plan"
    953 msgstr "planta"
     1032#~ msgid "plan"
     1033#~ msgstr "planta"
    9541034
    9551035#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    956 msgid "elevation"
    957 msgstr "alçat"
     1036#~ msgid "elevation"
     1037#~ msgstr "alçat"
     1038
     1039#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
     1040#. survey data to be reprocessed.
     1041msgid "Reprocess"
     1042msgstr ""
    9581043
    9591044#: ../src/cmdline.c:219
     
    10101095msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
    10111096
     1097#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
     1098msgid "Display Depth: %d bpp"
     1099msgstr ""
     1100
     1101#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
     1102msgid " (colour)"
     1103msgstr ""
     1104
    10121105#: ../src/readval.c:444
    10131106#: ../src/readval.c:454
     
    10191112#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
    10201113#. "this" has been added to English translation
    1021 #, fuzzy
    10221114msgid "only load the sub-survey with this prefix"
    10231115msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
     1116
     1117#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
     1118msgid "print and exit (requires a 3d file)"
     1119msgstr ""
     1120
     1121#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
     1122msgid "display percentage progress"
     1123msgstr ""
     1124
     1125#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
     1126msgid "set location for output files"
     1127msgstr ""
     1128
     1129#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
     1130msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
     1131msgstr ""
     1132
     1133#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
     1134msgid "do not create .err file"
     1135msgstr ""
     1136
     1137#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
     1138msgid "turn warnings into errors"
     1139msgstr ""
     1140
     1141#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
     1142msgid "log output to .log file"
     1143msgstr ""
     1144
     1145#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
     1146msgid "specify the 3d file format version to output"
     1147msgstr ""
     1148
     1149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     1150msgid "sort by horizontal error factor"
     1151msgstr ""
     1152
     1153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     1154msgid "sort by vertical error factor"
     1155msgstr ""
     1156
     1157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     1158msgid "sort by percentage error"
     1159msgstr ""
     1160
     1161#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     1162msgid "sort by error per leg"
     1163msgstr ""
     1164
     1165#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     1166msgid "replace .err file with resorted version"
     1167msgstr ""
     1168
     1169#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     1170msgid "rewind file and read it a second time"
     1171msgstr ""
    10241172
    10251173#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
     
    10441192msgstr "Direcció"
    10451193
    1046 msgid "Close"
    1047 msgstr "Tancar"
     1194#~ msgid "Close"
     1195#~ msgstr "Tancar"
    10481196
    10491197#. TRANSLATORS: for the title of the About box
     
    10531201msgstr "A propòsit de %s"
    10541202
    1055 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
    1056 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    10571203#. File->Open dialog:
    1058 #: ../src/mainfrm.cc:1701
    1059 msgid "Select a 3d file to view"
     1204#: ../src/mainfrm.cc:1714
     1205#, fuzzy
     1206msgid "Select a survey file to view"
    10601207msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
    10611208
     
    10681215msgid "All files"
    10691216msgstr "Tots els fitxers"
     1217
     1218#: ../src/mainfrm.cc:1704
     1219msgid "All survey files"
     1220msgstr ""
     1221
     1222#: ../src/mainfrm.cc:1706
     1223msgid "Survex svx files"
     1224msgstr ""
     1225
     1226#: ../src/mainfrm.cc:1708
     1227msgid "Compass DAT and MAK files"
     1228msgstr ""
     1229
     1230#: ../src/printwx.cc:328
     1231msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
     1232msgstr ""
    10701233
    10711234#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
     
    11081271msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
    11091272
     1273#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
     1274msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
     1275msgstr ""
     1276
     1277#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1278msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
     1279msgstr ""
     1280
     1281#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1282msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
     1283msgstr ""
     1284
     1285#. TRANSLATORS: Part of extend --help
     1286msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
     1287msgstr ""
     1288
     1289#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
     1290msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
     1291msgstr ""
     1292
     1293#. TRANSLATORS: Part of aven --help
     1294msgid "[SURVEY_FILE]"
     1295msgstr ""
     1296
     1297#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
     1298#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    11101299#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    11111300#. c.f. 201, 380, 381.
     
    11141303msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
    11151304
    1116 #: ../src/mainfrm.cc:727
    1117 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
    1118 msgstr "&Sortir\tCtrl+Q"
     1305#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
     1306#~ msgstr "&Sortir\tCtrl+Q"
     1307
     1308#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
     1309#. surveys without date information.
     1310msgid "Undated"
     1311msgstr ""
     1312
     1313#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
     1314#. which aren't part of a loop and so have no error information.
     1315msgid "Not in loop"
     1316msgstr ""
    11191317
    11201318#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
     
    11501348#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    11511349#. height values).
    1152 msgid "Select a terrain file to view"
    1153 msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
    1154 
    1155 msgid "Terrain files"
    1156 msgstr "Fitxers de terreny"
     1350#~ msgid "Select a terrain file to view"
     1351#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
     1352
     1353#~ msgid "Terrain files"
     1354#~ msgstr "Fitxers de terreny"
     1355
     1356#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
     1357msgid "%s Error Log"
     1358msgstr ""
    11571359
    11581360#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
     
    12871489
    12881490#: ../src/printwx.cc:241
     1491#: ../src/mainfrm.cc:110
    12891492msgid "Bearing"
    12901493msgstr "Azimut"
     
    13701573msgstr "Colour b&y Error"
    13711574
    1372 #: ../src/mainfrm.cc:829
    1373 msgid "&About…"
    1374 msgstr "&A propòsit de…"
     1575#~ msgid "&About…"
     1576#~ msgstr "&A propòsit de…"
    13751577
    13761578#: ../src/mainfrm.cc:784
     
    15091711msgid "&Export as Movie…"
    15101712msgstr "&Exporta com Animació…"
     1713
     1714#: ../src/mainfrm.cc:2182
     1715msgid "Export Movie"
     1716msgstr ""
    15111717
    15121718#: ../src/mainfrm.cc:781
     
    15691775msgstr "Recerca infroctuosa."
    15701776
    1571 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1572 msgid "Open &Terrain…"
    1573 msgstr "Obrir &Terreny…"
    1574 
    1575 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1576 msgid "Solid Su&rface"
    1577 msgstr "Superfície Sòli&da"
     1777#~ msgid "Open &Terrain…"
     1778#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
     1779
     1780#~ msgid "Solid Su&rface"
     1781#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
    15781782
    15791783#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    15801784#, c-format
    1581 msgid "%d found"
    1582 msgstr "%d trobades"
    1583 
    1584 #. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     1785#~ msgid "%d found"
     1786#~ msgstr "%d trobades"
     1787
     1788#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    15851789#: ../src/mainfrm.cc:894
    15861790msgid "Find"
    15871791msgstr "Troba"
    15881792
    1589 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
     1793#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    15901794#: ../src/mainfrm.cc:896
    15911795msgid "Hide"
    15921796msgstr "Amaga"
    15931797
     1798#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
     1799#, c-format
     1800msgid "Hide %d found stations"
     1801msgstr ""
     1802
    15941803#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
    1595 #: ../src/mainfrm.cc:914
    1596 msgid "Regular expression"
    1597 msgstr "Expressió regular"
     1804#~ msgid "Regular expression"
     1805#~ msgstr "Expressió regular"
    15981806
    15991807#: ../src/mainfrm.cc:193
     
    16771885
    16781886#: ../src/mainfrm.cc:807
    1679 msgid "&Preferences…"
    1680 msgstr "&Preferències…"
     1887#~ msgid "&Preferences…"
     1888#~ msgstr "&Preferències…"
    16811889
    16821890#: ../src/tubeprefs.cc:37
    1683 msgid "Draw passage walls"
    1684 msgstr "Dibuixa les parets"
     1891#~ msgid "Draw passage walls"
     1892#~ msgstr "Dibuixa les parets"
    16851893
    16861894#: ../src/tubeprefs.cc:39
    1687 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    1688 msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
     1895#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     1896#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
    16891897
    16901898#: ../src/stnprefs.cc:62
    1691 msgid "Mark survey stations with crosses"
    1692 msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
     1899#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     1900#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
    16931901
    16941902#: ../src/stnprefs.cc:63
    1695 msgid "Highlight stations marked as entrances"
    1696 msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
     1903#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     1904#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
    16971905
    16981906#: ../src/stnprefs.cc:65
    1699 msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    1700 msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
     1907#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     1908#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
    17011909
    17021910#: ../src/stnprefs.cc:66
    1703 msgid "Highlight stations which are exported"
    1704 msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
     1911#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     1912#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
    17051913
    17061914#: ../src/stnprefs.cc:67
    1707 msgid "Mark survey stations with their names"
    1708 msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
     1915#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     1916#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
    17091917
    17101918#: ../src/stnprefs.cc:69
    1711 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    1712 msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
     1919#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     1920#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
    17131921
    17141922#: ../src/mainfrm.cc:804
     
    17171925
    17181926#: ../src/legprefs.cc:39
    1719 msgid "Display underground survey legs"
    1720 msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
     1927#~ msgid "Display underground survey legs"
     1928#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
    17211929
    17221930#: ../src/legprefs.cc:40
    1723 msgid "Display surface survey legs"
    1724 msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
    1725 
    1726 msgid "Colour surface surveys by depth"
    1727 msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
    1728 
    1729 msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    1730 msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
     1931#~ msgid "Display surface survey legs"
     1932#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
     1933
     1934#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     1935#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
     1936
     1937#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     1938#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
    17311939
    17321940#: ../src/gridprefs.cc:36
    1733 msgid "Draw a grid"
    1734 msgstr "Dibuixa una quadrícula"
     1941#~ msgid "Draw a grid"
     1942#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
    17351943
    17361944#: ../src/unitsprefs.cc:44
    1737 msgid "metric units"
    1738 msgstr "unitats en sistema mètric"
    1739 
     1945#~ msgid "metric units"
     1946#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
     1947
     1948#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
     1949#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    17401950#: ../src/unitsprefs.cc:46
    1741 msgid "imperial units"
    1742 msgstr "unitats en sistema imperial"
    1743 
     1951#~ msgid "imperial units"
     1952#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
     1953
     1954#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     1955#. full circle.
    17441956#: ../src/unitsprefs.cc:47
    1745 msgid "degrees (°)"
    1746 msgstr "graus (°)"
    1747 
     1957#~ msgid "degrees (°)"
     1958#~ msgstr "graus (°)"
     1959
     1960#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
     1961#. full circle.
    17481962#: ../src/unitsprefs.cc:49
    1749 msgid "grads"
    1750 msgstr "graus centesimals"
     1963#~ msgid "grads"
     1964#~ msgstr "graus centesimals"
    17511965
    17521966#: ../src/unitsprefs.cc:53
    1753 msgid "Display measurements in"
    1754 msgstr "Mostra les distàncies en"
     1967#~ msgid "Display measurements in"
     1968#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
    17551969
    17561970#: ../src/unitsprefs.cc:61
    1757 msgid "Display angles in"
    1758 msgstr "Mostra els angles en"
     1971#~ msgid "Display angles in"
     1972#~ msgstr "Mostra els angles en"
    17591973
    17601974#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    17611975#: ../src/ctlprefs.cc:38
    1762 msgid "Reverse the sense of the controls"
    1763 msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
     1976#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     1977#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
    17641978
    17651979#: ../src/indicatorprefs.cc:39
    1766 msgid "Display scale bar"
    1767 msgstr "Mostra l'escala gràfica"
     1980#~ msgid "Display scale bar"
     1981#~ msgstr "Mostra l'escala gràfica"
    17681982
    17691983#: ../src/indicatorprefs.cc:40
    1770 msgid "Display depth bar"
    1771 msgstr "Mostra l'escala de profunditat"
     1984#~ msgid "Display depth bar"
     1985#~ msgstr "Mostra l'escala de profunditat"
    17721986
    17731987#: ../src/indicatorprefs.cc:41
    1774 msgid "Display compass"
    1775 msgstr "Mostra la bruíxola"
     1988#~ msgid "Display compass"
     1989#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
    17761990
    17771991#: ../src/indicatorprefs.cc:42
    1778 msgid "Display clinometer"
    1779 msgstr "Mostra el clinòmetre"
     1992#~ msgid "Display clinometer"
     1993#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
    17801994
    17811995#: ../src/winprefs.cc:42
    1782 msgid "Display side panel"
    1783 msgstr "Mostra el panell lateral"
     1996#~ msgid "Display side panel"
     1997#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
    17841998
    17851999#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
     
    18272041msgstr "&Exporta com…"
    18282042
     2043#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
     2044#: ../src/mainfrm.cc:721
     2045msgid "Export as:"
     2046msgstr ""
     2047
    18292048#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
    18302049#: ../src/printwx.cc:171
     
    18472066msgstr "Imprimir"
    18482067
    1849 #: ../src/printwx.cc:293
    1850 #: ../src/printwx.cc:295
     2068#: ../src/printwx.cc:291
    18512069msgid "&Print…"
    18522070msgstr "&Imprimir…"
    18532071
    1854 #: ../src/printwx.cc:291
    1855 msgid "Pre&view"
    1856 msgstr "&Previsualitza"
    1857 
    1858 #: ../src/printwx.cc:287
    1859 msgid "&Cancel"
    1860 msgstr "&Anul·la"
     2072#~ msgid "Pre&view"
     2073#~ msgstr "&Previsualitza"
     2074
     2075#~ msgid "&Cancel"
     2076#~ msgstr "&Anul·la"
    18612077
    18622078#: ../src/printwx.cc:267
     
    18662082#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
    18672083#, c-format
    1868 msgid "Invalid regular expression: %s"
    1869 msgstr "Expressió incorrecta: %s"
     2084#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
     2085#~ msgstr "Expressió incorrecta: %s"
     2086
     2087#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2088msgid "Edit Waypoint"
     2089msgstr ""
     2090
     2091#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2092msgid " (unused in perspective view)"
     2093msgstr ""
     2094
     2095#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2096msgid "Time: "
     2097msgstr ""
     2098
     2099#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2100msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     2101msgstr ""
    18702102
    18712103#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
  • lib/de.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    2121#. sounds more natural.  Feel free to write "höher" instead of "neuer", but
    2222#. I would advise against it.)
    23 #: ../src/commands.c:1502
     23#: ../src/commands.c:1512
    2424#, c-format
    2525msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
     
    4141msgstr "Warnung"
    4242
    43 #. TRANSLATORS: de: we really want the filename/line number at the end (so error parsing
     43#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
     44#. de: We really want the filename/line number at the end (so error parsing
    4445#. editors can follow), so the natural translation:
    4546#. "In von %s:%d: aus eingelesener Datei"
     
    5354msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
    5455
    55 #. TRANSLATORS: de: shorter, but not as good:
     56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     57#. de: shorter, but not as good:
    5658#. Unerlaubtes Zeichen `%c' in Meßpunktname (erlaubte Zeichen mit *SET NAMES definieren)
    5759#: ../src/readval.c:121
     
    7779#. equivalent, doesn't sound quite right here
    7880#. NB there is no comma before "oder"
    79 #: ../src/commands.c:1410
     81#: ../src/commands.c:1413
    8082#, c-format
    8183msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
     
    9193#. TRANSLATORS: de: Gerhard says "Kommando" and "Befehl" are equally valid translations - use
    9294#. Befehl to be consistency.
    93 #: ../src/commands.c:1614
     95#: ../src/commands.c:1620
    9496#: ../src/extend.c:420
    9597#, c-format
     
    9799msgstr "Unbekanntes Befehl `%s'"
    98100
     101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    99102#: ../src/netbits.c:407
    100103#, c-format
     
    102105msgstr "Messpunkt `%s' mit sich selbst gleichgesetzt"
    103106
     107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    104108#: ../src/datain.c:970
    105109msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    112116
    113117#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen registriert.
    114 #: ../src/cavern.c:374
     118#: ../src/cavern.c:375
    115119#, c-format
    116120msgid "There were %d warning(s)."
    117121msgstr "Es gab %d Warnungen."
    118122
    119 #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
    120 #. -- probably best not to translate it
     123#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
     124#. Possibly better not to translate it.
    121125#: ../src/cavernlog.cc:210
    122126#, c-format
     
    219223msgstr "Bereits hier verwendet"
    220224
    221 #: ../src/commands.c:1439
     225#: ../src/commands.c:1442
    222226#, c-format
    223227msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    224228msgstr "`%s' gelesen, `EQUATES', `EXPORTS' oder `PLUMBS' erwartet"
    225229
    226 #: ../src/commands.c:1445
     230#: ../src/commands.c:1448
    227231#, c-format
    228232msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
    229233msgstr "`%s' gelesen, `ON' oder `OFF' erwartet"
    230234
    231 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.  I've attempted to
    232 #. update de, but my language skills aren't great...
     235#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
    233236#: ../src/commands.c:786
    234237msgid "Only one station in EQUATE command"
     
    311314msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
    312315
    313 #: ../src/cavern.c:277
     316#: ../src/cavern.c:278
    314317#: ../src/filename.c:55
    315318#: ../src/img.c:179
     
    318321msgstr "Konnte Ausgabedatei nicht öffnen `%s'"
    319322
    320 #: ../src/commands.c:1364
     323#: ../src/commands.c:1367
    321324msgid "Standard deviation must be positive"
    322325msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
     
    333336msgstr "Messstrecke von einem Punkt (`%s') zu sich selbst - Tippfehler?"
    334337
    335 #. TRANSLATORS: de: `Grad' *is* `degree'.  The decimal grades are called `Neugrad'
     338#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     339#. full circle.
     340#. de: `Grad' *is* `degree'.  The decimal grades are called `Neugrad'
    336341#. when necessary to avoid confusion.  While surface surveyors here use
    337342#. these per default, cavers rarely do.
     
