source: git/trunk/lib/sk.po @ 7bb8184

Last change on this file since 7bb8184 was 7bb8184, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

Retagging 1.2.0

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/tags/1.2.0@3664 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 54.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1512
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:351
37#: ../src/message.c:1181
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#: ../src/readval.c:121
51#, c-format
52msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
53msgstr "Znak `%c' v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
54
55#: ../src/readval.c:319
56msgid "Field may not be omitted"
57msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
58
59#: ../src/datain.c:1436
60#: ../src/datain.c:1447
61#: ../src/datain.c:1708
62#: ../src/readval.c:321
63#: ../src/readval.c:362
64#: ../src/readval.c:392
65#, c-format
66msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
67msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené `%s'"
68
69#: ../src/commands.c:1413
70#, c-format
71msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
72msgstr "Zistené `%s', predpokladá sa `PRESERVE', `TOUPPER' alebo `TOLOWER'"
73
74#: ../src/matrix.c:359
75#: ../src/message.c:233
76#: ../src/debug.h:45
77#: ../src/debug.h:47
78msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
79msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
80
81#: ../src/commands.c:1620
82#: ../src/extend.c:420
83#, c-format
84msgid "Unknown command `%s'"
85msgstr "Neznámy príkaz `%s'"
86
87#: ../src/netbits.c:407
88#, c-format
89msgid "Station `%s' equated to itself"
90msgstr "Bod `%s' je totožný sám so sebou"
91
92#: ../src/datain.c:970
93msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
94msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
95
96#: ../src/datain.c:236
97#: ../src/extend.c:425
98msgid "End of line not blank"
99msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
100
101#: ../src/cavern.c:374
102#, c-format
103msgid "There were %d warning(s)."
104msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
105
106#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
107#. -- probably best not to translate it
108#: ../src/cavernlog.cc:210
109#, c-format
110msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
111msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"pipe\": `%s'"
112
113#: ../src/datain.c:80
114#: ../src/datain.c:88
115#: ../src/datain.c:95
116#: ../src/datain.c:723
117#: ../src/extend.c:544
118#: ../src/sorterr.c:75
119#: ../src/sorterr.c:92
120#: ../src/sorterr.c:234
121msgid "Error reading file"
122msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
123
124#: ../src/message.c:1196
125msgid "Too many errors - giving up"
126msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
127
128#: ../src/commands.c:1291
129msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
130msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
131
132#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
133#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
134#. no meaning!
135#: ../src/datain.c:943
136msgid "Compass reading given on plumbed leg"
137msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
138
139#: ../src/commands.c:569
140msgid "END with no matching BEGIN in this file"
141msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
142
143#: ../src/datain.c:710
144msgid "BEGIN with no matching END in this file"
145msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
146
147#: ../src/printwx.cc:1166
148#: ../src/datain.c:352
149#: ../src/img.c:176
150#, c-format
151msgid "Couldn't open data file `%s'"
152msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor `%s'"
153
154#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
155#. would be generated by:
156#. *equate \foo.7 1
157#: ../src/commands.c:416
158#: ../src/readval.c:62
159#: ../src/readval.c:66
160msgid "ROOT is deprecated"
161msgstr "ROOT bol zamietnutý"
162
163#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
164#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
165#. *equate entrance outer.inner.1
166#. *begin outer
167#. *begin inner
168#. *export 1
169#. 1 2 1.23 045 -6
170#. *end inner
171#. *end outer
172#: ../src/commands.c:813
173#: ../src/listpos.c:130
174#: ../src/readval.c:240
175#, c-format
176msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
177msgstr "Bod `%s' nebol exportovaný z merania (survey) `%s'"
178
179#: ../src/readval.c:212
180#, c-format
181msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
182msgstr "`%s' nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
183
184#: ../src/extend.c:247
185#: ../src/extend.c:262
186#: ../src/extend.c:302
187#: ../src/extend.c:342
188#: ../src/extend.c:382
189#: ../src/readval.c:118
190msgid "Expecting station name"
191msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
192
193#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
194#: ../src/commands.c:479
195msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
196msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
197
198#: ../src/commands.c:486
199msgid "Originally entered here"
200msgstr "Pôvodne vložené sem"
201
202#: ../src/commands.c:1439
203#, c-format
204msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
205msgstr "Zistené `%s', predpokladané `EQUATES', `EXPORTS' alebo `PLUMBS'"
206
207#: ../src/commands.c:1445
208#, c-format
209msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
210msgstr "Zistené `%s', predpokladané `ON' alebo `OFF'"
211
212#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
213#: ../src/commands.c:786
214msgid "Only one station in EQUATE command"
215msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
216
217#: ../src/commands.c:372
218#, c-format
219msgid "Unknown quantity `%s'"
220msgstr "Neznáma hodnota `%s'"
221
222#: ../src/commands.c:298
223#, c-format
224msgid "Unknown units `%s'"
225msgstr "Neznáma jednotka `%s'"
226
227#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
228#. *begin
229#. 1 2 10.00 178 -01
230#. *end entrance      <--[Message given here]
231#: ../src/commands.c:586
232msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
233msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
234
235#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
236#. the correct term in other languages may be singular.