    373378#. *export 2
    374379#. *end fred
    375 #: ../src/commands.c:1621
     380#: ../src/commands.c:1627
    376381msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    377382msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf `*BEGIN <VERMESSUNG>' folgen"
     
    425430msgstr "Datenformat `%s' unbekannt"
    426431
    427 #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
     432#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     433#.
     434#. Exporting a station twice give error 66:
    428435#. *begin example
    429436#. *export 1
     
    455462msgstr "\" fehlt"
    456463
     464#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    457465#: ../src/listpos.c:105
    458466#, c-format
     
    460468msgstr "Messpunkt `%s' nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
    461469
     470#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    462471#: ../src/netartic.c:379
    463472msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    464473msgstr "Die folgenden Vermessungspunkte haben keine festen Koordinaten:"
    465474
     475#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    466476#: ../src/netskel.c:128
    467477#, c-format
     
    469479msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
    470480
    471 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     481#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    472482#: ../src/netskel.c:896
    473483#, c-format
     
    507517msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
    508518
    509 #: ../src/commands.c:1539
    510 #: ../src/commands.c:1559
     519#: ../src/commands.c:1545
     520#: ../src/commands.c:1565
    511521msgid "Date is in the future!"
    512522msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
    513523
    514 #: ../src/commands.c:1563
     524#: ../src/commands.c:1569
    515525msgid "End of date range is before the start"
    516526msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
     
    550560
    551561#, c-format
    552 msgid "Error in format of font file `%s'"
    553 msgstr "Formatfehler in der Zeichensatzdatei `%s'"
     562msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     563msgstr ""
     564
     565#, c-format
     566#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     567#~ msgstr "Formatfehler in der Zeichensatzdatei `%s'"
    554568
    555569#: ../src/readval.c:116
     
    577591msgid "Couldn't open file `%s'"
    578592msgstr "Konnte Datei `%s' nicht öffnen"
     593
     594#: ../src/printwx.cc:335
     595#, c-format
     596msgid "Couldn't write file `%s'"
     597msgstr ""
    579598
    580599#: ../src/message.c:227
     
    595614msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
    596615
     616#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     617#. full circle.
    597618#: ../src/datain.c:855
    598619#, c-format
     
    600621msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
    601622
     623#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     624#. full circle.
    602625#: ../src/datain.c:999
    603626#, c-format
    604627msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
    605628msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
     629
     630msgid "do not generate station markers"
     631msgstr ""
     632
     633msgid "do not generate station labels"
     634msgstr ""
     635
     636msgid "do not generate survey legs"
     637msgstr ""
     638
     639msgid "produce an elevation view"
     640msgstr ""
    606641
    607642#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
     
    609644#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    610645#. correct.
    611 msgid "No mouse detected"
    612 msgstr "Keine Maus angeschlossen"
     646#~ msgid "No mouse detected"
     647#~ msgstr "Keine Maus angeschlossen"
    613648
    614649#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    615 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    616 msgstr "Grundriß, oben auf dem Bildschirm = Richtung %05.1f"
    617 
    618 msgid "View towards %05.1f"
    619 msgstr "Aufriß, Blick in Richtung %05.1f"
     650#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     651#~ msgstr "Grundriß, oben auf dem Bildschirm = Richtung %05.1f"
     652
     653#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     654#~ msgid "View towards %05.1f"
     655#~ msgstr "Aufriß, Blick in Richtung %05.1f"
    620656
    621657#. TRANSLATORS: de: Or shorter, just have - `siehe Handbuch' for the second half.
    622 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    623 msgstr "Drucker muss kalibriert werden - näher beschrieben im Handbuch."
     658#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     659#~ msgstr "Drucker muss kalibriert werden - näher beschrieben im Handbuch."
    624660
    625661#: ../src/commands.c:996
     
    632668msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
    633669
    634 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     670#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     671#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    635672#: ../src/3dtopos.c:154
    636673#: ../src/3dtopos.c:160
     
    680717
    681718#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen und %d Fehler registriert.
    682 #: ../src/cavern.c:369
     719#: ../src/cavern.c:370
    683720#, c-format
    684721msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
     
    707744#: ../src/printwx.cc:257
    708745#: ../src/printwx.cc:660
     746#: ../src/mainfrm.cc:114
    709747msgid "Elevation"
    710748msgstr "Aufriß"
    711749
    712 msgid "3d file"
    713 msgstr "3D-Bilddatei"
    714 
    715 #: ../src/cavern.c:331
     750#~ msgid "3d file"
     751#~ msgstr "3D-Bilddatei"
     752
     753#: ../src/cavern.c:332
    716754msgid "Calculating statistics"
    717755msgstr "Statistik wird berechnet"
     
    765803msgstr "`%s' gelesen, `F' oder `B' erwartet"
    766804
    767 #: ../src/cavern.c:425
     805#: ../src/cavern.c:426
     806#, c-format
    768807msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    769808msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
    770809
    771 #: ../src/cavern.c:428
     810#: ../src/cavern.c:429
     811#, c-format
    772812msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    773813msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
    774814
    775 #: ../src/cavern.c:431
     815#: ../src/cavern.c:432
     816#, c-format
    776817msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    777818msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
     
    779820#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    780821#: ../src/cavern.c:457
     822#, c-format
    781823msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    782824msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
     
    784826#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    785827#: ../src/cavern.c:458
     828#, c-format
    786829msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    787830msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
     
    789832#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    790833#: ../src/cavern.c:459
     834#, c-format
    791835msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    792836msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
    793837
    794838#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
    795 #: ../src/cavern.c:413
     839#: ../src/cavern.c:414
    796840msgid "There is 1 loop."
    797841msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
    798842
    799843#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
    800 #: ../src/cavern.c:415
     844#: ../src/cavern.c:416
    801845#, c-format
    802846msgid "There are %ld loops."
    803847msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
    804848
    805 #. TRANSLATORS: CPU isn't CPU in French
    806 #: ../src/cavern.c:353
     849#: ../src/cavern.c:354
     850#, c-format
    807851msgid "CPU time used %5.2fs"
    808852msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
    809853
    810 #: ../src/cavern.c:356
     854#: ../src/cavern.c:357
     855#, c-format
    811856msgid "Time used %5.2fs"
    812857msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
    813858
    814 #: ../src/cavern.c:358
     859#: ../src/cavern.c:359
    815860msgid "Time used unavailable"
    816861msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
    817862
    818 #: ../src/cavern.c:361
     863#: ../src/cavern.c:362
     864#, c-format
    819865msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    820866msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
    821867
    822 #: ../src/cavern.c:365
     868#: ../src/cavern.c:366
    823869msgid "Done."
    824870msgstr "Fertig."
    825871
    826872#: ../src/netskel.c:717
     873#, c-format
    827874msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    828875msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
    829876
    830877#: ../src/netskel.c:720
     878#, c-format
    831879msgid "Error%7.2f%%"
    832880msgstr "Fehler%7.2f%%"
     
    840888msgstr "Fehler   belanglos"
    841889
     890#, c-format
     891msgid "generate grid (default %sm)"
     892msgstr ""
     893
     894#, c-format
     895msgid "station labels text height (default %s)"
     896msgstr ""
     897
     898#, c-format
     899msgid "station marker size (default %s)"
     900msgstr ""
     901
     902#, c-format
     903msgid "factor to scale down by (default %s)"
     904msgstr ""
     905
     906msgid "produce DXF output"
     907msgstr ""
     908
     909msgid "produce Sketch output"
     910msgstr ""
     911
     912msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     913msgstr ""
     914
     915msgid "produce SVG output"
     916msgstr ""
     917
    842918#. TRANSLATORS: description of --help option
    843919#: ../src/cmdline.c:127
     
    851927
    852928#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    853 msgid "Driver"
    854 msgstr "Treiber"
     929#~ msgid "Driver"
     930#~ msgstr "Treiber"
    855931
    856932#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    862938#: ../src/printwx.cc:672
    863939#: ../src/printwx.cc:733
     940#: ../src/mainfrm.cc:118
    864941msgid "Scale"
    865942msgstr "Maßstab"
    866943
    867 msgid "Continue"
    868 msgstr "Weiter"
    869 
    870 msgid "Exiting."
    871 msgstr "Ende."
     944#~ msgid "Continue"
     945#~ msgstr "Weiter"
     946
     947#~ msgid "Exiting."
     948#~ msgstr "Ende."
    872949
    873950#: ../src/cmdline.c:172
     
    876953msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für weitere Hinweise.\n"
    877954
    878 msgid "Plan or Elevation"
    879 msgstr "Grundriß oder Aufriß"
    880 
    881 msgid "Bearing up page (degrees): "
    882 msgstr "Richtung nach oben auf der Seite (Grad): "
    883 
    884 msgid "View towards: "
    885 msgstr "Blick in Richtung: "
    886 
    887 #. TRANSLATORS: de: I would have written "Blickneigung" or something like that, but this
     955#~ msgid "Plan or Elevation"
     956#~ msgstr "Grundriß oder Aufriß"
     957
     958#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     959#. full circle.
     960#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     961#~ msgstr "Richtung nach oben auf der Seite (Grad): "
     962
     963#~ msgid "View towards: "
     964#~ msgstr "Blick in Richtung: "
     965
     966#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     967#. full circle.
     968#. de: I would have written "Blickneigung" or something like that, but this
    888969#. would have made the sign convention even more counterintuitive.
    889 msgid "Tilt (degrees): "
    890 msgstr "Neigung (Grad): "
    891 
    892 #, c-format
    893 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    894 msgstr "Bitte den Maßstab = X:Y eingeben (Default 1:%d)\n: "
    895 
    896 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    897 msgstr "Verwendeter Maßstab %.0f:%.0f"
    898 
    899 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    900 msgstr "Welche Seite(n) drucken?\n(RETURN für alle; 'n' für eine Seite, 'm-n', 'm-', '-n' für entsprechende Abschnitte)\n: "
     970#~ msgid "Tilt (degrees): "
     971#~ msgstr "Neigung (Grad): "
     972
     973#, c-format
     974#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     975#~ msgstr "Bitte den Maßstab = X:Y eingeben (Default 1:%d)\n: "
     976
     977#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     978#~ msgstr "Verwendeter Maßstab %.0f:%.0f"
     979
     980#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     981#~ msgstr "Welche Seite(n) drucken?\n(RETURN für alle; 'n' für eine Seite, 'm-n', 'm-', '-n' für entsprechende Abschnitte)\n: "
    901982
    902983#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    903984#, c-format
    904 msgid "Printing to `%s'…"
    905 msgstr "Drucken nach `%s'…"
     985#~ msgid "Printing to `%s'…"
     986#~ msgstr "Drucken nach `%s'…"
    906987
    907988#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    9291010
    9301011#, c-format
    931 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    932 msgstr "Dies benötigt %d Seiten (%dx%d)."
    933 
    934 msgid "This will need 1 page."
    935 msgstr "Dies benötigt eine Seite."
    936 
    937 #: ../src/cavern.c:399
     1012#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     1013#~ msgstr "Dies benötigt %d Seiten (%dx%d)."
     1014
     1015#~ msgid "This will need 1 page."
     1016#~ msgstr "Dies benötigt eine Seite."
     1017
     1018#: ../src/cavern.c:400
    9381019msgid "Survey contains 1 survey station,"
    9391020msgstr "Vermessung enthält 1 Verzweigungspunkt,"
    9401021
    941 #: ../src/cavern.c:401
     1022#: ../src/cavern.c:402
    9421023#, c-format
    9431024msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    9441025msgstr "Vermessung enthält %ld Verzweigungspunkte,"
    9451026
    946 #: ../src/cavern.c:405
     1027#: ../src/cavern.c:406
    9471028msgid " joined by 1 leg."
    9481029msgstr " verbunden durch eine Meßstrecke."
    9491030
    950 #: ../src/cavern.c:407
     1031#: ../src/cavern.c:408
    9511032#, c-format
    9521033msgid " joined by %ld legs."
     
    9661047#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
    9671048#. This message is only used if there are more than 1
    968 #: ../src/cavern.c:421
     1049#: ../src/cavern.c:422
    9691050#, c-format
    9701051msgid "Survey has %ld connected components."
     
    9721053
    9731054#, c-format
    974 msgid "Bad list of pages to print `%s'"
    975 msgstr "Liste zu druckender Seiten `%s' ist fehlerhaft"
     1055#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
     1056#~ msgstr "Liste zu druckender Seiten `%s' ist fehlerhaft"
    9761057
    9771058#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    978 msgid "yes"
    979 msgstr "ja"
    980 
    981 msgid "no"
    982 msgstr "nein"
    983 
    984 #. TRANSLATORS: de: or `aufhören'.  These are parts of menus, right?  as in `yes,no,abort'?
    985 #. In fact, `verlassen' is only appropriate when you want to quit the whole
    986 #. program.  If you just want to abort an action, it ought to be `Abbruch'.
    987 #. Yes this is a noun not a verb, but that's what's commonly used.
     1059#~ msgid "yes"
     1060#~ msgstr "ja"
     1061
     1062#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
     1063#~ msgid "no"
     1064#~ msgstr "nein"
     1065
     1066#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
     1067#. de: or `aufhören'.  In fact, `verlassen' is only appropriate when you want
     1068#. to quit the whole program.  If you just want to abort an action, it ought to
     1069#. be `Abbruch'.  Yes this is a noun not a verb, but that's what's commonly used.
    9881070#. If this one is part of a (yes,no,quit) selection based on the first letter, it
    9891071#. is better to use this message (even if it isn't usual):
    990 msgid "quit"
    991 msgstr "verlassen"
    992 
    993 msgid "plan"
    994 msgstr "Grundriß"
    995 
    996 msgid "elevation"
    997 msgstr "Aufriß"
     1072#~ msgid "quit"
     1073#~ msgstr "verlassen"
     1074
     1075#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
     1076#~ msgid "plan"
     1077#~ msgstr "Grundriß"
     1078
     1079#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
     1080#~ msgid "elevation"
     1081#~ msgstr "Aufriß"
     1082
     1083#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
     1084#. survey data to be reprocessed.
     1085msgid "Reprocess"
     1086msgstr ""
    9981087
    9991088#: ../src/cmdline.c:219
     
    10521141msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
    10531142
     1143#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
     1144msgid "Display Depth: %d bpp"
     1145msgstr ""
     1146
     1147#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
     1148msgid " (colour)"
     1149msgstr ""
     1150
    10541151#: ../src/readval.c:444
    10551152#: ../src/readval.c:454
     
    10611158#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
    10621159#. "this" has been added to English translation
    1063 #, fuzzy
    10641160msgid "only load the sub-survey with this prefix"
    10651161msgstr "nur Teilvermessung mit Präfix laden"
     1162
     1163#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
     1164msgid "print and exit (requires a 3d file)"
     1165msgstr ""
     1166
     1167#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
     1168msgid "display percentage progress"
     1169msgstr ""
     1170
     1171#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
     1172msgid "set location for output files"
     1173msgstr ""
     1174
     1175#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
     1176msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
     1177msgstr ""
     1178
     1179#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
     1180msgid "do not create .err file"
     1181msgstr ""
     1182
     1183#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
     1184msgid "turn warnings into errors"
     1185msgstr ""
     1186
     1187#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
     1188msgid "log output to .log file"
     1189msgstr ""
     1190
     1191#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
     1192msgid "specify the 3d file format version to output"
     1193msgstr ""
     1194
     1195#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     1196msgid "sort by horizontal error factor"
     1197msgstr ""
     1198
     1199#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     1200msgid "sort by vertical error factor"
     1201msgstr ""
     1202
     1203#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     1204msgid "sort by percentage error"
     1205msgstr ""
     1206
     1207#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     1208msgid "sort by error per leg"
     1209msgstr ""
     1210
     1211#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     1212msgid "replace .err file with resorted version"
     1213msgstr ""
     1214
     1215#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     1216msgid "rewind file and read it a second time"
     1217msgstr ""
    10661218
    10671219#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
     
    10861238msgstr "Blickrichtung"
    10871239
    1088 msgid "Close"
    1089 msgstr "Schließen"
     1240#~ msgid "Close"
     1241#~ msgstr "Schließen"
    10901242
    10911243#. TRANSLATORS: for the title of the About box
     
    10951247msgstr "Über %s"
    10961248
    1097 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
    1098 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    10991249#. File->Open dialog:
    1100 #: ../src/mainfrm.cc:1701
    1101 msgid "Select a 3d file to view"
     1250#: ../src/mainfrm.cc:1714
     1251#, fuzzy
     1252msgid "Select a survey file to view"
    11021253msgstr "3D-Datei zur Ansicht wählen"
    11031254
     
    11101261msgid "All files"
    11111262msgstr "Alle Dateien"
     1263
     1264#: ../src/mainfrm.cc:1704
     1265msgid "All survey files"
     1266msgstr ""
     1267
     1268#: ../src/mainfrm.cc:1706
     1269msgid "Survex svx files"
     1270msgstr ""
     1271
     1272#: ../src/mainfrm.cc:1708
     1273msgid "Compass DAT and MAK files"
     1274msgstr ""
     1275
     1276#: ../src/printwx.cc:328
     1277msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
     1278msgstr ""
    11121279
    11131280#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
     
    11501317msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
    11511318
     1319#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
     1320msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
     1321msgstr ""
     1322
     1323#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1324msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
     1325msgstr ""
     1326
     1327#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1328msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
     1329msgstr ""
     1330
     1331#. TRANSLATORS: Part of extend --help
     1332msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
     1333msgstr ""
     1334
     1335#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
     1336msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
     1337msgstr ""
     1338
     1339#. TRANSLATORS: Part of aven --help
     1340msgid "[SURVEY_FILE]"
     1341msgstr ""
     1342
     1343#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
     1344#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    11521345#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    11531346#. c.f. 201, 380, 381.
     
    11561349msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
    11571350
    1158 #: ../src/mainfrm.cc:727
    1159 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
    1160 msgstr "&Beenden\tCtrl+Q"
     1351#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
     1352#~ msgstr "&Beenden\tCtrl+Q"
     1353
     1354#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
     1355#. surveys without date information.
     1356msgid "Undated"
     1357msgstr ""
     1358
     1359#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
     1360#. which aren't part of a loop and so have no error information.
     1361msgid "Not in loop"
     1362msgstr ""
    11611363
    11621364#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
     
    11921394#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    11931395#. height values).
    1194 msgid "Select a terrain file to view"
    1195 msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
    1196 
    1197 msgid "Terrain files"
    1198 msgstr "Geländedateien"
     1396#~ msgid "Select a terrain file to view"
     1397#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
     1398
     1399#~ msgid "Terrain files"
     1400#~ msgstr "Geländedateien"
     1401
     1402#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
     1403msgid "%s Error Log"
     1404msgstr ""
    11991405
    12001406#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
     
    13291535
    13301536#: ../src/printwx.cc:241
     1537#: ../src/mainfrm.cc:110
    13311538msgid "Bearing"
    13321539msgstr "Richtung"
     
    14111618msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
    14121619
    1413 #: ../src/mainfrm.cc:829
    1414 msgid "&About…"
    1415 msgstr "Ü&ber…"
     1620#~ msgid "&About…"
     1621#~ msgstr "Ü&ber…"
    14161622
    14171623#: ../src/mainfrm.cc:784
     
    15511757msgid "&Export as Movie…"
    15521758msgstr "&Exportieren als Film…"
     1759
     1760#: ../src/mainfrm.cc:2182
     1761msgid "Export Movie"
     1762msgstr ""
    15531763
    15541764#: ../src/mainfrm.cc:781
     
    16111821msgstr "Kein Treffer gefunden."
    16121822
    1613 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1614 msgid "Open &Terrain…"
    1615 msgstr "Gelände&modell öffnen…"
    1616 
    1617 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1618 msgid "Solid Su&rface"
    1619 msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
     1823#~ msgid "Open &Terrain…"
     1824#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
     1825
     1826#~ msgid "Solid Su&rface"
     1827#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
    16201828
    16211829#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    16221830#, c-format
    1623 msgid "%d found"
    1624 msgstr "%d gefunden"
    1625 
    1626 #. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     1831#~ msgid "%d found"
     1832#~ msgstr "%d gefunden"
     1833
     1834#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    16271835#: ../src/mainfrm.cc:894
    16281836msgid "Find"
    16291837msgstr "Suchen"
    16301838
    1631 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
     1839#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    16321840#: ../src/mainfrm.cc:896
    16331841msgid "Hide"
    16341842msgstr "Unterdrücken"
    16351843
     1844#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
     1845#, c-format
     1846msgid "Hide %d found stations"
     1847msgstr ""
     1848
    16361849#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
    1637 #: ../src/mainfrm.cc:914
    1638 msgid "Regular expression"
    1639 msgstr "Regulärer Ausdruck"
     1850#~ msgid "Regular expression"
     1851#~ msgstr "Regulärer Ausdruck"
    16401852
    16411853#: ../src/mainfrm.cc:193
     
    16991911msgstr "&Metrisch"
    17001912
    1701 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
     1913#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
     1914#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     1915#. full circle.
    17021916#: ../src/mainfrm.cc:825
    17031917msgid "&Degrees"
    17041918msgstr "&Grad"
    17051919
    1706 #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees)
    1707 #. try to make this as short as possible...
     1920#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
     1921#. Try to make this as short as sensibly possible.
    17081922#: ../src/mainfrm.cc:1892
    17091923#: ../src/mainfrm.cc:1996
     
    17171931
    17181932#: ../src/mainfrm.cc:807
    1719 msgid "&Preferences…"
    1720 msgstr "&Einstellungen…"
     1933#~ msgid "&Preferences…"
     1934#~ msgstr "&Einstellungen…"
    17211935
    17221936#: ../src/tubeprefs.cc:37
    1723 msgid "Draw passage walls"
    1724 msgstr "Wände einzeichnen"
     1937#~ msgid "Draw passage walls"
     1938#~ msgstr "Wände einzeichnen"
    17251939
    17261940#: ../src/tubeprefs.cc:39
    1727 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    1728 msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
     1941#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     1942#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
    17291943
    17301944#: ../src/stnprefs.cc:62
    1731 msgid "Mark survey stations with crosses"
    1732 msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
     1945#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     1946#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
    17331947
    17341948#: ../src/stnprefs.cc:63
    1735 msgid "Highlight stations marked as entrances"
    1736 msgstr "Punkte an den Eingängen hervorheben"
     1949#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     1950#~ msgstr "Punkte an den Eingängen hervorheben"
    17371951
    17381952#: ../src/stnprefs.cc:65
    1739 msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    1740 msgstr "Festpunkte hervorheben"
     1953#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     1954#~ msgstr "Festpunkte hervorheben"
    17411955
    17421956#: ../src/stnprefs.cc:66
    1743 msgid "Highlight stations which are exported"
    1744 msgstr "Exportierte Punkte hervorheben"
     1957#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     1958#~ msgstr "Exportierte Punkte hervorheben"
    17451959
    17461960#: ../src/stnprefs.cc:67
    1747 msgid "Mark survey stations with their names"
    1748 msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
     1961#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     1962#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
    17491963
    17501964#: ../src/stnprefs.cc:69
    1751 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    1752 msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
     1965#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     1966#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
    17531967
    17541968#: ../src/mainfrm.cc:804
     
    17571971
    17581972#: ../src/legprefs.cc:39
    1759 msgid "Display underground survey legs"
    1760 msgstr "Strecken unter Grund anzeigen"
     1973#~ msgid "Display underground survey legs"
     1974#~ msgstr "Strecken unter Grund anzeigen"
    17611975
    17621976#: ../src/legprefs.cc:40
    1763 msgid "Display surface survey legs"
    1764 msgstr "Oberflächenstrecken anzeigen"
    1765 
    1766 msgid "Colour surface surveys by depth"
    1767 msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
    1768 
    1769 msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    1770 msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
     1977#~ msgid "Display surface survey legs"
     1978#~ msgstr "Oberflächenstrecken anzeigen"
     1979
     1980#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     1981#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
     1982
     1983#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     1984#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
    17711985
    17721986#: ../src/gridprefs.cc:36
    1773 msgid "Draw a grid"
    1774 msgstr "Gitter einzeichnen"
     1987#~ msgid "Draw a grid"
     1988#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
    17751989
    17761990#: ../src/unitsprefs.cc:44
    1777 msgid "metric units"
    1778 msgstr "Meter"
    1779 
     1991#~ msgid "metric units"
     1992#~ msgstr "Meter"
     1993
     1994#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
     1995#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    17801996#: ../src/unitsprefs.cc:46
    1781 msgid "imperial units"
    1782 msgstr "englische Einheiten"
    1783 
     1997#~ msgid "imperial units"
     1998#~ msgstr "englische Einheiten"
     1999
     2000#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     2001#. full circle.
    17842002#: ../src/unitsprefs.cc:47
    1785 msgid "degrees (°)"
    1786 msgstr "Altgrad (°)"
    1787 
     2003#~ msgid "degrees (°)"
     2004#~ msgstr "Altgrad (°)"
     2005
     2006#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
     2007#. full circle.
    17882008#: ../src/unitsprefs.cc:49
    1789 msgid "grads"
    1790 msgstr "Neugrad (gon)"
     2009#~ msgid "grads"
     2010#~ msgstr "Neugrad (gon)"
    17912011
    17922012#: ../src/unitsprefs.cc:53
    1793 msgid "Display measurements in"
    1794 msgstr "Längen anzeigen in"
     2013#~ msgid "Display measurements in"
     2014#~ msgstr "Längen anzeigen in"
    17952015
    17962016#: ../src/unitsprefs.cc:61
    1797 msgid "Display angles in"
    1798 msgstr "Winkel anzeigen in"
     2017#~ msgid "Display angles in"
     2018#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
    17992019
    18002020#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    18012021#: ../src/ctlprefs.cc:38
    1802 msgid "Reverse the sense of the controls"
    1803 msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
     2022#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     2023#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
    18042024
    18052025#: ../src/indicatorprefs.cc:39
    1806 msgid "Display scale bar"
    1807 msgstr "Maßstab anzeigen"
     2026#~ msgid "Display scale bar"
     2027#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
    18082028
    18092029#: ../src/indicatorprefs.cc:40
    1810 msgid "Display depth bar"
    1811 msgstr "Tiefenskala anzeigen"
     2030#~ msgid "Display depth bar"
     2031#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
    18122032
    18132033#: ../src/indicatorprefs.cc:41
    1814 msgid "Display compass"
    1815 msgstr "Kompass anzeigen"
     2034#~ msgid "Display compass"
     2035#~ msgstr "Kompass anzeigen"
    18162036
    18172037#: ../src/indicatorprefs.cc:42
    1818 msgid "Display clinometer"
    1819 msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
     2038#~ msgid "Display clinometer"
     2039#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
    18202040
    18212041#: ../src/winprefs.cc:42
    1822 msgid "Display side panel"
    1823 msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
     2042#~ msgid "Display side panel"
     2043#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
    18242044
    18252045#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
     
    18672087msgstr "&Exportieren als…"
    18682088
     2089#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
     2090#: ../src/mainfrm.cc:721
     2091msgid "Export as:"
     2092msgstr ""
     2093
    18692094#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
    18702095#: ../src/printwx.cc:171
     
    18872112msgstr "Drucken"
    18882113
    1889 #: ../src/printwx.cc:293
    1890 #: ../src/printwx.cc:295
     2114#: ../src/printwx.cc:291
    18912115msgid "&Print…"
    18922116msgstr "&Drucken…"
    18932117
    1894 #: ../src/printwx.cc:291
    1895 msgid "Pre&view"
    1896 msgstr "&Vorschau"
    1897 
    1898 #: ../src/printwx.cc:287
    1899 msgid "&Cancel"
    1900 msgstr "&Abbrechen"
     2118#~ msgid "Pre&view"
     2119#~ msgstr "&Vorschau"
     2120
     2121#~ msgid "&Cancel"
     2122#~ msgstr "&Abbrechen"
    19012123
    19022124#: ../src/printwx.cc:267
     
    19062128#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
    19072129#, c-format
    1908 msgid "Invalid regular expression: %s"
    1909 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
     2130#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
     2131#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
     2132
     2133#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2134msgid "Edit Waypoint"
     2135msgstr ""
     2136
     2137#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2138msgid " (unused in perspective view)"
     2139msgstr ""
     2140
     2141#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2142msgid "Time: "
     2143msgstr ""
     2144
     2145#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2146msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     2147msgstr ""
    19102148
    19112149#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
  • lib/de_CH.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    2121#. sounds more natural.  Feel free to write "höher" instead of "neuer", but
    2222#. I would advise against it.)
    23 #: ../src/commands.c:1502
     23#: ../src/commands.c:1512
    2424#, c-format
    2525msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
     
    4141msgstr "Warnung"
    4242
    43 #. TRANSLATORS: de: we really want the filename/line number at the end (so error parsing
     43#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
     44#. de: We really want the filename/line number at the end (so error parsing
    4445#. editors can follow), so the natural translation:
    4546#. "In von %s:%d: aus eingelesener Datei"
     
    5354msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
    5455
    55 #. TRANSLATORS: de: shorter, but not as good:
     56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     57#. de: shorter, but not as good:
    5658#. Unerlaubtes Zeichen `%c' in Meßpunktname (erlaubte Zeichen mit *SET NAMES definieren)
    5759#: ../src/readval.c:121
     
    7779#. equivalent, doesn't sound quite right here
    7880#. NB there is no comma before "oder"
    79 #: ../src/commands.c:1410
     81#: ../src/commands.c:1413
    8082#, c-format
    8183msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
     
    9193#. TRANSLATORS: de: Gerhard says "Kommando" and "Befehl" are equally valid translations - use
    9294#. Befehl to be consistency.
    93 #: ../src/commands.c:1614
     95#: ../src/commands.c:1620
    9496#: ../src/extend.c:420
    9597#, c-format
     
    9799msgstr "Unbekanntes Befehl `%s'"
    98100
     101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    99102#: ../src/netbits.c:407
    100103#, c-format
     
    102105msgstr "Messpunkt `%s' mit sich selbst gleichgesetzt"
    103106
     107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    104108#: ../src/datain.c:970
    105109msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    112116
    113117#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen registriert.
    114 #: ../src/cavern.c:374
     118#: ../src/cavern.c:375
    115119#, c-format
    116120msgid "There were %d warning(s)."
    117121msgstr "Es gab %d Warnungen."
    118122
    119 #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
    120 #. -- probably best not to translate it
     123#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
     124#. Possibly better not to translate it.
    121125#: ../src/cavernlog.cc:210
    122126#, c-format
     
    219223msgstr "Bereits hier verwendet"
    220224
    221 #: ../src/commands.c:1439
     225#: ../src/commands.c:1442
    222226#, c-format
    223227msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    224228msgstr "`%s' gelesen, `EQUATES', `EXPORTS' oder `PLUMBS' erwartet"
    225229
    226 #: ../src/commands.c:1445
     230#: ../src/commands.c:1448
    227231#, c-format
    228232msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
    229233msgstr "`%s' gelesen, `ON' oder `OFF' erwartet"
    230234
    231 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.  I've attempted to
    232 #. update de, but my language skills aren't great...
     235#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
    233236#: ../src/commands.c:786
    234237msgid "Only one station in EQUATE command"
     
    311314msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
    312315
    313 #: ../src/cavern.c:277
     316#: ../src/cavern.c:278
    314317#: ../src/filename.c:55
    315318#: ../src/img.c:179
     
    318321msgstr "Konnte Ausgabedatei nicht öffnen `%s'"
    319322
    320 #: ../src/commands.c:1364
     323#: ../src/commands.c:1367
    321324msgid "Standard deviation must be positive"
    322325msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
     
    333336msgstr "Messstrecke von einem Punkt (`%s') zu sich selbst - Tippfehler?"
    334337
    335 #. TRANSLATORS: de: `Grad' *is* `degree'.  The decimal grades are called `Neugrad'
     338#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     339#. full circle.
     340#. de: `Grad' *is* `degree'.  The decimal grades are called `Neugrad'
    336341#. when necessary to avoid confusion.  While surface surveyors here use
    337342#. these per default, cavers rarely do.
     
    373378#. *export 2
    374379#. *end fred
    375 #: ../src/commands.c:1621
     380#: ../src/commands.c:1627
    376381msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    377382msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf `*BEGIN <VERMESSUNG>' folgen"
     
    425430msgstr "Datenformat `%s' unbekannt"
    426431
    427 #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
     432#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     433#.
     434#. Exporting a station twice give error 66:
    428435#. *begin example
    429436#. *export 1
     
    455462msgstr "\" fehlt"
    456463
     464#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    457465#: ../src/listpos.c:105
    458466#, c-format
     
    460468msgstr "Messpunkt `%s' nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
    461469
     470#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    462471#: ../src/netartic.c:379
    463472msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    464473msgstr "Die folgenden Vermessungspunkte haben keine festen Koordinaten:"
    465474
     475#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    466476#: ../src/netskel.c:128
    467477#, c-format
     
    469479msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
    470480
    471 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     481#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    472482#: ../src/netskel.c:896
    473483#, c-format
     
    507517msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
    508518
    509 #: ../src/commands.c:1539
    510 #: ../src/commands.c:1559
     519#: ../src/commands.c:1545
     520#: ../src/commands.c:1565
    511521msgid "Date is in the future!"
    512522msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
    513523
    514 #: ../src/commands.c:1563
     524#: ../src/commands.c:1569
    515525msgid "End of date range is before the start"
    516526msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
     
    550560
    551561#, c-format
    552 msgid "Error in format of font file `%s'"
    553 msgstr "Formatfehler in der Zeichensatzdatei `%s'"
     562msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     563msgstr ""
     564
     565#, c-format
     566#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     567#~ msgstr "Formatfehler in der Zeichensatzdatei `%s'"
    554568
    555569#: ../src/readval.c:116
     
    577591msgid "Couldn't open file `%s'"
    578592msgstr "Konnte Datei `%s' nicht öffnen"
     593
     594#: ../src/printwx.cc:335
     595#, c-format
     596msgid "Couldn't write file `%s'"
     597msgstr ""
    579598
    580599#: ../src/message.c:227
     
    595614msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
    596615
     616#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     617#. full circle.
    597618#: ../src/datain.c:855
    598619#, c-format
     
    600621msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
    601622
     623#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     624#. full circle.
    602625#: ../src/datain.c:999
    603626#, c-format
    604627msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
    605628msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
     629
     630msgid "do not generate station markers"
     631msgstr ""
     632
     633msgid "do not generate station labels"
     634msgstr ""
     635
     636msgid "do not generate survey legs"
     637msgstr ""
     638
     639msgid "produce an elevation view"
     640msgstr ""
    606641
    607642#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
     
    609644#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    610645#. correct.
    611 msgid "No mouse detected"
    612 msgstr "Keine Maus angeschlossen"
     646#~ msgid "No mouse detected"
     647#~ msgstr "Keine Maus angeschlossen"
    613648
    614649#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    615 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    616 msgstr "Grundriss, oben auf dem Bildschirm = Richtung %05.1f"
    617 
    618 msgid "View towards %05.1f"
    619 msgstr "Aufriss, Blick in Richtung %05.1f"
     650#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     651#~ msgstr "Grundriss, oben auf dem Bildschirm = Richtung %05.1f"
     652
     653#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     654#~ msgid "View towards %05.1f"
     655#~ msgstr "Aufriss, Blick in Richtung %05.1f"
    620656
    621657#. TRANSLATORS: de: Or shorter, just have - `siehe Handbuch' for the second half.
    622 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    623 msgstr "Drucker muss kalibriert werden - näher beschrieben im Handbuch."
     658#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     659#~ msgstr "Drucker muss kalibriert werden - näher beschrieben im Handbuch."
    624660
    625661#: ../src/commands.c:996
     
    632668msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
    633669
    634 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     670#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     671#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    635672#: ../src/3dtopos.c:154
    636673#: ../src/3dtopos.c:160
     
    680717
    681718#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen und %d Fehler registriert.
    682 #: ../src/cavern.c:369
     719#: ../src/cavern.c:370
    683720#, c-format
    684721msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
     
    707744#: ../src/printwx.cc:257
    708745#: ../src/printwx.cc:660
     746#: ../src/mainfrm.cc:114
    709747msgid "Elevation"
    710748msgstr "Aufriss"
    711749
    712 msgid "3d file"
    713 msgstr "3D-Bilddatei"
    714 
    715 #: ../src/cavern.c:331
     750#~ msgid "3d file"
     751#~ msgstr "3D-Bilddatei"
     752
     753#: ../src/cavern.c:332
    716754msgid "Calculating statistics"
    717755msgstr "Statistik wird berechnet"
     
    765803msgstr "`%s' gelesen, `F' oder `B' erwartet"
    766804
    767 #: ../src/cavern.c:425
     805#: ../src/cavern.c:426
     806#, c-format
    768807msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    769808msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
    770809
    771 #: ../src/cavern.c:428
     810#: ../src/cavern.c:429
     811#, c-format
    772812msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    773813msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
    774814
    775 #: ../src/cavern.c:431
     815#: ../src/cavern.c:432
     816#, c-format
    776817msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    777818msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
     
    779820#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    780821#: ../src/cavern.c:457
     822#, c-format
    781823msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    782824msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
     
    784826#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    785827#: ../src/cavern.c:458
     828#, c-format
    786829msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    787830msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
     
    789832#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    790833#: ../src/cavern.c:459
     834#, c-format
    791835msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    792836msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
    793837
    794838#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
    795 #: ../src/cavern.c:413
     839#: ../src/cavern.c:414
    796840msgid "There is 1 loop."
    797841msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
    798842
    799843#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
    800 #: ../src/cavern.c:415
     844#: ../src/cavern.c:416
    801845#, c-format
    802846msgid "There are %ld loops."
    803847msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
    804848
    805 #. TRANSLATORS: CPU isn't CPU in French
    806 #: ../src/cavern.c:353
     849#: ../src/cavern.c:354
     850#, c-format
    807851msgid "CPU time used %5.2fs"
    808852msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
    809853
    810 #: ../src/cavern.c:356
     854#: ../src/cavern.c:357
     855#, c-format
    811856msgid "Time used %5.2fs"
    812857msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
    813858
    814 #: ../src/cavern.c:358
     859#: ../src/cavern.c:359
    815860msgid "Time used unavailable"
    816861msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
    817862
    818 #: ../src/cavern.c:361
     863#: ../src/cavern.c:362
     864#, c-format
    819865msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    820866msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
    821867
    822 #: ../src/cavern.c:365
     868#: ../src/cavern.c:366
    823869msgid "Done."
    824870msgstr "Fertig."
    825871
    826872#: ../src/netskel.c:717
     873#, c-format
    827874msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    828875msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
    829876
    830877#: ../src/netskel.c:720
     878#, c-format
    831879msgid "Error%7.2f%%"
    832880msgstr "Fehler%7.2f%%"
     