237#: ../src/commands.c:307
238#, c-format
239msgid "Invalid units `%s' for quantity"
240msgstr "Nesprávna jednotka `%s' pre hodnotu"
241
242#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
243#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
244#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
245#: ../src/img.c:177
246msgid "Out of memory %.0s"
247msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
248
249#: ../src/commands.c:366
250#, c-format
251msgid "Unknown instrument `%s'"
252msgstr "Neznáma pomôcka `%s'"
253
254#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
255#: ../src/commands.c:1267
256msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
257msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
258
259#: ../src/commands.c:1309
260#, c-format
261msgid "Unknown setting `%s'"
262msgstr "Neznáme nastavenie `%s'"
263
264#: ../src/commands.c:409
265#, c-format
266msgid "Unknown character class `%s'"
267msgstr "Neznáma trieda charakteru `%s'"
268
269#: ../src/extend.c:590
270#: ../src/netskel.c:89
271msgid "No survey data"
272msgstr "Chýbajú údaje z merania"
273
274#: ../src/filename.c:52
275#: ../src/img.c:178
276#, c-format
277msgid "Filename `%s' refers to directory"
278msgstr "Meno súboru `%s' odpovedá adresáru"
279
280#: ../src/netartic.c:374
281msgid "Survey not all connected to fixed stations"
282msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
283
284#: ../src/commands.c:725
285#: ../src/datain.c:633
286msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
287msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
288
289#: ../src/cavern.c:277
290#: ../src/filename.c:55
291#: ../src/img.c:179
292#, c-format
293msgid "Failed to open output file `%s'"
294msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  `%s'"
295
296#: ../src/commands.c:1364
297msgid "Standard deviation must be positive"
298msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
299
300#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
301#: ../src/cmdline.c:147
302msgid "Usage"
303msgstr "Použitie"
304
305#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
306#: ../src/netbits.c:335
307#, c-format
308msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
309msgstr "Zámera s tým istým bodom (`%s') na oboch koncoch - preklep?"
310
311#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
312#. full circle.
313#: ../src/datain.c:901
314#: ../src/datain.c:916
315msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
316msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
317
318#: ../src/netbits.c:422
319#, c-format
320msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
321msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov `%s' a `%s'"
322
323#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
324#: ../src/netbits.c:428
325#, c-format
326msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
327msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov `%s' a `%s'"
328
329#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
330#: ../src/commands.c:643
331msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
332msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
333
334#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
335#: ../src/commands.c:728
336#: ../src/datain.c:635
337msgid "Station already fixed at the same coordinates"
338msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
339
340#: ../src/commands.c:636
341msgid "More than one FIX command with no coordinates"
342msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
343
344#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
345#. would generate error 57:
346#. *begin fred
347#. 1 2 1.23 045 -6
348#. *export 2
349#. *end fred
350#: ../src/commands.c:1621
351msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
352msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať `*BEGIN <SURVEY>'"
353
354#: ../src/readval.c:448
355msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
356msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
357
358#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
359#: ../src/datain.c:818
360#: ../src/datain.c:827
361msgid "Suspicious compass reading"
362msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
363
364#: ../src/datain.c:1414
365msgid "Negative tape reading"
366msgstr "Záporný dļžkový údaj"
367
368#: ../src/commands.c:638
369msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
370msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
371
372#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
373#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
374#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
375#. a near vertical leg
376#: ../src/datain.c:1117
377msgid "Tape reading is less than change in depth"
378msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
379
380#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
381#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
382#. neither style nor reading is a keyword in the program
383#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
384#: ../src/commands.c:1018
385#, c-format
386msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
387msgstr "Hodnota `%s' nie je povolená v type dát `%s'"
388
389#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
390#: ../src/commands.c:1181
391#, c-format
392msgid "Too few readings for data style `%s'"
393msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát `%s'"
394
395#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
396#: ../src/commands.c:985
397#, c-format
398msgid "Data style `%s' unknown"
399msgstr "Neznámy typ dát `%s'"
400
401#. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
402#. *begin example
403#. *export 1
404#. *export 1
405#. 1 2 1.24 045 -6
406#. *end example
407#: ../src/commands.c:857
408#, c-format
409msgid "Station `%s' already exported"
410msgstr "Bod `%s' už bol vyexportovaný"
411
412#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
413#: ../src/commands.c:1036
414#, c-format
415msgid "Duplicate reading `%s'"
416msgstr "Duplicitná hodnota `%s'"
417
418#: ../src/commands.c:754
419#, c-format
420msgid "FLAG `%s' unknown"
421msgstr "FLAG `%s' je neznámy"
422
423#: ../src/readval.c:406
424msgid "Missing \""
425msgstr "Chýba \""
426
427#: ../src/listpos.c:105
428#, c-format
429msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
430msgstr "Bod `%s' použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
431
432#: ../src/netartic.c:379
433msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
434msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
435
436#: ../src/netskel.c:128
437#, c-format
438msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
439msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
440
441#. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
442#: ../src/netskel.c:896
443#, c-format
444msgid "Unused fixed point `%s'"
445msgstr "Nepoužitý fixný bod `%s'"
446
447#: ../src/matrix.c:123
448msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
449msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
450
451#: ../src/matrix.c:135
452#, c-format
453msgid "Solving %d simultaneous equations"
454msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
455
456#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
457#: ../src/matrix.c:150
458#, c-format
459msgid "Solving to find %c coordinates"
460msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
461
462#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
463#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
464#: ../src/commands.c:1090
465#, c-format
466msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
467msgstr "Údaj `%s' duplikuje predchádzajúci údaj/e"
468
469#: ../src/matrix.c:133
470msgid "Solving one equation"
471msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
472
473#: ../src/datain.c:889
474#: ../src/datain.c:1111
475#: ../src/datain.c:1300
476msgid "Negative adjusted tape reading"
477msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
478
479#: ../src/commands.c:1539
480#: ../src/commands.c:1559
481msgid "Date is in the future!"
482msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
483
484#: ../src/commands.c:1563
485msgid "End of date range is before the start"
486msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
487
488#: ../src/avenprcore.cc:118
489#, c-format
490msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
491msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu `%s'"
492
493#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
494#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
495#: ../src/netskel.c:980
496#, c-format
497msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
501#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
502#: ../src/datain.c:930
503#: ../src/datain.c:951
504msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
505msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
506
507#: ../src/avenprcore.cc:113
508#, c-format
509msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
510msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
511
512#: ../src/readval.c:456
513msgid "Invalid month"
514msgstr "Nesprávny mesiac"
515
516#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
517#: ../src/readval.c:464
518msgid "Invalid day of the month"
519msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
520
521#, c-format
522msgid "Error in format of font file `%s'"
523msgstr "Chyba vo formáte znakového súboru (fontu) `%s'"
524
525#: ../src/readval.c:116
526msgid "Expecting survey name"
527msgstr "Predpokladá sa názov merania (survey)"
528
529#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
530#: ../src/message.c:224
531msgid "Abnormal termination"
532msgstr "Abnormálne ukončenie"
533
534#: ../src/message.c:225
535msgid "Arithmetic error"
536msgstr "Aritmetická chyba"
537
538#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
539#: ../src/message.c:226
540msgid "Illegal instruction"
541msgstr "Ilegálna inštrukcia"
542
543#: ../src/mainfrm.cc:364
544#: ../src/extend.c:539
545#: ../src/sorterr.c:140
546#, c-format
547msgid "Couldn't open file `%s'"
548msgstr "Nie je možné otvoriť súbor `%s'"
549
550#: ../src/message.c:227
551msgid "Bad memory access"
552msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
553
554#: ../src/commands.c:418
555#: ../src/commands.c:481
556#: ../src/commands.c:509
557#: ../src/commands.c:999
558#: ../src/commands.c:1293
559#: ../src/readval.c:68
560msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
561msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
562
563#: ../src/message.c:228
564msgid "Unknown signal received"
565msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
566
567#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
568#. full circle.
569#: ../src/datain.c:855
570#, c-format
571msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
572msgstr "Čítanie COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
573
574#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
575#. full circle.
576#: ../src/datain.c:999
577#, c-format
578msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
579msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
580
581#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
582#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
583#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
584#. correct.