    840888msgstr "Fehler   belanglos"
    841889
     890#, c-format
     891msgid "generate grid (default %sm)"
     892msgstr ""
     893
     894#, c-format
     895msgid "station labels text height (default %s)"
     896msgstr ""
     897
     898#, c-format
     899msgid "station marker size (default %s)"
     900msgstr ""
     901
     902#, c-format
     903msgid "factor to scale down by (default %s)"
     904msgstr ""
     905
     906msgid "produce DXF output"
     907msgstr ""
     908
     909msgid "produce Sketch output"
     910msgstr ""
     911
     912msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     913msgstr ""
     914
     915msgid "produce SVG output"
     916msgstr ""
     917
    842918#. TRANSLATORS: description of --help option
    843919#: ../src/cmdline.c:127
     
    851927
    852928#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    853 msgid "Driver"
    854 msgstr "Treiber"
     929#~ msgid "Driver"
     930#~ msgstr "Treiber"
    855931
    856932#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    862938#: ../src/printwx.cc:672
    863939#: ../src/printwx.cc:733
     940#: ../src/mainfrm.cc:118
    864941msgid "Scale"
    865942msgstr "Massstab"
    866943
    867 msgid "Continue"
    868 msgstr "Weiter"
    869 
    870 msgid "Exiting."
    871 msgstr "Ende."
     944#~ msgid "Continue"
     945#~ msgstr "Weiter"
     946
     947#~ msgid "Exiting."
     948#~ msgstr "Ende."
    872949
    873950#: ../src/cmdline.c:172
     
    876953msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für weitere Hinweise.\n"
    877954
    878 msgid "Plan or Elevation"
    879 msgstr "Grundriss oder Aufriss"
    880 
    881 msgid "Bearing up page (degrees): "
    882 msgstr "Richtung nach oben auf der Seite (Grad): "
    883 
    884 msgid "View towards: "
    885 msgstr "Blick in Richtung: "
    886 
    887 #. TRANSLATORS: de: I would have written "Blickneigung" or something like that, but this
     955#~ msgid "Plan or Elevation"
     956#~ msgstr "Grundriss oder Aufriss"
     957
     958#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     959#. full circle.
     960#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     961#~ msgstr "Richtung nach oben auf der Seite (Grad): "
     962
     963#~ msgid "View towards: "
     964#~ msgstr "Blick in Richtung: "
     965
     966#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     967#. full circle.
     968#. de: I would have written "Blickneigung" or something like that, but this
    888969#. would have made the sign convention even more counterintuitive.
    889 msgid "Tilt (degrees): "
    890 msgstr "Neigung (Grad): "
    891 
    892 #, c-format
    893 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    894 msgstr "Bitte den Massstab = X:Y eingeben (Default 1:%d)\n: "
    895 
    896 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    897 msgstr "Verwendeter Massstab %.0f:%.0f"
    898 
    899 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    900 msgstr "Welche Seite(n) drucken?\n(RETURN für alle; 'n' für eine Seite, 'm-n', 'm-', '-n' für entsprechende Abschnitte)\n: "
     970#~ msgid "Tilt (degrees): "
     971#~ msgstr "Neigung (Grad): "
     972
     973#, c-format
     974#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     975#~ msgstr "Bitte den Massstab = X:Y eingeben (Default 1:%d)\n: "
     976
     977#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     978#~ msgstr "Verwendeter Massstab %.0f:%.0f"
     979
     980#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     981#~ msgstr "Welche Seite(n) drucken?\n(RETURN für alle; 'n' für eine Seite, 'm-n', 'm-', '-n' für entsprechende Abschnitte)\n: "
    901982
    902983#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    903984#, c-format
    904 msgid "Printing to `%s'…"
    905 msgstr "Drucken nach `%s'…"
     985#~ msgid "Printing to `%s'…"
     986#~ msgstr "Drucken nach `%s'…"
    906987
    907988#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    9291010
    9301011#, c-format
    931 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    932 msgstr "Dies benötigt %d Seiten (%dx%d)."
    933 
    934 msgid "This will need 1 page."
    935 msgstr "Dies benötigt eine Seite."
    936 
    937 #: ../src/cavern.c:399
     1012#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     1013#~ msgstr "Dies benötigt %d Seiten (%dx%d)."
     1014
     1015#~ msgid "This will need 1 page."
     1016#~ msgstr "Dies benötigt eine Seite."
     1017
     1018#: ../src/cavern.c:400
    9381019msgid "Survey contains 1 survey station,"
    9391020msgstr "Vermessung enthält 1 Verzweigungspunkt,"
    9401021
    941 #: ../src/cavern.c:401
     1022#: ../src/cavern.c:402
    9421023#, c-format
    9431024msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    9441025msgstr "Vermessung enthält %ld Verzweigungspunkte,"
    9451026
    946 #: ../src/cavern.c:405
     1027#: ../src/cavern.c:406
    9471028msgid " joined by 1 leg."
    9481029msgstr " verbunden durch eine Messstrecke."
    9491030
    950 #: ../src/cavern.c:407
     1031#: ../src/cavern.c:408
    9511032#, c-format
    9521033msgid " joined by %ld legs."
     
    9661047#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
    9671048#. This message is only used if there are more than 1
    968 #: ../src/cavern.c:421
     1049#: ../src/cavern.c:422
    9691050#, c-format
    9701051msgid "Survey has %ld connected components."
     
    9721053
    9731054#, c-format
    974 msgid "Bad list of pages to print `%s'"
    975 msgstr "Liste zu druckender Seiten `%s' ist fehlerhaft"
     1055#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
     1056#~ msgstr "Liste zu druckender Seiten `%s' ist fehlerhaft"
    9761057
    9771058#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    978 msgid "yes"
    979 msgstr "ja"
    980 
    981 msgid "no"
    982 msgstr "nein"
    983 
    984 #. TRANSLATORS: de: or `aufhören'.  These are parts of menus, right?  as in `yes,no,abort'?
    985 #. In fact, `verlassen' is only appropriate when you want to quit the whole
    986 #. program.  If you just want to abort an action, it ought to be `Abbruch'.
    987 #. Yes this is a noun not a verb, but that's what's commonly used.
     1059#~ msgid "yes"
     1060#~ msgstr "ja"
     1061
     1062#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
     1063#~ msgid "no"
     1064#~ msgstr "nein"
     1065
     1066#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
     1067#. de: or `aufhören'.  In fact, `verlassen' is only appropriate when you want
     1068#. to quit the whole program.  If you just want to abort an action, it ought to
     1069#. be `Abbruch'.  Yes this is a noun not a verb, but that's what's commonly used.
    9881070#. If this one is part of a (yes,no,quit) selection based on the first letter, it
    9891071#. is better to use this message (even if it isn't usual):
    990 msgid "quit"
    991 msgstr "verlassen"
    992 
    993 msgid "plan"
    994 msgstr "Grundriss"
    995 
    996 msgid "elevation"
    997 msgstr "Aufriss"
     1072#~ msgid "quit"
     1073#~ msgstr "verlassen"
     1074
     1075#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
     1076#~ msgid "plan"
     1077#~ msgstr "Grundriss"
     1078
     1079#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
     1080#~ msgid "elevation"
     1081#~ msgstr "Aufriss"
     1082
     1083#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
     1084#. survey data to be reprocessed.
     1085msgid "Reprocess"
     1086msgstr ""
    9981087
    9991088#: ../src/cmdline.c:219
     
    10521141msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
    10531142
     1143#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
     1144msgid "Display Depth: %d bpp"
     1145msgstr ""
     1146
     1147#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
     1148msgid " (colour)"
     1149msgstr ""
     1150
    10541151#: ../src/readval.c:444
    10551152#: ../src/readval.c:454
     
    10611158#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
    10621159#. "this" has been added to English translation
    1063 #, fuzzy
    10641160msgid "only load the sub-survey with this prefix"
    10651161msgstr "nur Teilvermessung mit Präfix laden"
     1162
     1163#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
     1164msgid "print and exit (requires a 3d file)"
     1165msgstr ""
     1166
     1167#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
     1168msgid "display percentage progress"
     1169msgstr ""
     1170
     1171#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
     1172msgid "set location for output files"
     1173msgstr ""
     1174
     1175#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
     1176msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
     1177msgstr ""
     1178
     1179#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
     1180msgid "do not create .err file"
     1181msgstr ""
     1182
     1183#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
     1184msgid "turn warnings into errors"
     1185msgstr ""
     1186
     1187#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
     1188msgid "log output to .log file"
     1189msgstr ""
     1190
     1191#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
     1192msgid "specify the 3d file format version to output"
     1193msgstr ""
     1194
     1195#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     1196msgid "sort by horizontal error factor"
     1197msgstr ""
     1198
     1199#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     1200msgid "sort by vertical error factor"
     1201msgstr ""
     1202
     1203#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     1204msgid "sort by percentage error"
     1205msgstr ""
     1206
     1207#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     1208msgid "sort by error per leg"
     1209msgstr ""
     1210
     1211#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     1212msgid "replace .err file with resorted version"
     1213msgstr ""
     1214
     1215#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     1216msgid "rewind file and read it a second time"
     1217msgstr ""
    10661218
    10671219#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
     
    10861238msgstr "Blickrichtung"
    10871239
    1088 msgid "Close"
    1089 msgstr "Schliessen"
     1240#~ msgid "Close"
     1241#~ msgstr "Schliessen"
    10901242
    10911243#. TRANSLATORS: for the title of the About box
     
    10951247msgstr "Über %s"
    10961248
    1097 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
    1098 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    10991249#. File->Open dialog:
    1100 #: ../src/mainfrm.cc:1701
    1101 msgid "Select a 3d file to view"
     1250#: ../src/mainfrm.cc:1714
     1251#, fuzzy
     1252msgid "Select a survey file to view"
    11021253msgstr "3D-Datei zur Ansicht wählen"
    11031254
     
    11101261msgid "All files"
    11111262msgstr "Alle Dateien"
     1263
     1264#: ../src/mainfrm.cc:1704
     1265msgid "All survey files"
     1266msgstr ""
     1267
     1268#: ../src/mainfrm.cc:1706
     1269msgid "Survex svx files"
     1270msgstr ""
     1271
     1272#: ../src/mainfrm.cc:1708
     1273msgid "Compass DAT and MAK files"
     1274msgstr ""
     1275
     1276#: ../src/printwx.cc:328
     1277msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
     1278msgstr ""
    11121279
    11131280#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
     
    11501317msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
    11511318
     1319#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
     1320msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
     1321msgstr ""
     1322
     1323#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1324msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
     1325msgstr ""
     1326
     1327#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1328msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
     1329msgstr ""
     1330
     1331#. TRANSLATORS: Part of extend --help
     1332msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
     1333msgstr ""
     1334
     1335#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
     1336msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
     1337msgstr ""
     1338
     1339#. TRANSLATORS: Part of aven --help
     1340msgid "[SURVEY_FILE]"
     1341msgstr ""
     1342
     1343#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
     1344#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    11521345#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    11531346#. c.f. 201, 380, 381.
     
    11561349msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
    11571350
    1158 #: ../src/mainfrm.cc:727
    1159 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
    1160 msgstr "&Beenden\tCtrl+Q"
     1351#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
     1352#~ msgstr "&Beenden\tCtrl+Q"
     1353
     1354#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
     1355#. surveys without date information.
     1356msgid "Undated"
     1357msgstr ""
     1358
     1359#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
     1360#. which aren't part of a loop and so have no error information.
     1361msgid "Not in loop"
     1362msgstr ""
    11611363
    11621364#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
     
    11921394#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    11931395#. height values).
    1194 msgid "Select a terrain file to view"
    1195 msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
    1196 
    1197 msgid "Terrain files"
    1198 msgstr "Geländedateien"
     1396#~ msgid "Select a terrain file to view"
     1397#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
     1398
     1399#~ msgid "Terrain files"
     1400#~ msgstr "Geländedateien"
     1401
     1402#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
     1403msgid "%s Error Log"
     1404msgstr ""
    11991405
    12001406#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
     
    13291535
    13301536#: ../src/printwx.cc:241
     1537#: ../src/mainfrm.cc:110
    13311538msgid "Bearing"
    13321539msgstr "Richtung"
     
    14111618msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
    14121619
    1413 #: ../src/mainfrm.cc:829
    1414 msgid "&About…"
    1415 msgstr "Ü&ber…"
     1620#~ msgid "&About…"
     1621#~ msgstr "Ü&ber…"
    14161622
    14171623#: ../src/mainfrm.cc:784
     
    15511757msgid "&Export as Movie…"
    15521758msgstr "&Exportieren als Film…"
     1759
     1760#: ../src/mainfrm.cc:2182
     1761msgid "Export Movie"
     1762msgstr ""
    15531763
    15541764#: ../src/mainfrm.cc:781
     
    16111821msgstr "Kein Treffer gefunden."
    16121822
    1613 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1614 msgid "Open &Terrain…"
    1615 msgstr "Gelände&modell öffnen…"
    1616 
    1617 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1618 msgid "Solid Su&rface"
    1619 msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
     1823#~ msgid "Open &Terrain…"
     1824#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
     1825
     1826#~ msgid "Solid Su&rface"
     1827#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
    16201828
    16211829#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    16221830#, c-format
    1623 msgid "%d found"
    1624 msgstr "%d gefunden"
    1625 
    1626 #. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     1831#~ msgid "%d found"
     1832#~ msgstr "%d gefunden"
     1833
     1834#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    16271835#: ../src/mainfrm.cc:894
    16281836msgid "Find"
    16291837msgstr "Suchen"
    16301838
    1631 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
     1839#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    16321840#: ../src/mainfrm.cc:896
    16331841msgid "Hide"
    16341842msgstr "Unterdrücken"
    16351843
     1844#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
     1845#, c-format
     1846msgid "Hide %d found stations"
     1847msgstr ""
     1848
    16361849#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
    1637 #: ../src/mainfrm.cc:914
    1638 msgid "Regular expression"
    1639 msgstr "Regulärer Ausdruck"
     1850#~ msgid "Regular expression"
     1851#~ msgstr "Regulärer Ausdruck"
    16401852
    16411853#: ../src/mainfrm.cc:193
     
    16991911msgstr "&Metrisch"
    17001912
    1701 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
     1913#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
     1914#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     1915#. full circle.
    17021916#: ../src/mainfrm.cc:825
    17031917msgid "&Degrees"
    17041918msgstr "&Grad"
    17051919
    1706 #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees)
    1707 #. try to make this as short as possible...
     1920#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
     1921#. Try to make this as short as sensibly possible.
    17081922#: ../src/mainfrm.cc:1892
    17091923#: ../src/mainfrm.cc:1996
     
    17171931
    17181932#: ../src/mainfrm.cc:807
    1719 msgid "&Preferences…"
    1720 msgstr "&Einstellungen…"
     1933#~ msgid "&Preferences…"
     1934#~ msgstr "&Einstellungen…"
    17211935
    17221936#: ../src/tubeprefs.cc:37
    1723 msgid "Draw passage walls"
    1724 msgstr "Wände einzeichnen"
     1937#~ msgid "Draw passage walls"
     1938#~ msgstr "Wände einzeichnen"
    17251939
    17261940#: ../src/tubeprefs.cc:39
    1727 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    1728 msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
     1941#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     1942#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
    17291943
    17301944#: ../src/stnprefs.cc:62
    1731 msgid "Mark survey stations with crosses"
    1732 msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
     1945#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     1946#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
    17331947
    17341948#: ../src/stnprefs.cc:63
    1735 msgid "Highlight stations marked as entrances"
    1736 msgstr "Punkte an den Eingängen hervorheben"
     1949#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     1950#~ msgstr "Punkte an den Eingängen hervorheben"
    17371951
    17381952#: ../src/stnprefs.cc:65
    1739 msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    1740 msgstr "Festpunkte hervorheben"
     1953#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     1954#~ msgstr "Festpunkte hervorheben"
    17411955
    17421956#: ../src/stnprefs.cc:66
    1743 msgid "Highlight stations which are exported"
    1744 msgstr "Exportierte Punkte hervorheben"
     1957#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     1958#~ msgstr "Exportierte Punkte hervorheben"
    17451959
    17461960#: ../src/stnprefs.cc:67
    1747 msgid "Mark survey stations with their names"
    1748 msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
     1961#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     1962#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
    17491963
    17501964#: ../src/stnprefs.cc:69
    1751 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    1752 msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
     1965#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     1966#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
    17531967
    17541968#: ../src/mainfrm.cc:804
     
    17571971
    17581972#: ../src/legprefs.cc:39
    1759 msgid "Display underground survey legs"
    1760 msgstr "Strecken unter Grund anzeigen"
     1973#~ msgid "Display underground survey legs"
     1974#~ msgstr "Strecken unter Grund anzeigen"
    17611975
    17621976#: ../src/legprefs.cc:40
    1763 msgid "Display surface survey legs"
    1764 msgstr "Oberflächenstrecken anzeigen"
    1765 
    1766 msgid "Colour surface surveys by depth"
    1767 msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
    1768 
    1769 msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    1770 msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
     1977#~ msgid "Display surface survey legs"
     1978#~ msgstr "Oberflächenstrecken anzeigen"
     1979
     1980#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     1981#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
     1982
     1983#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     1984#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
    17711985
    17721986#: ../src/gridprefs.cc:36
    1773 msgid "Draw a grid"
    1774 msgstr "Gitter einzeichnen"
     1987#~ msgid "Draw a grid"
     1988#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
    17751989
    17761990#: ../src/unitsprefs.cc:44
    1777 msgid "metric units"
    1778 msgstr "Meter"
    1779 
     1991#~ msgid "metric units"
     1992#~ msgstr "Meter"
     1993
     1994#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
     1995#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    17801996#: ../src/unitsprefs.cc:46
    1781 msgid "imperial units"
    1782 msgstr "englische Einheiten"
    1783 
     1997#~ msgid "imperial units"
     1998#~ msgstr "englische Einheiten"
     1999
     2000#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     2001#. full circle.
    17842002#: ../src/unitsprefs.cc:47
    1785 msgid "degrees (°)"
    1786 msgstr "Altgrad (°)"
    1787 
     2003#~ msgid "degrees (°)"
     2004#~ msgstr "Altgrad (°)"
     2005
     2006#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
     2007#. full circle.
    17882008#: ../src/unitsprefs.cc:49
    1789 msgid "grads"
    1790 msgstr "Neugrad (gon)"
     2009#~ msgid "grads"
     2010#~ msgstr "Neugrad (gon)"
    17912011
    17922012#: ../src/unitsprefs.cc:53
    1793 msgid "Display measurements in"
    1794 msgstr "Längen anzeigen in"
     2013#~ msgid "Display measurements in"
     2014#~ msgstr "Längen anzeigen in"
    17952015
    17962016#: ../src/unitsprefs.cc:61
    1797 msgid "Display angles in"
    1798 msgstr "Winkel anzeigen in"
     2017#~ msgid "Display angles in"
     2018#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
    17992019
    18002020#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    18012021#: ../src/ctlprefs.cc:38
    1802 msgid "Reverse the sense of the controls"
    1803 msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
     2022#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     2023#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
    18042024
    18052025#: ../src/indicatorprefs.cc:39
    1806 msgid "Display scale bar"
    1807 msgstr "Massstab anzeigen"
     2026#~ msgid "Display scale bar"
     2027#~ msgstr "Massstab anzeigen"
    18082028
    18092029#: ../src/indicatorprefs.cc:40
    1810 msgid "Display depth bar"
    1811 msgstr "Tiefenskala anzeigen"
     2030#~ msgid "Display depth bar"
     2031#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
    18122032
    18132033#: ../src/indicatorprefs.cc:41
    1814 msgid "Display compass"
    1815 msgstr "Kompass anzeigen"
     2034#~ msgid "Display compass"
     2035#~ msgstr "Kompass anzeigen"
    18162036
    18172037#: ../src/indicatorprefs.cc:42
    1818 msgid "Display clinometer"
    1819 msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
     2038#~ msgid "Display clinometer"
     2039#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
    18202040
    18212041#: ../src/winprefs.cc:42
    1822 msgid "Display side panel"
    1823 msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
     2042#~ msgid "Display side panel"
     2043#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
    18242044
    18252045#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
     