585msgid "No mouse detected"
586msgstr "Nebola detekovaná myš"
587
588#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
589msgid "Plan, %05.1f up screen"
590msgstr "Pôdorys,%05.1f na obrazovke"
591
592msgid "View towards %05.1f"
593msgstr "Pohľad na %05.1f"
594
595msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
596msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
597
598#: ../src/commands.c:996
599#, c-format
600msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
601msgstr "`*data %s %c …' boly zamietnuté - použijte `*data %s …' namiesto toho"
602
603#: ../src/extend.c:491
604msgid "Reading in data - please wait…"
605msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
606
607#. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
608#: ../src/3dtopos.c:154
609#: ../src/3dtopos.c:160
610#: ../src/cad3d.c:865
611#: ../src/cad3d.c:876
612#: ../src/img.c:180
613#, c-format
614msgid "Bad 3d image file `%s'"
615msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  `%s'"
616
617#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
618#. Probably best to keep it the same for all translations
619#: ../src/img.c:48
620#, c-format
621msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
622msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
623
624#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
625#: ../src/img.c:47
626msgid "Date and time not available."
627msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
628
629#: ../src/img.c:181
630#, c-format
631msgid "Error reading from file `%s'"
632msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru `%s'"
633
634#: ../src/gfxcore.cc:2886
635#: ../src/mainfrm.cc:322
636#: ../src/mainfrm.cc:1728
637#: ../src/mainfrm.cc:2179
638#: ../src/filename.c:79
639#: ../src/img.c:182
640#, c-format
641msgid "Error writing to file `%s'"
642msgstr "Chyba pri zápise do súboru `%s'"
643
644#: ../src/filename.c:82
645msgid "Error writing to file"
646msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
647
648#: ../src/sorterr.c:76
649#: ../src/sorterr.c:93
650#: ../src/sorterr.c:164
651msgid "Couldn't parse .err file"
652msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
653
654#: ../src/cavern.c:369
655#, c-format
656msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
657msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
658
659#: ../src/img.c:183
660#, c-format
661msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
662msgstr "Súbor `%s' má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
663
664#: ../src/printwx.cc:634
665msgid "North"
666msgstr "Sever"
667
668#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
669#: ../src/printwx.cc:651
670msgid "Elevation on"
671msgstr "Profil v smere"
672
673#: ../src/printwx.cc:255
674#: ../src/printwx.cc:637
675msgid "Plan view"
676msgstr "Pôdorys"
677
678#: ../src/gfxcore.cc:713
679#: ../src/printwx.cc:257
680#: ../src/printwx.cc:660
681msgid "Elevation"
682msgstr "Profil"
683
684msgid "3d file"
685msgstr "3D súbor"
686
687#: ../src/cavern.c:331
688msgid "Calculating statistics"
689msgstr "Počíta sa štatistika"
690
691#: ../src/readval.c:420
692msgid "Expecting string field"
693msgstr "Predpokladá sa textové pole"
694
695#: ../src/cmdline.c:190
696msgid "too few arguments"
697msgstr "Príliš málo argumentov"
698
699#: ../src/cmdline.c:197
700msgid "too many arguments"
701msgstr "Príliš mnoho argumentov"
702
703#: ../src/cmdline.c:156
704#: ../src/cmdline.c:159
705#: ../src/cmdline.c:163
706msgid "FILE"
707msgstr "SÚBOR"
708
709#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
710#: ../src/netskel.c:162
711msgid "Removing trailing traverses"
712msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
713
714#: ../src/netskel.c:216
715msgid "Concatenating traverses between nodes"
716msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
717
718#: ../src/netskel.c:409
719msgid "Calculating traverses between nodes"
720msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
721
722#: ../src/netskel.c:739
723msgid "Calculating trailing traverses"
724msgstr "Výpočet koncových spojok"
725
726#: ../src/network.c:82
727msgid "Simplifying network"
728msgstr "Zjednodušenie siete"
729
730#: ../src/network.c:540
731msgid "Calculating network"
732msgstr "Výpočet siete"
733
734#: ../src/datain.c:1404
735#, c-format
736msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
737msgstr "Nájdené `%s', očakávané `F' alebo `B'"
738
739#: ../src/cavern.c:425
740msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
741msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
742
743#: ../src/cavern.c:428
744msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
745msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
746
747#: ../src/cavern.c:431
748msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
749msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
750
751#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
752#: ../src/cavern.c:437
753msgid "Vertical range = %4.2fm (from "
754msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od "
755
756#. TRANSLATORS: for many translations, 196/197 will be the same as 136/137
757#: ../src/cavern.c:438
758msgid " at %4.2fm to "
759msgstr " v %4.2fm do "
760
761#: ../src/cavern.c:438
762msgid " at %4.2fm)"
763msgstr " v %4.2fm)"
764
765#: ../src/cavern.c:413
766msgid "There is 1 loop."
767msgstr "Jeden uzavretý polygón."
768
769#: ../src/cavern.c:415
770#, c-format
771msgid "There are %ld loops."
772msgstr "%ld uzavretých polygónov."
773
774#: ../src/cavern.c:353
775msgid "CPU time used %5.2fs"
776msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
777
778#: ../src/cavern.c:356
779msgid "Time used %5.2fs"
780msgstr "Celkový čas %5.2fs"
781
782#: ../src/cavern.c:358
783msgid "Time used unavailable"
784msgstr "Celkový čas - nedostupný"
785
786#: ../src/cavern.c:361
787msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
788msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
789
790#: ../src/cavern.c:365
791msgid "Done."
792msgstr "Hotovo."
793
794#: ../src/netskel.c:717
795msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
796msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
797
798#: ../src/netskel.c:720
799msgid "Error%7.2f%%"
800msgstr "Chyba%7.2f%%"
801
802#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
803#. error per metre is meaningless
804#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
805#. the numbers in the message above.
806#: ../src/netskel.c:722
807msgid "Error    N/A"
808msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
809
810#: ../src/cavern.c:439
811msgid "North-South range = %4.2fm (from "
812msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od "
813
814#: ../src/cavern.c:441
815msgid "East-West range = %4.2fm (from "
816msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od "
817
818#. TRANSLATORS: description of --help option
819#: ../src/cmdline.c:127
820msgid "display this help and exit"
821msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
822
823#. TRANSLATORS: description of --verbose option
824#: ../src/cmdline.c:128
825msgid "output version information and exit"
826msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
827
828#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
829msgid "Driver"
830msgstr "Ovladač"
831
832#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
833#: ../src/cmdline.c:148
834msgid "OPTION"
835msgstr "OPTION"
836
837#: ../src/printwx.cc:220
838#: ../src/printwx.cc:672
839#: ../src/printwx.cc:733
840msgid "Scale"
841msgstr "Merítko"
842
843msgid "Continue"
844msgstr "Pokračovať"
845
846msgid "Exiting."
847msgstr "Ukončiť"
848
849#: ../src/cmdline.c:172
850#, c-format
851msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
852msgstr "Skúste `%s --help' aby sa zobrazilo viac informácií.\n"
853
854msgid "Plan or Elevation"
855msgstr "Pôdorys alebo profil"
856
857#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
858#. full circle.
859msgid "Bearing up page (degrees): "
860msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
861
862msgid "View towards: "
863msgstr "Pohľad smerom na: "
864
865#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
866#. full circle.
867msgid "Tilt (degrees): "
868msgstr "Náklon (v stupňoch): "
869
870#, c-format
871msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
872msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
873
874msgid "Using scale %.0f:%.0f"
875msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
876
877msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
878msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; 'n' pre jednu stránku, 'm-n', 'm-', '-n' pre rozsah)\n: "
879
880#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
881#, c-format
882msgid "Printing to `%s'…"
883msgstr "Tlačím na/do `%s'…"
884
885#: ../src/avenprcore.cc:262
886#, c-format
887msgid "Page %d of %d"
888msgstr "Stránka  %d z %d"
889
890#: ../src/avenprcore.cc:266
891#: ../src/printwx.cc:1172
892#, c-format
893msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
894msgstr "Meranie (survey) `%s'   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
895
896#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page
897#. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page"
898#: ../src/printwx.cc:677
899msgid "Up page"
900msgstr "Vrch stránky"
901
902#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations
903#. It gives the bearing we're looking in the direction of
904#: ../src/printwx.cc:677
905msgid "View"
906msgstr "Pohľad na"
907
908#, c-format
909msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
910msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
911
912msgid "This will need 1 page."
913msgstr "Bude treba 1 stránku."
914
915#: ../src/cavern.c:399
916msgid "Survey contains 1 survey station,"
917msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
918
919#: ../src/cavern.c:401
920#, c-format
921msgid "Survey contains %ld survey stations,"
922msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
923
924#: ../src/cavern.c:405
925msgid " joined by 1 leg."
926msgstr " spojených 1 zámerou."
927
928#: ../src/cavern.c:407
929#, c-format
930msgid " joined by %ld legs."
931msgstr " spojených %ld zámerami."
932
933#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
934#: ../src/listpos.c:159
935msgid "node"
936msgstr "uzol"
937
938#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
939#: ../src/listpos.c:159
940msgid "nodes"
941msgstr "uzly"
942
943#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
944#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
945#. This message is only used if there are more than 1
946#: ../src/cavern.c:421
947#, c-format
948msgid "Survey has %ld connected components."
949msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
950
951#, c-format
952msgid "Bad list of pages to print `%s'"
953msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači `%s'"
954
955#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
956msgid "yes"
957msgstr "áno"
958
959#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
960msgid "no"
961msgstr "nie"
962
963#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
964msgid "quit"
965msgstr "zrušiť"
966
967#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
968msgid "plan"
969msgstr "pôdorys"
970
971#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
972msgid "elevation"
973msgstr "profil"
974
975#: ../src/cmdline.c:219
976#: ../src/cmdline.c:238
977#, c-format
978msgid "numeric argument `%s' out of range"
979msgstr "číselný argument `%s' mimo rozsah"
980
981#: ../src/cmdline.c:221
982#, c-format
983msgid "argument `%s' not an integer"
984msgstr "argument `%s' nie je integer"
985
986#: ../src/cmdline.c:240
987#, c-format
988msgid "argument `%s' not a number"
989msgstr "argument `%s' nie je číslo"
990
991#: ../src/commands.c:768
992msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
993msgstr "predpokladá sa `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
994
995#: ../src/commands.c:770
996msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
997msgstr "Predpokladá sa `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
998
999#: ../src/listpos.c:86
1000#, c-format
1001msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
1002msgstr "Bod `%s' sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1003
1004#: ../src/printwx.cc:665
1005msgid "Extended elevation"
1006msgstr "Rozvinutý rez"
1007
1008#: ../src/commands.c:567
1009msgid "No matching BEGIN"
1010msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1011
1012#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1013#. given at all
1014#: ../src/commands.c:589
1015msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1016msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1017
1018#: ../src/commands.c:593
1019msgid "Closing prefix omitted from END"
1020msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1021
1022#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1023#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1024#: ../src/3dtopos.c:109
1025msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1026msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1027
1028#: ../src/readval.c:444
1029#: ../src/readval.c:454
1030#: ../src/readval.c:462
1031#, c-format
1032msgid "Expecting date, found `%s'"
1033msgstr "Predpokladá sa čas, najdené `%s'"
1034
1035msgid "Only load the sub-survey with prefix"
1036msgstr "S prefixom sa natiahla iba časť merania"
1037
1038#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1039#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1040#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1041#: ../src/commands.c:1223
1042msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1043msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1044
1045#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1046#: ../src/mainfrm.cc:720
1047msgid "&Screenshot…"
1048msgstr "&Snímok obrazovky…"
1049
1050#: ../src/mainfrm.cc:1254
1051#, c-format
1052msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1053msgstr "V 3d súbore `%s' nie sú údaje"
1054
1055#: ../src/gfxcore.cc:671
1056msgid "Facing"
1057msgstr "Smer"
1058
1059msgid "Close"
1060msgstr "Zavrieť"
1061
1062#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1063#: ../src/aboutdlg.cc:69
1064#, c-format
1065msgid "About %s"
1066msgstr "O %s"
1067
1068#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1069#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1070#. File->Open dialog:
1071#: ../src/mainfrm.cc:1701
1072msgid "Select a 3d file to view"
1073msgstr "Vyberte 3D súbor k zobrazeniu"
1074
1075#: ../src/mainfrm.cc:1692
1076msgid "Survex 3d files"
1077msgstr "3D súbory Survex"
1078
1079#: ../src/mainfrm.cc:1697
1080#: ../src/mainfrm.cc:2096
1081msgid "All files"
1082msgstr "Všetky súbory"
1083
1084#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1085#: ../src/aboutdlg.cc:87
1086msgid "Survey visualisation tool"
1087msgstr "Vizualizácia polygónu"
1088
1089#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1090#. The accelerators must be different within this group
1091#: ../src/mainfrm.cc:832
1092msgid "&File"
1093msgstr "&Súbor"
1094
1095#: ../src/mainfrm.cc:833
1096msgid "&Rotation"
1097msgstr "&Rotácia"
1098
1099#: ../src/mainfrm.cc:834
1100msgid "&Orientation"
1101msgstr "&Orientácia"
1102
1103#: ../src/mainfrm.cc:835
1104msgid "&View"
1105msgstr "&Pohľad"
1106
1107#: ../src/mainfrm.cc:837
1108msgid "&Controls"
1109msgstr "O&vládanie"
1110
1111#: ../src/mainfrm.cc:843
1112msgid "&Help"
1113msgstr "&Help"
1114
1115#: ../src/mainfrm.cc:839
1116msgid "&Presentation"
1117msgstr "Pre&zentácia"
1118
1119#: ../src/aboutdlg.cc:98
1120msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1121msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1122
1123#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1124#. c.f. 201, 380, 381.
1125#: ../src/mainfrm.cc:715
1126msgid "&Open…\tCtrl+O"
1127msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1128
1129#: ../src/mainfrm.cc:727
1130msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1131msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1132
1133#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1134#: ../src/commands.c:1079
1135msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1136msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1137
1138#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1139#: ../src/commands.c:1112
1140msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1141msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1142
1143#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1144#: ../src/commands.c:1134
1145msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1146msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1147
1148#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1149#: ../src/commands.c:1026
1150#, c-format
1151msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1152msgstr "Údaj `%s' musí predchádzať NEWLINE"
1153
1154#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1155#: ../src/commands.c:1073
1156msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1157msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1158
1159#: ../src/commands.c:1257
1160msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1161msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1162
1163#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1164#. height values).