    18672087msgstr "&Exportieren als…"
    18682088
     2089#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
     2090#: ../src/mainfrm.cc:721
     2091msgid "Export as:"
     2092msgstr ""
     2093
    18692094#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
    18702095#: ../src/printwx.cc:171
     
    18872112msgstr "Drucken"
    18882113
    1889 #: ../src/printwx.cc:293
    1890 #: ../src/printwx.cc:295
     2114#: ../src/printwx.cc:291
    18912115msgid "&Print…"
    18922116msgstr "&Drucken…"
    18932117
    1894 #: ../src/printwx.cc:291
    1895 msgid "Pre&view"
    1896 msgstr "&Vorschau"
    1897 
    1898 #: ../src/printwx.cc:287
    1899 msgid "&Cancel"
    1900 msgstr "&Abbrechen"
     2118#~ msgid "Pre&view"
     2119#~ msgstr "&Vorschau"
     2120
     2121#~ msgid "&Cancel"
     2122#~ msgstr "&Abbrechen"
    19012123
    19022124#: ../src/printwx.cc:267
     
    19062128#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
    19072129#, c-format
    1908 msgid "Invalid regular expression: %s"
    1909 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
     2130#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
     2131#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
     2132
     2133#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2134msgid "Edit Waypoint"
     2135msgstr ""
     2136
     2137#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2138msgid " (unused in perspective view)"
     2139msgstr ""
     2140
     2141#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2142msgid "Time: "
     2143msgstr ""
     2144
     2145#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2146msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     2147msgstr ""
    19102148
    19112149#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
  • lib/en_US.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    4747msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
    4848
     49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    4950#: ../src/readval.c:121
    5051#, c-format
     
    8485msgstr "Unknown command `%s'"
    8586
     87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    8688#: ../src/netbits.c:407
    8789#, c-format
     
    8991msgstr "Station `%s' equated to itself"
    9092
     93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    9194#: ../src/datain.c:970
    9295msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    398401msgstr "Data style `%s' unknown"
    399402
    400 #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
     403#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     404#.
     405#. Exporting a station twice give error 66:
    401406#. *begin example
    402407#. *export 1
     
    424429msgstr "Missing \""
    425430
     431#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    426432#: ../src/listpos.c:105
    427433#, c-format
     
    429435msgstr "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
    430436
     437#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    431438#: ../src/netartic.c:379
    432439msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    433440msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    434441
     442#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    435443#: ../src/netskel.c:128
    436444#, c-format
     
    438446msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
    439447
    440 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     448#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    441449#: ../src/netskel.c:896
    442450#, c-format
     
    459467msgstr "Solving to find %c coordinates"
    460468
    461 #. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
    462 #. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
    463469#: ../src/commands.c:1090
    464470#, c-format
     
    523529
    524530#, c-format
    525 msgid "Error in format of font file `%s'"
    526 msgstr "Error in format of font file `%s'"
     531#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     532#~ msgstr ""
    527533
    528534#: ../src/readval.c:116
  • lib/es.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    4747msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
    4848
     49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    4950#: ../src/readval.c:121
    5051#, c-format
     
    8485msgstr "Comando desconocido `%s'"
    8586
     87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    8688#: ../src/netbits.c:407
    8789#, c-format
     
    8991msgstr "Estación `%s' igualada a si misma"
    9092
     93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    9194#: ../src/datain.c:970
    9295msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    398401msgstr "Estilo de datos `%s' desconocido"
    399402
    400 #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
     403#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     404#.
     405#. Exporting a station twice give error 66:
    401406#. *begin example
    402407#. *export 1
     
    424429msgstr "Falta \""
    425430
     431#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    426432#: ../src/listpos.c:105
    427433#, c-format
     
    429435msgstr "La estacioón `%s' solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
    430436
     437#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    431438#: ../src/netartic.c:379
    432439msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    433440msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
    434441
     442#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    435443#: ../src/netskel.c:128
    436444#, c-format
     
    438446msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
    439447
    440 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     448#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    441449#: ../src/netskel.c:896
    442450#, c-format
     
    459467msgstr "Resolviendo para encontrar coordenadas %c"
    460468
    461 #. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
    462 #. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
    463469#: ../src/commands.c:1090
    464470#, c-format
     
    705711msgstr "Alzado"
    706712
    707 msgid "3d file"
    708 msgstr "Archivo de imagen 3d"
     713#~ msgid "3d file"
     714#~ msgstr ""
    709715
    710716#: ../src/cavern.c:332
     
    17781784#~ msgstr "%d encontradas"
    17791785
    1780 #. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     1786#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    17811787#: ../src/mainfrm.cc:894
    17821788msgid "Find"
    17831789msgstr "Encuentra"
    17841790
    1785 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
     1791#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    17861792#: ../src/mainfrm.cc:896
    17871793msgid "Hide"
  • lib/fr.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    3333#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
    3434#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
    35 #. fr: Francois had "Imprécision".  The official translation is
    36 #. "Avertissement", which Eric favours even if it sounds somewhat formal.
    3735#: ../src/aven.cc:351
    3836#: ../src/message.c:1181
     
    4947msgstr "*prefix n'est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
    5048
     49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    5150#: ../src/readval.c:121
    5251#, c-format
     
    8685msgstr "Commande inconnue `%s'"
    8786
     87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    8888#: ../src/netbits.c:407
    8989#, c-format
     
    9191msgstr "Station `%s' ne doit pas être déclarée \"égale\" à elle-même"
    9292
     93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    9394#: ../src/datain.c:970
    9495msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    201202msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
    202203
    203 #: ../src/commands.c:1439
     204#: ../src/commands.c:1442
    204205#, c-format
    205206msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    206207msgstr "Vous avez écrit `%s'; on attendait `EQUATES', `EXPORTS', ou `PLUMBS'"
    207208
    208 #: ../src/commands.c:1445
     209#: ../src/commands.c:1448
    209210#, c-format
    210211msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
     
    288289msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
    289290
    290 #: ../src/cavern.c:277
     291#: ../src/cavern.c:278
    291292#: ../src/filename.c:55
    292293#: ../src/img.c:179
     
    295296msgstr "N'a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie `%s'"
    296297
    297 #: ../src/commands.c:1364
     298#: ../src/commands.c:1367
    298299msgid "Standard deviation must be positive"
    299300msgstr "La déviation standard doit être positive"
     
    349350#. *export 2
    350351#. *end fred
    351 #: ../src/commands.c:1621
     352#: ../src/commands.c:1627
    352353msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    353354msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement `*BEGIN <SURVEY>'"
     
    400401msgstr "Style de données `%s' inconnu"
    401402
    402 #. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
     403#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     404#.
     405#. Exporting a station twice give error 66:
    403406#. *begin example
    404407#. *export 1
     
    426429msgstr "\" manquant"
    427430
     431#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    428432#: ../src/listpos.c:105
    429433#, c-format
     
    431435msgstr "La station `%s' n'est mentionnée qu'une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
    432436
     437#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    433438#: ../src/netartic.c:379
    434439msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    435440msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
    436441
     442#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    437443#: ../src/netskel.c:128
    438444#, c-format
     
    440446msgstr "La topo n'a pas de points fixes. Par conséquent j'ai fixé %s à (0,0,0)"
    441447
    442 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     448#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    443449#: ../src/netskel.c:896
    444450#, c-format
     
    461467msgstr "Résoud pour trouver %c coordonnées"
    462468
    463 #. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
    464 #. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
    465469#: ../src/commands.c:1090
    466470#, c-format
     
    478482msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
    479483
    480 #: ../src/commands.c:1539
    481 #: ../src/commands.c:1559
     484#: ../src/commands.c:1545
     485#: ../src/commands.c:1565
    482486msgid "Date is in the future!"
    483487msgstr "La date est dans le futur!"
    484488
    485 #: ../src/commands.c:1563
     489#: ../src/commands.c:1569
    486490msgid "End of date range is before the start"
    487491msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
     
    521525
    522526#, c-format
    523 msgid "Error in format of font file `%s'"
    524 msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes `%s'"
     527msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     528msgstr ""
     529
     530#, c-format
     531#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     532#~ msgstr ""
    525533
    526534#: ../src/readval.c:116
     
    548556msgid "Couldn't open file `%s'"
    549557msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier `%s'"
     558
     559#: ../src/printwx.cc:335
     560#, c-format
     561msgid "Couldn't write file `%s'"
     562msgstr ""
    550563
    551564#: ../src/message.c:227
     
    580593msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
    581594
     595msgid "do not generate station markers"
     596msgstr ""
     597
     598msgid "do not generate station labels"
     599msgstr ""
     600
     601msgid "do not generate survey legs"
     602msgstr ""
     603
     604msgid "produce an elevation view"
     605msgstr ""
     606
    582607#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
    583608#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
    584609#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    585610#. correct.
    586 msgid "No mouse detected"
    587 msgstr "Souris non detectée"
     611#~ msgid "No mouse detected"
     612#~ msgstr "Souris non detectée"
    588613
    589614#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    590 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    591 msgstr "Plan, %05.1f en haut de l'écran"
    592 
    593 msgid "View towards %05.1f"
    594 msgstr "Vue en direction de %05.1f"
    595 
    596 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    597 msgstr "Il vous faut calibrer votre imprimante - voir le manuel pour plus de détails."
     615#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     616#~ msgstr "Plan, %05.1f en haut de l'écran"
     617
     618#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     619#~ msgid "View towards %05.1f"
     620#~ msgstr "Vue en direction de %05.1f"
     621
     622#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     623#~ msgstr "Il vous faut calibrer votre imprimante - voir le manuel pour plus de détails."
    598624
    599625#: ../src/commands.c:996
     
    606632msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
    607633
    608 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     634#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     635#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    609636#: ../src/3dtopos.c:154
    610637#: ../src/3dtopos.c:160
     
    680707#: ../src/printwx.cc:257
    681708#: ../src/printwx.cc:660
     709#: ../src/mainfrm.cc:114
    682710msgid "Elevation"
    683711msgstr "Elévation"
    684712
    685 msgid "3d file"
    686 msgstr "fichier image 3d"
    687 
    688 #: ../src/cavern.c:331
     713#~ msgid "3d file"
     714#~ msgstr "fichier image 3d"
     715
     716#: ../src/cavern.c:332
    689717msgid "Calculating statistics"
    690718msgstr "Calcul des statistiques"
     
    742770msgstr "Vous avez écrit `%s'; on attendait `F' ou `B'"
    743771
    744 #: ../src/cavern.c:425
     772#: ../src/cavern.c:426
     773#, c-format
    745774msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    746775msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
    747776
    748 #: ../src/cavern.c:428
     777#: ../src/cavern.c:429
     778#, c-format
    749779msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    750780msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
    751781
    752 #: ../src/cavern.c:431
     782#: ../src/cavern.c:432
     783#, c-format
    753784msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    754785msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
     
    756787#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    757788#: ../src/cavern.c:457
     789#, c-format
    758790msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    759791msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu'à %s à %4.2fm)"
     
    761793#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    762794#: ../src/cavern.c:458
     795#, c-format
    763796msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    764797msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu'à %s à %4.2fm)"
     
    766799#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    767800#: ../src/cavern.c:459
     801#, c-format
    768802msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    769803msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu'à %s à %4.2fm)"
     
    779813
    780814#. TRANSLATORS: CPU apparently isn't CPU in French?
    781 #: ../src/cavern.c:353
     815#: ../src/cavern.c:354
     816#, c-format
    782817msgid "CPU time used %5.2fs"
    783818msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
    784819
    785 #: ../src/cavern.c:356
     820#: ../src/cavern.c:357
     821#, c-format
    786822msgid "Time used %5.2fs"
    787823msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
    788824
    789 #: ../src/cavern.c:358
     825#: ../src/cavern.c:359
    790826msgid "Time used unavailable"
    791827msgstr "Temps utilisé non disponible"
    792828
    793 #: ../src/cavern.c:361
     829#: ../src/cavern.c:362
     830#, c-format
    794831msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    795832msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
    796833
    797 #: ../src/cavern.c:365
     834#: ../src/cavern.c:366
    798835msgid "Done."
    799836msgstr "Terminé."
    800837
    801838#: ../src/netskel.c:717
     839#, c-format
    802840msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    803841msgstr "Longueur originale%7.2fm (%3d visées), réduit à%7.2fm (%5.2fm/visées). "
    804842
    805843#: ../src/netskel.c:720
     844#, c-format
    806845msgid "Error%7.2f%%"
    807846msgstr "Erreur%7.2f%%"
     
    815854msgstr "Erreur    N/A"
    816855
     856#, c-format
     857msgid "generate grid (default %sm)"
     858msgstr ""
     859
     860#, c-format
     861msgid "station labels text height (default %s)"
     862msgstr ""
     863
     864#, c-format
     865msgid "station marker size (default %s)"
     866msgstr ""
     867
     868#, c-format
     869msgid "factor to scale down by (default %s)"
     870msgstr ""
     871
     872msgid "produce DXF output"
     873msgstr ""
     874
     875msgid "produce Sketch output"
     876msgstr ""
     877
     878msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     879msgstr ""
     880
     881msgid "produce SVG output"
     882msgstr ""
     883
    817884#. TRANSLATORS: description of --help option
    818885#: ../src/cmdline.c:127
     
    826893
    827894#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    828 msgid "Driver"
    829 msgstr "pilote"
     895#~ msgid "Driver"
     896#~ msgstr "pilote"
    830897
    831898#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    837904#: ../src/printwx.cc:672
    838905#: ../src/printwx.cc:733
     906#: ../src/mainfrm.cc:118
    839907msgid "Scale"
    840908msgstr "Échelle"
    841909
    842 msgid "Continue"
    843 msgstr "Encore"
    844 
    845 msgid "Exiting."
    846 msgstr "Arrêt."
     910#~ msgid "Continue"
     911#~ msgstr "Encore"
     912
     913#~ msgid "Exiting."
     914#~ msgstr "Arrêt."
    847915
    848916#: ../src/cmdline.c:172
     
    851919msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'\n"
    852920
    853 msgid "Plan or Elevation"
    854 msgstr "Plan ou Elevation"
     921#~ msgid "Plan or Elevation"
     922#~ msgstr "Plan ou Elevation"
    855923
    856924#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    857925#. full circle.
    858 msgid "Bearing up page (degrees): "
    859 msgstr "Azimut haut de page (degrés): "
    860 
    861 msgid "View towards: "
    862 msgstr "Vue en direction de: "
     926#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     927#~ msgstr "Azimut haut de page (degrés): "
     928
     929#~ msgid "View towards: "
     930#~ msgstr "Vue en direction de: "
    863931
    864932#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    865933#. full circle.
    866 msgid "Tilt (degrees): "
    867 msgstr "Basculement (degrés): "
    868 
    869 #, c-format
    870 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    871 msgstr "S.V.P. entrez l'échelle de la carte = X:Y (1:%d par défaut)\n: "
    872 
    873 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    874 msgstr "À l'échelle %.0f:%.0f"
    875 
    876 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    877 msgstr "Imprimer quelles pages?\n(RETURN pour toutes; n pour 1 page; 'm-n', 'm-', '-n' pour une sélection)\n: "
     934#~ msgid "Tilt (degrees): "
     935#~ msgstr "Basculement (degrés): "
     936
     937#, c-format
     938#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     939#~ msgstr "S.V.P. entrez l'échelle de la carte = X:Y (1:%d par défaut)\n: "
     940
     941#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     942#~ msgstr "À l'échelle %.0f:%.0f"
     943
     944#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     945#~ msgstr "Imprimer quelles pages?\n(RETURN pour toutes; n pour 1 page; 'm-n', 'm-', '-n' pour une sélection)\n: "
    878946
    879947#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    880948#, c-format
    881 msgid "Printing to `%s'…"
    882 msgstr "Impression vers `%s'…"
     949#~ msgid "Printing to `%s'…"
     950#~ msgstr "Impression vers `%s'…"
    883951
    884952#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    906974
    907975#, c-format
    908 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    909 msgstr "Cela prendra %d pages (%dx%d)."
    910 
    911 msgid "This will need 1 page."
    912 msgstr "Cela prendra 1 page."
    913 
    914 #: ../src/cavern.c:399
     976#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     977#~ msgstr "Cela prendra %d pages (%dx%d)."
     978
     979#~ msgid "This will need 1 page."
     980#~ msgstr "Cela prendra 1 page."
     981
     982#: ../src/cavern.c:400
    915983msgid "Survey contains 1 survey station,"
    916984msgstr "La topo contient 1 station,"
    917985
    918 #: ../src/cavern.c:401
     986#: ../src/cavern.c:402
    919987#, c-format
    920988msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    921989msgstr "La topo contient %ld stations,"
    922990
    923 #: ../src/cavern.c:405
     991#: ../src/cavern.c:406
    924992msgid " joined by 1 leg."
    925993msgstr " connectées par 1 visé."
    926994
    927 #: ../src/cavern.c:407
     995#: ../src/cavern.c:408
    928996#, c-format
    929997msgid " joined by %ld legs."
     
    9431011#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
    9441012#. This message is only used if there are more than 1
    945 #: ../src/cavern.c:421
     1013#: ../src/cavern.c:422
    9461014#, c-format
    9471015msgid "Survey has %ld connected components."
     