1165msgid "Select a terrain file to view"
1166msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1167
1168msgid "Terrain files"
1169msgstr "Súbory s povrchom"
1170
1171#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1172#: ../src/printwx.cc:298
1173msgid "&Export…"
1174msgstr "&Export…"
1175
1176#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1177#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1178#: ../src/mainfrm.cc:733
1179msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1180msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1181
1182#: ../src/mainfrm.cc:735
1183msgid "Speed &Up"
1184msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1185
1186#: ../src/mainfrm.cc:736
1187msgid "Slow &Down"
1188msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1189
1190#: ../src/mainfrm.cc:738
1191msgid "&Reverse Direction"
1192msgstr "&Otočiť rotáciu"
1193
1194#: ../src/mainfrm.cc:740
1195msgid "Step Once &Anticlockwise"
1196msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1197
1198#: ../src/mainfrm.cc:741
1199msgid "Step Once &Clockwise"
1200msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1201
1202#: ../src/mainfrm.cc:798
1203msgid "&Perspective"
1204msgstr "Perspektív&a"
1205
1206#: ../src/mainfrm.cc:800
1207msgid "Textured &Walls"
1208msgstr "&Texturované steny"
1209
1210#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1211#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1212#: ../src/mainfrm.cc:801
1213msgid "Fade Distant Ob&jects"
1214msgstr "Hm&listý opar"
1215
1216#. TRANSLATORS: View *looking* North
1217#: ../src/mainfrm.cc:744
1218msgid "View &North"
1219msgstr "Pohľad na &sever"
1220
1221#. TRANSLATORS: View *looking* East
1222#: ../src/mainfrm.cc:745
1223msgid "View &East"
1224msgstr "Pohľad na &východ"
1225
1226#. TRANSLATORS: View *looking* South
1227#: ../src/mainfrm.cc:746
1228msgid "View &South"
1229msgstr "Pohľad na &juh"
1230
1231#. TRANSLATORS: View *looking* West
1232#: ../src/mainfrm.cc:747
1233msgid "View &West"
1234msgstr "Pohľad na &západ"
1235
1236#: ../src/mainfrm.cc:749
1237msgid "Shift Survey &Left"
1238msgstr "Posunúť do&lava"
1239
1240#: ../src/mainfrm.cc:750
1241msgid "Shift Survey &Right"
1242msgstr "Posunúť dop&rava"
1243
1244#: ../src/mainfrm.cc:751
1245msgid "Shift Survey &Up"
1246msgstr "Posunúť do&hora"
1247
1248#: ../src/mainfrm.cc:752
1249msgid "Shift Survey &Down"
1250msgstr "Posunúť &dolu"
1251
1252#: ../src/mainfrm.cc:754
1253msgid "&Plan View"
1254msgstr "&Pôdorys"
1255
1256#: ../src/mainfrm.cc:755
1257msgid "Ele&vation"
1258msgstr "R&ez"
1259
1260#: ../src/mainfrm.cc:757
1261msgid "&Higher Viewpoint"
1262msgstr "Zväčšiť &náklon"
1263
1264#: ../src/mainfrm.cc:758
1265msgid "L&ower Viewpoint"
1266msgstr "Z&menšiť náklon"
1267
1268#: ../src/mainfrm.cc:760
1269msgid "&Zoom In\t]"
1270msgstr "Zväčš&iť\t]"
1271
1272#: ../src/mainfrm.cc:761
1273msgid "Zoo&m Out\t["
1274msgstr "Zmenši&t\t["
1275
1276#: ../src/mainfrm.cc:763
1277msgid "Restore De&fault View"
1278msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1279
1280#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1281#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1282#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1283#: ../src/printwx.cc:215
1284msgid "Elements"
1285msgstr "Objekty"
1286
1287#: ../src/printwx.cc:234
1288#: ../src/printwx.cc:421
1289#, c-format
1290msgid "%d pages (%dx%d)"
1291msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1292
1293#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1294#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1295#. plot on a single page", but we need something shorter
1296#: ../src/printwx.cc:221
1297#: ../src/printwx.cc:453
1298msgid "One page"
1299msgstr "Jednu stránku"
1300
1301#: ../src/printwx.cc:241
1302msgid "Bearing"
1303msgstr "Azimut"
1304
1305#: ../src/printwx.cc:271
1306msgid "Station Names"
1307msgstr "Mená bodov"
1308
1309#: ../src/printwx.cc:269
1310msgid "Crosses"
1311msgstr "Krížiky"
1312
1313#: ../src/printwx.cc:265
1314msgid "Underground Survey Legs"
1315msgstr "Zámery pod povrchom"
1316
1317#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1318#: ../src/printwx.cc:246
1319msgid "Tilt angle"
1320msgstr "Náklon"
1321