    9491017
    9501018#, c-format
    951 msgid "Bad list of pages to print `%s'"
    952 msgstr "Liste de pages à imprimer incorrecte `%s'"
     1019#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
     1020#~ msgstr "Liste de pages à imprimer incorrecte `%s'"
    9531021
    9541022#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    955 msgid "yes"
    956 msgstr "oui"
     1023#~ msgid "yes"
     1024#~ msgstr "oui"
    9571025
    9581026#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    959 msgid "no"
    960 msgstr "non"
     1027#~ msgid "no"
     1028#~ msgstr "non"
    9611029
    9621030#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    963 msgid "quit"
    964 msgstr "sortir"
     1031#~ msgid "quit"
     1032#~ msgstr "sortir"
    9651033
    9661034#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    967 msgid "plan"
    968 msgstr "plan"
     1035#~ msgid "plan"
     1036#~ msgstr "plan"
    9691037
    9701038#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    971 msgid "elevation"
    972 msgstr "élévation"
     1039#~ msgid "elevation"
     1040#~ msgstr "élévation"
     1041
     1042#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
     1043#. survey data to be reprocessed.
     1044msgid "Reprocess"
     1045msgstr ""
    9731046
    9741047#: ../src/cmdline.c:219
     
    10251098msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
    10261099
     1100#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
     1101msgid "Display Depth: %d bpp"
     1102msgstr ""
     1103
     1104#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
     1105msgid " (colour)"
     1106msgstr " (couleur)"
     1107
    10271108#: ../src/readval.c:444
    10281109#: ../src/readval.c:454
     
    10341115#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
    10351116#. "this" has been added to English translation
    1036 #, fuzzy
    10371117msgid "only load the sub-survey with this prefix"
    10381118msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
     1119
     1120#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
     1121msgid "print and exit (requires a 3d file)"
     1122msgstr ""
     1123
     1124#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
     1125msgid "display percentage progress"
     1126msgstr ""
     1127
     1128#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
     1129msgid "set location for output files"
     1130msgstr ""
     1131
     1132#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
     1133msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
     1134msgstr ""
     1135
     1136#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
     1137msgid "do not create .err file"
     1138msgstr ""
     1139
     1140#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
     1141msgid "turn warnings into errors"
     1142msgstr ""
     1143
     1144#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
     1145msgid "log output to .log file"
     1146msgstr ""
     1147
     1148#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
     1149msgid "specify the 3d file format version to output"
     1150msgstr ""
     1151
     1152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     1153msgid "sort by horizontal error factor"
     1154msgstr ""
     1155
     1156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     1157msgid "sort by vertical error factor"
     1158msgstr ""
     1159
     1160#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     1161msgid "sort by percentage error"
     1162msgstr ""
     1163
     1164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     1165msgid "sort by error per leg"
     1166msgstr ""
     1167
     1168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     1169msgid "replace .err file with resorted version"
     1170msgstr ""
     1171
     1172#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     1173msgid "rewind file and read it a second time"
     1174msgstr ""
    10391175
    10401176#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
     
    10591195msgstr "Direction"
    10601196
    1061 msgid "Close"
    1062 msgstr "Fermer"
     1197#~ msgid "Close"
     1198#~ msgstr "Fermer"
    10631199
    10641200#. TRANSLATORS: for the title of the About box
     
    10681204msgstr "A propos %s"
    10691205
    1070 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
    1071 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    10721206#. File->Open dialog:
    1073 #: ../src/mainfrm.cc:1701
    1074 msgid "Select a 3d file to view"
     1207#: ../src/mainfrm.cc:1714
     1208#, fuzzy
     1209msgid "Select a survey file to view"
    10751210msgstr "Sélectionner un fichier image 3d à visualiser"
    10761211
     
    10831218msgid "All files"
    10841219msgstr "Tous les fichiers"
     1220
     1221#: ../src/mainfrm.cc:1704
     1222msgid "All survey files"
     1223msgstr ""
     1224
     1225#: ../src/mainfrm.cc:1706
     1226msgid "Survex svx files"
     1227msgstr ""
     1228
     1229#: ../src/mainfrm.cc:1708
     1230msgid "Compass DAT and MAK files"
     1231msgstr ""
     1232
     1233#: ../src/printwx.cc:328
     1234msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
     1235msgstr ""
    10851236
    10861237#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
     
    11231274msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
    11241275
     1276#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
     1277msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
     1278msgstr ""
     1279
     1280#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1281msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
     1282msgstr ""
     1283
     1284#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1285msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
     1286msgstr ""
     1287
     1288#. TRANSLATORS: Part of extend --help
     1289msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
     1290msgstr ""
     1291
     1292#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
     1293msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
     1294msgstr ""
     1295
     1296#. TRANSLATORS: Part of aven --help
     1297msgid "[SURVEY_FILE]"
     1298msgstr ""
     1299
     1300#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
     1301#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    11251302#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    11261303#. c.f. 201, 380, 381.
     
    11291306msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
    11301307
    1131 #: ../src/mainfrm.cc:727
    1132 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
    1133 msgstr "&Quitter\tCtrl+Q"
     1308#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
     1309#~ msgstr "&Quitter\tCtrl+Q"
     1310
     1311#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
     1312#. surveys without date information.
     1313msgid "Undated"
     1314msgstr ""
     1315
     1316#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
     1317#. which aren't part of a loop and so have no error information.
     1318msgid "Not in loop"
     1319msgstr ""
    11341320
    11351321#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
     
    11651351#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    11661352#. height values).
    1167 msgid "Select a terrain file to view"
    1168 msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
    1169 
    1170 msgid "Terrain files"
    1171 msgstr "Fichiers de surface"
     1353#~ msgid "Select a terrain file to view"
     1354#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
     1355
     1356#~ msgid "Terrain files"
     1357#~ msgstr "Fichiers de surface"
     1358
     1359#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
     1360msgid "%s Error Log"
     1361msgstr ""
    11721362
    11731363#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
     
    12681458msgstr "Point de vue plus B&as"
    12691459
    1270 #. TRANSLATORS: fr: or "Agrandir"
    12711460#: ../src/mainfrm.cc:760
    12721461msgid "&Zoom In\t]"
    12731462msgstr "&Zoom Avant\t]"
    12741463
    1275 #. TRANSLATORS: fr: or "Réduire"
    12761464#: ../src/mainfrm.cc:761
    12771465msgid "Zoo&m Out\t["
     
    13041492
    13051493#: ../src/printwx.cc:241
     1494#: ../src/mainfrm.cc:110
    13061495msgid "Bearing"
    13071496msgstr "Azimut"
     
    13861575msgstr "Cou&leur par Érreur"
    13871576
    1388 #: ../src/mainfrm.cc:829
    1389 msgid "&About…"
    1390 msgstr "&A propos…"
     1577#~ msgid "&About…"
     1578#~ msgstr "&A propos…"
    13911579
    13921580#: ../src/mainfrm.cc:784
     
    15251713msgid "&Export as Movie…"
    15261714msgstr "&Exporter comme Animation…"
     1715
     1716#: ../src/mainfrm.cc:2182
     1717msgid "Export Movie"
     1718msgstr ""
    15271719
    15281720#: ../src/mainfrm.cc:781
     
    15851777msgstr "Recherche infructueuse."
    15861778
    1587 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1588 msgid "Open &Terrain…"
    1589 msgstr "Ouverture d'un &Terrain…"
    1590 
    1591 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1592 msgid "Solid Su&rface"
    1593 msgstr "Surface S&olide"
     1779#~ msgid "Open &Terrain…"
     1780#~ msgstr "Ouverture d'un &Terrain…"
     1781
     1782#~ msgid "Solid Su&rface"
     1783#~ msgstr "Surface S&olide"
    15941784
    15951785#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    15961786#, c-format
    1597 msgid "%d found"
    1598 msgstr "%d trouvée(s)"
    1599 
    1600 #. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     1787#~ msgid "%d found"
     1788#~ msgstr "%d trouvée(s)"
     1789
     1790#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    16011791#: ../src/mainfrm.cc:894
    16021792msgid "Find"
    16031793msgstr "Chercher"
    16041794
    1605 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
     1795#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    16061796#: ../src/mainfrm.cc:896
    16071797msgid "Hide"
    16081798msgstr "Masquer"
    16091799
     1800#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
     1801#, c-format
     1802msgid "Hide %d found stations"
     1803msgstr ""
     1804
    16101805#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
    1611 #: ../src/mainfrm.cc:914
    1612 msgid "Regular expression"
    1613 msgstr "Expression régulière"
     1806#~ msgid "Regular expression"
     1807#~ msgstr "Expression régulière"
    16141808
    16151809#: ../src/mainfrm.cc:193
     
    16921886
    16931887#: ../src/mainfrm.cc:807
    1694 msgid "&Preferences…"
    1695 msgstr "&Préférences…"
     1888#~ msgid "&Preferences…"
     1889#~ msgstr "&Préférences…"
    16961890
    16971891#: ../src/tubeprefs.cc:37
    1698 msgid "Draw passage walls"
    1699 msgstr "Déssiner les parois"
     1892#~ msgid "Draw passage walls"
     1893#~ msgstr "Déssiner les parois"
    17001894
    17011895#: ../src/tubeprefs.cc:39
    1702 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    1703 msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
     1896#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     1897#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
    17041898
    17051899#: ../src/stnprefs.cc:62
    1706 msgid "Mark survey stations with crosses"
    1707 msgstr "Marquer les stations par une croix"
     1900#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     1901#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
    17081902
    17091903#: ../src/stnprefs.cc:63
    1710 msgid "Highlight stations marked as entrances"
    1711 msgstr "Montrer les entrées"
     1904#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     1905#~ msgstr "Montrer les entrées"
    17121906
    17131907#: ../src/stnprefs.cc:65
    1714 msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    1715 msgstr "Montrer les points fixes"
     1908#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     1909#~ msgstr "Montrer les points fixes"
    17161910
    17171911#: ../src/stnprefs.cc:66
    1718 msgid "Highlight stations which are exported"
    1719 msgstr "Montrer les stations exportées"
     1912#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     1913#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
    17201914
    17211915#: ../src/stnprefs.cc:67
    1722 msgid "Mark survey stations with their names"
    1723 msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
     1916#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     1917#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
    17241918
    17251919#: ../src/stnprefs.cc:69
    1726 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    1727 msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
     1920#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     1921#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
    17281922
    17291923#: ../src/mainfrm.cc:804
     
    17321926
    17331927#: ../src/legprefs.cc:39
    1734 msgid "Display underground survey legs"
    1735 msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
     1928#~ msgid "Display underground survey legs"
     1929#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
    17361930
    17371931#: ../src/legprefs.cc:40
    1738 msgid "Display surface survey legs"
    1739 msgstr "Afficher les visées de surface"
    1740 
    1741 msgid "Colour surface surveys by depth"
    1742 msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l'altitude"
    1743 
    1744 msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    1745 msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
     1932#~ msgid "Display surface survey legs"
     1933#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
     1934
     1935#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     1936#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l'altitude"
     1937
     1938#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     1939#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
    17461940
    17471941#: ../src/gridprefs.cc:36
    1748 msgid "Draw a grid"
    1749 msgstr "Afficher une grille"
     1942#~ msgid "Draw a grid"
     1943#~ msgstr "Afficher une grille"
    17501944
    17511945#: ../src/unitsprefs.cc:44
    1752 msgid "metric units"
    1753 msgstr "mètres"
     1946#~ msgid "metric units"
     1947#~ msgstr "mètres"
    17541948
    17551949#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
    17561950#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    17571951#: ../src/unitsprefs.cc:46
    1758 msgid "imperial units"
    1759 msgstr "mesures anglaises"
     1952#~ msgid "imperial units"
     1953#~ msgstr "mesures anglaises"
    17601954
    17611955#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    17621956#. full circle.
    17631957#: ../src/unitsprefs.cc:47
    1764 msgid "degrees (°)"
    1765 msgstr "degrés (°)"
     1958#~ msgid "degrees (°)"
     1959#~ msgstr "degrés (°)"
    17661960
    17671961#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
    17681962#. full circle.
    17691963#: ../src/unitsprefs.cc:49
    1770 msgid "grads"
    1771 msgstr "grades"
     1964#~ msgid "grads"
     1965#~ msgstr "grades"
    17721966
    17731967#: ../src/unitsprefs.cc:53
    1774 msgid "Display measurements in"
    1775 msgstr "Afficher les distances en"
     1968#~ msgid "Display measurements in"
     1969#~ msgstr "Afficher les distances en"
    17761970
    17771971#: ../src/unitsprefs.cc:61
    1778 msgid "Display angles in"
    1779 msgstr "Afficher les angles en"
     1972#~ msgid "Display angles in"
     1973#~ msgstr "Afficher les angles en"
    17801974
    17811975#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    17821976#: ../src/ctlprefs.cc:38
    1783 msgid "Reverse the sense of the controls"
    1784 msgstr "Inverser le sens des contrôles"
     1977#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     1978#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
    17851979
    17861980#: ../src/indicatorprefs.cc:39
    1787 msgid "Display scale bar"
    1788 msgstr "Afficher l'échelle"
     1981#~ msgid "Display scale bar"
     1982#~ msgstr "Afficher l'échelle"
    17891983
    17901984#: ../src/indicatorprefs.cc:40
    1791 msgid "Display depth bar"
    1792 msgstr "Afficher la barre de profondeur"
     1985#~ msgid "Display depth bar"
     1986#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
    17931987
    17941988#: ../src/indicatorprefs.cc:41
    1795 msgid "Display compass"
    1796 msgstr "Afficher la boussole"
     1989#~ msgid "Display compass"
     1990#~ msgstr "Afficher la boussole"
    17971991
    17981992#: ../src/indicatorprefs.cc:42
    1799 msgid "Display clinometer"
    1800 msgstr "Afficher le clinomètre"
     1993#~ msgid "Display clinometer"
     1994#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
    18011995
    18021996#: ../src/winprefs.cc:42
    1803 msgid "Display side panel"
    1804 msgstr "Afficher le panneau latéral"
     1997#~ msgid "Display side panel"
     1998#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
    18051999
    18062000#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
     
    18482042msgstr "&Exporter sous…"
    18492043
     2044#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
     2045#: ../src/mainfrm.cc:721
     2046msgid "Export as:"
     2047msgstr ""
     2048
    18502049#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
    18512050#: ../src/printwx.cc:171
     
    18682067msgstr "Imprimer"
    18692068
    1870 #: ../src/printwx.cc:293
    1871 #: ../src/printwx.cc:295
     2069#: ../src/printwx.cc:291
    18722070msgid "&Print…"
    18732071msgstr "&Imprimer…"
    18742072
    1875 #: ../src/printwx.cc:291
    1876 msgid "Pre&view"
    1877 msgstr "&Prévisualiser"
    1878 
    1879 #: ../src/printwx.cc:287
    1880 msgid "&Cancel"
    1881 msgstr "&Annuler"
     2073#~ msgid "Pre&view"
     2074#~ msgstr "&Prévisualiser"
     2075
     2076#~ msgid "&Cancel"
     2077#~ msgstr "&Annuler"
    18822078
    18832079#: ../src/printwx.cc:267
     
    18872083#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
    18882084#, c-format
    1889 msgid "Invalid regular expression: %s"
    1890 msgstr "Expression régulière invalide: %s"
     2085#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
     2086#~ msgstr "Expression régulière invalide: %s"
     2087
     2088#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2089msgid "Edit Waypoint"
     2090msgstr ""
     2091
     2092#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2093msgid " (unused in perspective view)"
     2094msgstr ""
     2095
     2096#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2097msgid "Time: "
     2098msgstr ""
     2099
     2100#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2101msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     2102msgstr ""
    18912103
    18922104#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
  • lib/it.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    4747msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
    4848
     49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    4950#: ../src/readval.c:121
    5051#, c-format
     
    8485msgstr "Comando sconosciuto `%s'"
    8586
     87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    8688#: ../src/netbits.c:407
    8789#, c-format
     
    8991msgstr "Stazione `%s' uguagliata a se stessa"
    9092
     93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
    9194#: ../src/datain.c:970
    9295msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
     
    103106msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
    104107
    105 #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
    106 #. -- probably best not to translate it
     108#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
     109#. Possibly better not to translate it.
    107110#: ../src/cavernlog.cc:210
    108111#, c-format
     
    199202msgstr "Giá utilizzato qui"
    200203
    201 #: ../src/commands.c:1439
     204#: ../src/commands.c:1442
    202205#, c-format
    203206msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    204207msgstr "Trovato `%s', atteso `EQUATES', `EXPORTS' o `PLUMBS'"
    205208
    206 #: ../src/commands.c:1445
     209#: ../src/commands.c:1448
    207210#, c-format
    208211msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
     
    286289msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
    287290
    288 #: ../src/cavern.c:277
     291#: ../src/cavern.c:278
    289292#: ../src/filename.c:55
    290293#: ../src/img.c:179
     
    293296msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita `%s'"
    294297
    295 #: ../src/commands.c:1364
     298#: ../src/commands.c:1367
    296299msgid "Standard deviation must be positive"
    297300msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
     
    348351#. *export 2
    349352#. *end fred
    350 #: ../src/commands.c:1621
     353#: ../src/commands.c:1627
    351354msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    352355msgstr "*EXPORT deve seguire `*BEGIN <TOPOGRAFIA>'"
     
    428431msgstr "Manca \""
    429432
     433#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    430434#: ../src/listpos.c:105
    431435#, c-format
     
    433437msgstr "La statione `%s' é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
    434438
     439#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    435440#: ../src/netartic.c:379
    436441msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    437442msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
    438443
     444#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
    439445#: ../src/netskel.c:128
    440446#, c-format
     
    442448msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
    443449
    444 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     450#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    445451#: ../src/netskel.c:896
    446452#, c-format
     
    463469msgstr "Sto risolvendo per trovare le coordinate %c"
    464470
    465 #. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
    466 #. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
    467471#: ../src/commands.c:1090
    468472#, c-format
     
    480484msgstr "Distanza corretta negativa"
    481485
    482 #: ../src/commands.c:1539
    483 #: ../src/commands.c:1559
     486#: ../src/commands.c:1545
     487#: ../src/commands.c:1565
    484488msgid "Date is in the future!"
    485489msgstr "La data é nel futuro!"
    486490
    487 #: ../src/commands.c:1563
     491#: ../src/commands.c:1569
    488492msgid "End of date range is before the start"
    489493msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
     
    523527
    524528#, c-format
    525 msgid "Error in format of font file `%s'"
    526 msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri `%s'"
     529msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     530msgstr ""
     531
     532#, c-format
     533#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     534#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri `%s'"
    527535
    528536#: ../src/readval.c:116
     
    550558msgid "Couldn't open file `%s'"
    551559msgstr "Non riesco ad aprire il file `%s'"
     560
     561#: ../src/printwx.cc:335
     562#, c-format
     563msgid "Couldn't write file `%s'"
     564msgstr ""
    552565
    553566#: ../src/message.c:227
     
    582595msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
    583596
     597msgid "do not generate station markers"
     598msgstr ""
     599
     600msgid "do not generate station labels"
     601msgstr ""
     602
     603msgid "do not generate survey legs"
     604msgstr ""
     605
     606msgid "produce an elevation view"
     607msgstr ""
     608
    584609#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
    585610#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
    586611#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    587612#. correct.
    588 msgid "No mouse detected"
    589 msgstr "Non ho trovato il mouse"
     613#~ msgid "No mouse detected"
     614#~ msgstr "Non ho trovato il mouse"
    590615
    591616#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    592 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    593 msgstr "Pianta, %05.1f cima schermo"
    594 
    595 msgid "View towards %05.1f"
    596 msgstr "Vista in direzione %05.1f"
    597 
    598 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    599 msgstr "É necessario calibrare la stampante - consultare il manuale per i dettagli"
     617#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     618#~ msgstr "Pianta, %05.1f cima schermo"
     619
     620#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     621#~ msgid "View towards %05.1f"
     622#~ msgstr "Vista in direzione %05.1f"
     623
     624#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     625#~ msgstr "É necessario calibrare la stampante - consultare il manuale per i dettagli"
    600626
    601627#: ../src/commands.c:996
     
    608634msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
    609635
    610 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     636#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     637#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    611638#: ../src/3dtopos.c:154
    612639#: ../src/3dtopos.c:160
     
    682709#: ../src/printwx.cc:257
    683710#: ../src/printwx.cc:660
     711#: ../src/mainfrm.cc:114
    684712msgid "Elevation"
    685713msgstr "profilo"
    686714
    687 msgid "3d file"
    688 msgstr "File immagine 3d"
    689 
    690 #: ../src/cavern.c:331
     715#~ msgid "3d file"
     716#~ msgstr "File immagine 3d"
     717
     718#: ../src/cavern.c:332
    691719msgid "Calculating statistics"
    692720msgstr "Sto calcolando le statistiche"
     
    740768msgstr "Trovato `%s', atteso `F' o `B'"
    741769
    742 #: ../src/cavern.c:425
     770#: ../src/cavern.c:426
     771#, c-format
    743772msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    744773msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
    745774
    746 #: ../src/cavern.c:428
     775#: ../src/cavern.c:429
     776#, c-format
    747777msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    748778msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
    749779
    750 #: ../src/cavern.c:431
     780#: ../src/cavern.c:432
     781#, c-format
    751782msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    752783msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
     
    754785#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    755786#: ../src/cavern.c:457
     787#, c-format
    756788msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    757789msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
     
    759791#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    760792#: ../src/cavern.c:458
     793#, c-format
    761794msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    762795msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
     
    764797#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    765798#: ../src/cavern.c:459
     799#, c-format
    766800msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    767801msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
    768802
    769 #: ../src/cavern.c:413
     803#: ../src/cavern.c:414
    770804msgid "There is 1 loop."
    771805msgstr "C'é una poligonale chiusa."
    772806
    773 #: ../src/cavern.c:415
     807#: ../src/cavern.c:416
    774808#, c-format
    775809msgid "There are %ld loops."
    776810msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
    777811
    778 #: ../src/cavern.c:353
     812#: ../src/cavern.c:354
     813#, c-format
    779814msgid "CPU time used %5.2fs"
    780815msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
    781816
    782 #: ../src/cavern.c:356
     817#: ../src/cavern.c:357
     818#, c-format
    783819msgid "Time used %5.2fs"
    784820msgstr "Tempo totale %5.2fs"
    785821
    786 #: ../src/cavern.c:358
     822#: ../src/cavern.c:359
    787823msgid "Time used unavailable"
    788824msgstr "Tempo totale non disponibile"
    789825
    790 #: ../src/cavern.c:361
     826#: ../src/cavern.c:362
     827#, c-format
    791828msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    792829msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
    793830
    794 #: ../src/cavern.c:365
     831#: ../src/cavern.c:366
    795832msgid "Done."
    796833msgstr "Fatto."
    797834
    798835#: ../src/netskel.c:717
     836#, c-format
    799837msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    800838msgstr "Lunghezza originale%7.2fm (%3d battute), ridotta%7.2fm (%5.2fm/battuta). "
    801839
    802840#: ../src/netskel.c:720
     841#, c-format
    803842msgid "Error%7.2f%%"
    804843msgstr "Errore%7.2f%%"
     
    812851msgstr "Errore    N/A"
    813852
     853#, c-format
     854msgid "generate grid (default %sm)"
     855msgstr ""
     856
     857#, c-format
     858msgid "station labels text height (default %s)"
     859msgstr ""
     860
     861#, c-format
     862msgid "station marker size (default %s)"
     863msgstr ""
     864
     865#, c-format
     866msgid "factor to scale down by (default %s)"
     867msgstr ""
     868
     869msgid "produce DXF output"
     870msgstr ""
     871
     872msgid "produce Sketch output"
     873msgstr ""
     874
     875msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     876msgstr ""
     877
     878msgid "produce SVG output"
     879msgstr ""
     880
    814881#. TRANSLATORS: description of --help option
    815882#: ../src/cmdline.c:127
     
    823890
    824891#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    825 msgid "Driver"
    826 msgstr "Driver"
     892#~ msgid "Driver"
     893#~ msgstr "Driver"
    827894
    828895#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    834901#: ../src/printwx.cc:672
    835902#: ../src/printwx.cc:733
     903#: ../src/mainfrm.cc:118
    836904msgid "Scale"
    837905msgstr "Scala"
    838906
    839 msgid "Continue"
    840 msgstr "Continua"
    841 
    842 msgid "Exiting."
    843 msgstr "Fine."
     907#~ msgid "Continue"
     908#~ msgstr "Continua"
     909
     910#~ msgid "Exiting."
     911#~ msgstr "Fine."
    844912
    845913#: ../src/cmdline.c:172
     
    848916msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
    849917
    850 msgid "Plan or Elevation"
    851 msgstr "Pianta o profilo"
     918#~ msgid "Plan or Elevation"
     919#~ msgstr "Pianta o profilo"
    852920
    853921#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    854922#. full circle.
    855 msgid "Bearing up page (degrees): "
    856 msgstr "Azimut della cima della pagina (gradi): "
    857 
    858 msgid "View towards: "
    859 msgstr "Vista verso: "
     923#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     924#~ msgstr "Azimut della cima della pagina (gradi): "
     925
     926#~ msgid "View towards: "
     927#~ msgstr "Vista verso: "
    860928
    861929#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    862930#. full circle.
    863 msgid "Tilt (degrees): "
    864 msgstr "Inclinazione (gradi): "
    865 
    866 #, c-format
    867 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    868 msgstr "Per favore, immettere la scala della carta = X:Y (default 1:%d)\n: "
    869 
    870 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    871 msgstr "Scala utilizzata %.0f:%.0f"
    872 
    873 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    874 msgstr "Pagine da stampare:\n(RETURN per tuttr; 'n' per una pagina 'm-n', 'm-', '-n' per un intervallo)\n: "
     931#~ msgid "Tilt (degrees): "
     932#~ msgstr "Inclinazione (gradi): "
     933
     934#, c-format
     935#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     936#~ msgstr "Per favore, immettere la scala della carta = X:Y (default 1:%d)\n: "
     937
     938#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     939#~ msgstr "Scala utilizzata %.0f:%.0f"
     940
     941#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     942#~ msgstr "Pagine da stampare:\n(RETURN per tuttr; 'n' per una pagina 'm-n', 'm-', '-n' per un intervallo)\n: "
    875943
    876944#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    877945#, c-format
    878 msgid "Printing to `%s'…"
    879 msgstr "In stampa su `%s'…"
     946#~ msgid "Printing to `%s'…"
     947#~ msgstr "In stampa su `%s'…"
    880948
    881949#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    903971
    904972#, c-format
    905 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    906 msgstr "Saranno necessarie %d pagine (%dx%d)."
    907 
    908 msgid "This will need 1 page."
    909 msgstr "Sará necessaria una pagina."
    910 
    911 #: ../src/cavern.c:399
     973#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     974#~ msgstr "Saranno necessarie %d pagine (%dx%d)."
     975
     976#~ msgid "This will need 1 page."
     977#~ msgstr "Sará necessaria una pagina."
     978
     979#: ../src/cavern.c:400
    912980msgid "Survey contains 1 survey station,"
    913981msgstr "La topografia contiene una stazione,"
    914982
    915 #: ../src/cavern.c:401
     983#: ../src/cavern.c:402
    916984#, c-format
    917985msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    918986msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
    919987
    920 #: ../src/cavern.c:405
     988#: ../src/cavern.c:406
    921989msgid " joined by 1 leg."
    922990msgstr " unite per una battuta."
    923991
    924 #: ../src/cavern.c:407
     992#: ../src/cavern.c:408
    925993#, c-format
    926994msgid " joined by %ld legs."
     
    9401008#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
    9411009#. This message is only used if there are more than 1
    942 #: ../src/cavern.c:421
     1010#: ../src/cavern.c:422
    9431011#, c-format
    9441012msgid "Survey has %ld connected components."
     
    9461014
    9471015#, c-format
    948 msgid "Bad list of pages to print `%s'"
    949 msgstr "Lista di pagine da stampare `%s' errata"
     1016#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
     1017#~ msgstr "Lista di pagine da stampare `%s' errata"
    9501018
    9511019#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    952 msgid "yes"
    953 msgstr "si"
     1020#~ msgid "yes"
     1021#~ msgstr "si"
    9541022
    9551023#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    956 msgid "no"
    957 msgstr "no"
     1024#~ msgid "no"
     1025#~ msgstr "no"
    9581026
    9591027#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
    960 msgid "quit"
    961 msgstr "annulla"
     1028#~ msgid "quit"
     1029#~ msgstr "annulla"
    9621030
    9631031#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    964 msgid "plan"
    965 msgstr "pianta"
     1032#~ msgid "plan"
     1033#~ msgstr "pianta"
    9661034
    9671035#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
    968 msgid "elevation"
    969 msgstr "profilo"
     1036#~ msgid "elevation"
     1037#~ msgstr "profilo"
     1038
     1039#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
     1040#. survey data to be reprocessed.
     1041msgid "Reprocess"
     1042msgstr ""
    9701043
    9711044#: ../src/cmdline.c:219
     
    10221095msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
    10231096
     1097#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
     1098msgid "Display Depth: %d bpp"
     1099msgstr ""
     1100
     1101#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
     1102msgid " (colour)"
     1103msgstr ""
     1104
    10241105#: ../src/readval.c:444
    10251106#: ../src/readval.c:454
     
    10311112#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
    10321113#. "this" has been added to English translation
    1033 #, fuzzy
    10341114msgid "only load the sub-survey with this prefix"
    10351115msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
     1116
     1117#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
     1118msgid "print and exit (requires a 3d file)"
     1119msgstr ""
     1120
     1121#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
     1122msgid "display percentage progress"
     1123msgstr ""
     1124
     1125#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
     1126msgid "set location for output files"
     1127msgstr ""
     1128
     1129#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
     1130msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
     1131msgstr ""
     1132
     1133#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
     1134msgid "do not create .err file"
     1135msgstr ""
     1136
     1137#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
     1138msgid "turn warnings into errors"
     1139msgstr ""
     1140
     1141#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
     1142msgid "log output to .log file"
     1143msgstr ""
     1144
     1145#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
     1146msgid "specify the 3d file format version to output"
     1147msgstr ""
     1148
     1149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     1150msgid "sort by horizontal error factor"
     1151msgstr ""
     1152
     1153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     1154msgid "sort by vertical error factor"
     1155msgstr ""
     1156
     1157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     1158msgid "sort by percentage error"
     1159msgstr ""
     1160
     1161#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     1162msgid "sort by error per leg"
     1163msgstr ""
     1164
     1165#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     1166msgid "replace .err file with resorted version"
     1167msgstr ""
     1168
     1169#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     1170msgid "rewind file and read it a second time"
     1171msgstr ""
    10361172
    10371173#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
     
    10561192msgstr "Direzione"
    10571193
    1058 msgid "Close"
    1059 msgstr "Chiudi"
     1194#~ msgid "Close"
     1195#~ msgstr "Chiudi"
    10601196
    10611197#. TRANSLATORS: for the title of the About box
     
    10651201msgstr "Informazioni su %s"
    10661202
    1067 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
    1068 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    10691203#. File->Open dialog:
    1070 #: ../src/mainfrm.cc:1701
    1071 msgid "Select a 3d file to view"
     1204#: ../src/mainfrm.cc:1714
     1205#, fuzzy
     1206msgid "Select a survey file to view"
    10721207msgstr "Seleziona un file 3D da visualizzare"
    10731208
     
    10801215msgid "All files"
    10811216msgstr "Tutti i file"
     1217
     1218#: ../src/mainfrm.cc:1704
     1219msgid "All survey files"
     1220msgstr ""
     1221
     1222#: ../src/mainfrm.cc:1706
     1223msgid "Survex svx files"
     1224msgstr ""
     1225
     1226#: ../src/mainfrm.cc:1708
     1227msgid "Compass DAT and MAK files"
     1228msgstr ""
     1229
     1230#: ../src/printwx.cc:328
     1231msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
     1232msgstr ""
    10821233
    10831234#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
     
    11201271msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
    11211272
     1273#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
     1274msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
     1275msgstr ""
     1276
     1277#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1278msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
     1279msgstr ""
     1280
     1281#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
     1282msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
     1283msgstr ""
     1284
     1285#. TRANSLATORS: Part of extend --help
     1286msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
     1287msgstr ""
     1288
     1289#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
     1290msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
     1291msgstr ""
     1292
     1293#. TRANSLATORS: Part of aven --help
     1294msgid "[SURVEY_FILE]"
     1295msgstr ""
     1296
     1297#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
     1298#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    11221299#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    11231300#. c.f. 201, 380, 381.
     
    11261303msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
    11271304
    1128 #: ../src/mainfrm.cc:727
    1129 msgid "&Quit\tCtrl+Q"
    1130 msgstr "&Esci\tCtrl+Q"
     1305#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
     1306#~ msgstr "&Esci\tCtrl+Q"
     1307
     1308#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
     1309#. surveys without date information.
     1310msgid "Undated"
     1311msgstr ""
     1312
     1313#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
     1314#. which aren't part of a loop and so have no error information.
     1315msgid "Not in loop"
     1316msgstr ""
    11311317
    11321318#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
     
    11621348#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    11631349#. height values).
    1164 msgid "Select a terrain file to view"
    1165 msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
    1166 
    1167 msgid "Terrain files"
    1168 msgstr "File di modelli digitali del suolo"
     1350#~ msgid "Select a terrain file to view"
     1351#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
     1352
     1353#~ msgid "Terrain files"
     1354#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
     1355
     1356#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
     1357msgid "%s Error Log"
     1358msgstr ""
    11691359
    11701360#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
     
    13011491
    13021492#: ../src/printwx.cc:241
     1493#: ../src/mainfrm.cc:110
    13031494msgid "Bearing"
    13041495msgstr "Azimut"
     
    13831574msgstr "Colore di &Error"
    13841575
    1385 #: ../src/mainfrm.cc:829
    1386 msgid "&About…"
    1387 msgstr "&Informazioni su…"
     1576#~ msgid "&About…"
     1577#~ msgstr "&Informazioni su…"
    13881578
    13891579#: ../src/mainfrm.cc:784
     
    15221712msgid "&Export as Movie…"
    15231713msgstr "&Esporta come Animazione…"
     1714
     1715#: ../src/mainfrm.cc:2182
     1716msgid "Export Movie"
     1717msgstr ""
    15241718
    15251719#: ../src/mainfrm.cc:781
     
    15821776msgstr "Nessun elemento trovato."
    15831777
    1584 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1585 msgid "Open &Terrain…"
    1586 msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
    1587 
    1588 #. TRANSLATORS: UNUSED
    1589 msgid "Solid Su&rface"
    1590 msgstr "Superficie S&olida"
     1778#~ msgid "Open &Terrain…"
     1779#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
     1780
     1781#~ msgid "Solid Su&rface"
     1782#~ msgstr "Superficie S&olida"
    15911783
    15921784#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    15931785#, c-format
    1594 msgid "%d found"
    1595 msgstr "%d trovate"
    1596 
    1597 #. TRANSLATORS: "Find stations" button label
     1786#~ msgid "%d found"
     1787#~ msgstr "%d trovate"
     1788
     1789#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    15981790#: ../src/mainfrm.cc:894
    15991791msgid "Find"
    16001792msgstr "Trova"
    16011793
    1602 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
     1794#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    16031795#: ../src/mainfrm.cc:896
    16041796msgid "Hide"
    16051797msgstr "Nascondi"
    16061798
     1799#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
     1800#, c-format
     1801msgid "Hide %d found stations"
     1802msgstr ""
     1803
    16071804#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
    1608 #: ../src/mainfrm.cc:914
    1609 msgid "Regular expression"
    1610 msgstr "Espressione regolare"
     1805#~ msgid "Regular expression"
     1806#~ msgstr "Espressione regolare"
    16111807
    16121808#: ../src/mainfrm.cc:193
     
    16901886
    16911887#: ../src/mainfrm.cc:807
    1692 msgid "&Preferences…"
    1693 msgstr "&Preferenze…"
     1888#~ msgid "&Preferences…"
     1889#~ msgstr "&Preferenze…"
    16941890
    16951891#: ../src/tubeprefs.cc:37
    1696 msgid "Draw passage walls"
    1697 msgstr "Disegna le pareti"
     1892#~ msgid "Draw passage walls"
     1893#~ msgstr "Disegna le pareti"
    16981894
    16991895#: ../src/tubeprefs.cc:39
    1700 msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    1701 msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
     1896#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     1897#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
    17021898
    17031899#: ../src/stnprefs.cc:62
    1704 msgid "Mark survey stations with crosses"
    1705 msgstr "Segna le stazioni con croci"
     1900#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     1901#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
    17061902
    17071903#: ../src/stnprefs.cc:63
    1708 msgid "Highlight stations marked as entrances"
    1709 msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
     1904#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     1905#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
    17101906
    17111907#: ../src/stnprefs.cc:65
    1712 msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    1713 msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
     1908#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     1909#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
    17141910
    17151911#: ../src/stnprefs.cc:66
    1716 msgid "Highlight stations which are exported"
    1717 msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
     1912#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     1913#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
    17181914
    17191915#: ../src/stnprefs.cc:67
    1720 msgid "Mark survey stations with their names"
    1721 msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
     1916#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     1917#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
    17221918
    17231919#: ../src/stnprefs.cc:69
    1724 msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    1725 msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
     1920#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     1921#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
    17261922
    17271923#: ../src/mainfrm.cc:804
     
    17301926
    17311927#: ../src/legprefs.cc:39
    1732 msgid "Display underground survey legs"
    1733 msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
     1928#~ msgid "Display underground survey legs"
     1929#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
    17341930
    17351931#: ../src/legprefs.cc:40
    1736 msgid "Display surface survey legs"
    1737 msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
    1738 
    1739 msgid "Colour surface surveys by depth"
    1740 msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
    1741 
    1742 msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    1743 msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
     1932#~ msgid "Display surface survey legs"
     1933#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
     1934
     1935#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     1936#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
     1937
     1938#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     1939#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
    17441940
    17451941#: ../src/gridprefs.cc:36
    1746 msgid "Draw a grid"
    1747 msgstr "Disegna una griglia"
     1942#~ msgid "Draw a grid"
     1943#~ msgstr "Disegna una griglia"
    17481944
    17491945#: ../src/unitsprefs.cc:44
    1750 msgid "metric units"
    1751 msgstr "metri"
     1946#~ msgid "metric units"
     1947#~ msgstr "metri"
    17521948
    17531949#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
    17541950#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    17551951#: ../src/unitsprefs.cc:46
    1756 msgid "imperial units"
    1757 msgstr "unitá inglesi"
     1952#~ msgid "imperial units"
     1953#~ msgstr "unitá inglesi"
    17581954
    17591955#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    17601956#. full circle.
    17611957#: ../src/unitsprefs.cc:47
    1762 msgid "degrees (°)"
    1763 msgstr "gradi sessagesimali (°)"
     1958#~ msgid "degrees (°)"
     1959#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
    17641960
    17651961#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
    17661962#. full circle.
    17671963#: ../src/unitsprefs.cc:49
    1768 msgid "grads"
    1769 msgstr "gradi decimali"
     1964#~ msgid "grads"
     1965#~ msgstr "gradi decimali"
    17701966
    17711967#: ../src/unitsprefs.cc:53
    1772 msgid "Display measurements in"
    1773 msgstr "Mostra le distanze in"
     1968#~ msgid "Display measurements in"
     1969#~ msgstr "Mostra le distanze in"
    17741970
    17751971#: ../src/unitsprefs.cc:61
    1776 msgid "Display angles in"
    1777 msgstr "Mostra gli angoli in"
     1972#~ msgid "Display angles in"
     1973#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
    17781974
    17791975#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    17801976#: ../src/ctlprefs.cc:38
    1781 msgid "Reverse the sense of the controls"
    1782 msgstr "Inverte il senso dei controlli"
     1977#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     1978#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
    17831979
    17841980#: ../src/indicatorprefs.cc:39
    1785 msgid "Display scale bar"
    1786 msgstr "Mostra la scala"
     1981#~ msgid "Display scale bar"
     1982#~ msgstr "Mostra la scala"
    17871983
    17881984#: ../src/indicatorprefs.cc:40
    1789 msgid "Display depth bar"
    1790 msgstr "Mostra barra delle profonditá"
     1985#~ msgid "Display depth bar"
     1986#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
    17911987
    17921988#: ../src/indicatorprefs.cc:41
    1793 msgid "Display compass"
    1794 msgstr "Mostra bussola"
     1989#~ msgid "Display compass"
     1990#~ msgstr "Mostra bussola"
    17951991
    17961992#: ../src/indicatorprefs.cc:42
    1797 msgid "Display clinometer"
    1798 msgstr "Mostra clinometro"
     1993#~ msgid "Display clinometer"
     1994#~ msgstr "Mostra clinometro"
    17991995
    18001996#: ../src/winprefs.cc:42
    1801 msgid "Display side panel"
    1802 msgstr "Mostra pannello laterale"
     1997#~ msgid "Display side panel"
     1998#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
    18031999
    18042000#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
     
    18462042msgstr "E&sporta come…"
    18472043
     2044#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
     2045#: ../src/mainfrm.cc:721
     2046msgid "Export as:"
     2047msgstr ""
     2048
    18482049#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
    18492050#: ../src/printwx.cc:171
     
    18662067msgstr "Stampa"
    18672068
    1868 #: ../src/printwx.cc:293
    1869 #: ../src/printwx.cc:295
     2069#: ../src/printwx.cc:291
    18702070msgid "&Print…"
    18712071msgstr "&Stampa…"
    18722072
    1873 #: ../src/printwx.cc:291
    1874 msgid "Pre&view"
    1875 msgstr "Ante&prima di stampa"
    1876 
    1877 #: ../src/printwx.cc:287
    1878 msgid "&Cancel"
    1879 msgstr "&Annulla"
     2073#~ msgid "Pre&view"
     2074#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
     2075
     2076#~ msgid "&Cancel"
     2077#~ msgstr "&Annulla"
    18802078
    18812079#: ../src/printwx.cc:267
     
    18852083#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
    18862084#, c-format
    1887 msgid "Invalid regular expression: %s"
    1888 msgstr "Espressione regolare non valida: %s"
     2085#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
     2086#~ msgstr "Espressione regolare non valida: %s"
     2087
     2088#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2089msgid "Edit Waypoint"
     2090msgstr ""
     2091
     2092#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2093msgid " (unused in perspective view)"
     2094msgstr ""
     2095
     2096#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2097msgid "Time: "
     2098msgstr ""
     2099
     2100#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
     2101msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     2102msgstr ""
    18892103
    18902104#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
  • lib/pt.po

    rf6d9ca9 r1c6c300  
    4747msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
    4848
    49 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.  The terminology
    50 #. used by Portuguese cavers is "base".
     49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     50#. The terminology used by Portuguese cavers is "base".
    5151#: ../src/readval.c:121
    5252#, c-format
     
    6868msgstr "Esperava valor numérico, encontrei `%s'"
    6969
    70 #: ../src/commands.c:1410
     70#: ../src/commands.c:1413
    7171#, c-format
    7272msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
     
    8080msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
    8181
    82 #: ../src/commands.c:1614
     82#: ../src/commands.c:1620
    8383#: ../src/extend.c:420
    8484#, c-format
     
    8686msgstr "Comando desconhecido `%s'"
    8787
    88 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.  The terminology
    89 #. used by Portuguese cavers is "base".
     88#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     89#. The terminology used by Portuguese cavers is "base".
    9090#: ../src/netbits.c:407
    9191#, c-format
     
    104104msgstr "Final da linha não está em branco"
    105105
    106 #: ../src/cavern.c:374
     106#: ../src/cavern.c:375
    107107#, c-format
    108108msgid "There were %d warning(s)."
    109109msgstr "Há %d alerta(s)."
    110110
    111 #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
    112 #. -- probably best not to translate it
     111#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
     112#. Possibly better not to translate it.
    113113#: ../src/cavernlog.cc:210
    114114#, c-format
     
    205205msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
    206206
    207 #: ../src/commands.c:1439
     207#: ../src/commands.c:1442
    208208#, c-format
    209209msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
    210210msgstr "Encontrado `%s' quando `EQUATES', `EXPORTS' ou `PLUMBS' era esperado"
    211211
    212 #: ../src/commands.c:1445
     212#: ../src/commands.c:1448
    213213#, c-format
    214214msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
     
    292292msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
    293293
    294 #: ../src/cavern.c:277
     294#: ../src/cavern.c:278
    295295#: ../src/filename.c:55
    296296#: ../src/img.c:179
     
    299299msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída `%s'"
    300300
    301 #: ../src/commands.c:1364
     301#: ../src/commands.c:1367
    302302msgid "Standard deviation must be positive"
    303303msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
     
    354354#. *export 2
    355355#. *end fred
    356 #: ../src/commands.c:1621
     356#: ../src/commands.c:1627
    357357msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
    358358msgstr "*EXPORT deve estar logo após um `*BEGIN <TOPO>'"
     
    405405msgstr "Tipo de visada `%s' desconhecido"
    406406
    407 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.  The terminology
    408 #. used by Portuguese cavers is "base".
     407#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     408#. The terminology used by Portuguese cavers is "base".
    409409#.
    410410#. Exporting a station twice give error 66:
     
    434434msgstr "Falta \""
    435435
    436 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.  The terminology
    437 #. used by Portuguese cavers is "base".
     436#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     437#. The terminology used by Portuguese cavers is "base".
    438438#: ../src/listpos.c:105
    439439#, c-format
     
    441441msgstr "Base `%s' utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
    442442
    443 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.  The terminology
    444 #. used by Portuguese cavers is "base".
     443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     444#. The terminology used by Portuguese cavers is "base".
    445445#: ../src/netartic.c:379
    446446msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
    447447msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
    448448
    449 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.  The terminology
    450 #. used by Portuguese cavers is "base".
     449#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
     450#. The terminology used by Portuguese cavers is "base".
    451451#: ../src/netskel.c:128
    452452#, c-format
     
    454454msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
    455455
    456 #. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
     456#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
    457457#: ../src/netskel.c:896
    458458#, c-format
     
    475475msgstr "Resolvendo para encontrar coordenadas %c"
    476476
    477 #. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
    478 #. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
    479477#: ../src/commands.c:1090
    480478#, c-format
     
    492490msgstr "Distância ajustada negativa"
    493491
    494 #: ../src/commands.c:1539
    495 #: ../src/commands.c:1559
     492#: ../src/commands.c:1545
     493#: ../src/commands.c:1565
    496494msgid "Date is in the future!"
    497495msgstr "A data é no futuro!"
    498496
    499 #: ../src/commands.c:1563
     497#: ../src/commands.c:1569
    500498msgid "End of date range is before the start"
    501499msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
     
    535533
    536534#, c-format
    537 msgid "Error in format of font file `%s'"
    538 msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes `%s'"
     535msgid "3d file format versions %d to %d supported"
     536msgstr ""
     537
     538#, c-format
     539#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
     540#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes `%s'"
    539541
    540542#: ../src/readval.c:116
     
    562564msgid "Couldn't open file `%s'"
    563565msgstr "Impossível abrir arquivo `%s'"
     566
     567#: ../src/printwx.cc:335
     568#, c-format
     569msgid "Couldn't write file `%s'"
     570msgstr ""
    564571
    565572#: ../src/message.c:227
     
    580587msgstr "Sinal desconhecido recebido"
    581588
     589#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     590#. full circle.
    582591#: ../src/datain.c:855
    583592#, c-format
     
    585594msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
    586595
     596#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     597#. full circle.
    587598#: ../src/datain.c:999
    588599#, c-format
    589600msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
    590601msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
     602
     603msgid "do not generate station markers"
     604msgstr ""
     605
     606msgid "do not generate station labels"
     607msgstr ""
     608
     609msgid "do not generate survey legs"
     610msgstr ""
     611
     612msgid "produce an elevation view"
     613msgstr ""
    591614
    592615#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
     
    594617#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
    595618#. correct.
    596 msgid "No mouse detected"
    597 msgstr "Nenhum mouse detectado"
     619#~ msgid "No mouse detected"
     620#~ msgstr "Nenhum mouse detectado"
    598621
    599622#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
    600 msgid "Plan, %05.1f up screen"
    601 msgstr "Planta, %05.1f no topo da tela"
    602 
    603 msgid "View towards %05.1f"
    604 msgstr "Olhando em direção a %05.1f"
    605 
    606 msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
    607 msgstr "É necessário calibrar a impressora - veja como no manual da mesma."
     623#~ msgid "Plan, %05.1f up screen"
     624#~ msgstr "Planta, %05.1f no topo da tela"
     625
     626#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
     627#~ msgid "View towards %05.1f"
     628#~ msgstr "Olhando em direção a %05.1f"
     629
     630#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
     631#~ msgstr "É necessário calibrar a impressora - veja como no manual da mesma."
    608632
    609633#: ../src/commands.c:996
     
    616640msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
    617641
    618 #. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
     642#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
     643#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
    619644#: ../src/3dtopos.c:154
    620645#: ../src/3dtopos.c:160
     
    663688msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
    664689
    665 #: ../src/cavern.c:369
     690#: ../src/cavern.c:370
    666691#, c-format
    667692msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
     
    690715#: ../src/printwx.cc:257
    691716#: ../src/printwx.cc:660
     717#: ../src/mainfrm.cc:114
    692718msgid "Elevation"
    693719msgstr "Perfil"
    694720
    695 msgid "3d file"
    696 msgstr "Arquivo de imagem 3d"
    697 
    698 #: ../src/cavern.c:331
     721#~ msgid "3d file"
     722#~ msgstr "Arquivo de imagem 3d"
     723
     724#: ../src/cavern.c:332
    699725msgid "Calculating statistics"
    700726msgstr "Calculando estatísticas"
     
    748774msgstr "Encontrado `%s' quando `F' ou `B' eram esperados"
    749775
    750 #: ../src/cavern.c:425
     776#: ../src/cavern.c:426
     777#, c-format
    751778msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
    752779msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
    753780
    754 #: ../src/cavern.c:428
     781#: ../src/cavern.c:429
     782#, c-format
    755783msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
    756784msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
    757785
    758 #: ../src/cavern.c:431
     786#: ../src/cavern.c:432
     787#, c-format
    759788msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
    760789msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
     
    762791#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
    763792#: ../src/cavern.c:457
     793#, c-format
    764794msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    765795msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
     
    767797#. TRANSLATORS: c.f. previous message
    768798#: ../src/cavern.c:458
     799#, c-format
    769800msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    770801msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
     
    772803#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
    773804#: ../src/cavern.c:459
     805#, c-format
    774806msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
    775807msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
    776808
    777 #: ../src/cavern.c:413
     809#: ../src/cavern.c:414
    778810msgid "There is 1 loop."
    779811msgstr "Há 1 loop."
    780812
    781 #: ../src/cavern.c:415
     813#: ../src/cavern.c:416
    782814#, c-format
    783815msgid "There are %ld loops."
    784816msgstr "Há %ld loops."
    785817
    786 #: ../src/cavern.c:353
     818#: ../src/cavern.c:354
     819#, c-format
    787820msgid "CPU time used %5.2fs"
    788821msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
    789822
    790 #: ../src/cavern.c:356
     823#: ../src/cavern.c:357
     824#, c-format
    791825msgid "Time used %5.2fs"
    792826msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
    793827
    794 #: ../src/cavern.c:358
     828#: ../src/cavern.c:359
    795829msgid "Time used unavailable"
    796830msgstr "Tempo gasto não disponível"
    797831
    798 #: ../src/cavern.c:361
     832#: ../src/cavern.c:362
     833#, c-format
    799834msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
    800835msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
    801836
    802 #: ../src/cavern.c:365
     837#: ../src/cavern.c:366
    803838msgid "Done."
    804839msgstr "Feito."
    805840
    806841#: ../src/netskel.c:717
     842#, c-format
    807843msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
    808844msgstr "Desenvolvimento Original%7.2fm (%3d visadas), deslocado%7.2fm (%5.2fm/visada). "
    809845
    810846#: ../src/netskel.c:720
     847#, c-format
    811848msgid "Error%7.2f%%"
    812849msgstr "Erro%7.2f%%"
     
    820857msgstr "Erro    N/A"
    821858
     859#, c-format
     860msgid "generate grid (default %sm)"
     861msgstr ""
     862
     863#, c-format
     864msgid "station labels text height (default %s)"
     865msgstr ""
     866
     867#, c-format
     868msgid "station marker size (default %s)"
     869msgstr ""
     870
     871#, c-format
     872msgid "factor to scale down by (default %s)"
     873msgstr ""
     874
     875msgid "produce DXF output"
     876msgstr ""
     877
     878msgid "produce Sketch output"
     879msgstr ""
     880
     881msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     882msgstr ""
     883
     884msgid "produce SVG output"
     885msgstr ""
     886
    822887#. TRANSLATORS: description of --help option
    823888#: ../src/cmdline.c:127
     
    831896
    832897#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
    833 msgid "Driver"
    834 msgstr "Driver"
     898#~ msgid "Driver"
     899#~ msgstr "Driver"
    835900
    836901#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
     
    842907#: ../src/printwx.cc:672
    843908#: ../src/printwx.cc:733
     909#: ../src/mainfrm.cc:118
    844910msgid "Scale"
    845911msgstr "Escala"
    846912
    847 msgid "Continue"
    848 msgstr "Continuar"
    849 
    850 msgid "Exiting."
    851 msgstr "Saindo."
     913#~ msgid "Continue"
     914#~ msgstr "Continuar"
     915
     916#~ msgid "Exiting."
     917#~ msgstr "Saindo."
    852918
    853919#: ../src/cmdline.c:172
     
    856922msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
    857923
    858 msgid "Plan or Elevation"
    859 msgstr "Planta or Elevação"
     924#~ msgid "Plan or Elevation"
     925#~ msgstr "Planta or Elevação"
    860926
    861927#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    862928#. full circle.
    863 msgid "Bearing up page (degrees): "
    864 msgstr "Em direcção ao topo da página (graus): "
    865 
    866 msgid "View towards: "
    867 msgstr "Olhar em direcção a: "
     929#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
     930#~ msgstr "Em direcção ao topo da página (graus): "
     931
     932#~ msgid "View towards: "
     933#~ msgstr "Olhar em direcção a: "
    868934
    869935#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    870936#. full circle.
    871 msgid "Tilt (degrees): "
    872 msgstr "Inclinação (graus): "
    873 
    874 #, c-format
    875 msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
    876 msgstr "Por favor, entre escala do mapa = X:Y (default 1:%d)\n: "
    877 
    878 msgid "Using scale %.0f:%.0f"
    879 msgstr "Usando escala %.0f:%.0f"
    880 
    881 msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
    882 msgstr "Páginas a imprimir:\n(RETURN para todas; 'n' para uma, 'm-n', 'm-', '-n' para um intervalo)\n: "
     937#~ msgid "Tilt (degrees): "
     938#~ msgstr "Inclinação (graus): "
     939
     940#, c-format
     941#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
     942#~ msgstr "Por favor, entre escala do mapa = X:Y (default 1:%d)\n: "
     943
     944#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
     945#~ msgstr "Usando escala %.0f:%.0f"
     946
     947#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
     948#~ msgstr "Páginas a imprimir:\n(RETURN para todas; 'n' para uma, 'm-n', 'm-', '-n' para um intervalo)\n: "
    883949
    884950#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
    885951#, c-format
    886 msgid "Printing to `%s'…"
    887 msgstr "Imprimindo em `%s'…"
     952#~ msgid "Printing to `%s'…"
     953#~ msgstr "Imprimindo em `%s'…"
    888954
    889955#: ../src/avenprcore.cc:262
     
    911977
    912978#, c-format
    913 msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
    914 msgstr "Serão necessárias %d páginas (%dx%d)."
    915 
    916 msgid "This will need 1 page."
    917 msgstr "Será necessária somente uma página."
    918 
    919 #: ../src/cavern.c:399
     979#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
     980#~ msgstr "Serão necessárias %d páginas (%dx%d)."
     981
     982#~ msgid "This will need 1 page."
     983#~ msgstr "Será necessária somente uma página."
     984
     985#: ../src/cavern.c:400
    920986msgid "Survey contains 1 survey station,"
    921987msgstr "Topografia contém somente uma base,"
    922988
    923 #: ../src/cavern.c:401
     989#: ../src/cavern.c:402
    924990#, c-format
    925991msgid "Survey contains %ld survey stations,"
    926992msgstr "Topografia contém %ld bases,"
    927993
    928 #: ../src/cavern.c:405
     994#: ../src/cavern.c:406
    929995msgid " joined by 1 leg."
    930996msgstr " unidas por uma única visada."
    931997
    932 #: ../src/cavern.c:407
     998#: ../src/cavern.c:40<