1322#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1323#: ../src/printwx.cc:274
1324msgid "Page Borders"
1325msgstr "Rámček"
1326
1327#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1328#. with survey name, view angles, etc
1329#: ../src/printwx.cc:278
1330msgid "Info Box"
1331msgstr "Popiska"
1332
1333#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1334#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1335#: ../src/printwx.cc:276
1336msgid "Blank Pages"
1337msgstr "Prázdne stránky"
1338
1339#: ../src/mainfrm.cc:777
1340msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1341msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1342
1343#: ../src/mainfrm.cc:779
1344msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1345msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1346
1347#: ../src/mainfrm.cc:783
1348msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1349msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1350
1351#: ../src/mainfrm.cc:786
1352msgid "&Overlapping Names"
1353msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1354
1355#: ../src/mainfrm.cc:817
1356msgid "&Compass"
1357msgstr "&Kompas"
1358
1359#: ../src/mainfrm.cc:818
1360msgid "C&linometer"
1361msgstr "&Sklonomer"
1362
1363#: ../src/mainfrm.cc:819
1364msgid "&Depth Bar"
1365msgstr "&Hļbkové merítko"
1366
1367#: ../src/mainfrm.cc:820
1368msgid "&Scale Bar"
1369msgstr "&Merítko"
1370
1371#: ../src/mainfrm.cc:812
1372msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1373msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1374
1375#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1376#: ../src/mainfrm.cc:796
1377#: ../src/mainfrm.cc:814
1378msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1379msgstr "&Zrušit líniu merani´\tEscape"
1380
1381#: ../src/mainfrm.cc:789
1382msgid "Colour by E&rror"
1383msgstr "Colour &by Error"
1384
1385#: ../src/mainfrm.cc:829
1386msgid "&About…"
1387msgstr "&Informácie o…"
1388
1389#: ../src/mainfrm.cc:784
1390msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1391msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1392
1393#: ../src/mainfrm.cc:787
1394msgid "Colour by &Depth"
1395msgstr "Farba podľa &hļbky"
1396
1397#: ../src/mainfrm.cc:788
1398msgid "Colour by D&ate"
1399msgstr "Farna podľa &dátumu"
1400
1401#: ../src/mainfrm.cc:791
1402msgid "Highlight &Entrances"
1403msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1404
1405#: ../src/mainfrm.cc:792
1406msgid "Highlight &Fixed Points"
1407msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1408
1409#: ../src/mainfrm.cc:793
1410msgid "Highlight E&xported Points"
1411msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1412
1413#: ../src/mainfrm.cc:780
1414msgid "&Grid\tCtrl+G"
1415msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:802
1418msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1419msgstr "V&yrovnané zámery"
1420
1421#: ../src/mainfrm.cc:821
1422msgid "&Indicators"
1423msgstr "Indiká&tory"
1424
1425#: ../src/z_getopt.c:695
1426#: ../src/z_getopt.c:707
1427#, c-format
1428msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1429msgstr "%s: možnosť `%s' je dvojznačná\n"
1430
1431#: ../src/z_getopt.c:1023
1432#: ../src/z_getopt.c:1034
1433#, c-format
1434msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1435msgstr "%s: možnosť `-W %s' je dvojznačná\n"
1436
1437#: ../src/z_getopt.c:751
1438#: ../src/z_getopt.c:755
1439#, c-format
1440msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1441msgstr "%s: možnosť `%c%s' neumožňuje argument\n"
1442
1443#: ../src/z_getopt.c:740
1444#: ../src/z_getopt.c:743
1445#, c-format
1446msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1447msgstr "%s: možnosť `--%s' neumožňuje argument\n"
1448
1449#: ../src/z_getopt.c:1058
1450#: ../src/z_getopt.c:1069
1451#, c-format
1452msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1453msgstr "%s: možnosť `-W %s' neumožňuje argument\n"
1454
1455#: ../src/z_getopt.c:790
1456#: ../src/z_getopt.c:802
1457#: ../src/z_getopt.c:1089
1458#: ../src/z_getopt.c:1101
1459#, c-format
1460msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1461msgstr "%s: možnosť `%s' vyžaduje argument\n"
1462
1463#: ../src/z_getopt.c:960
1464#: ../src/z_getopt.c:971
1465#: ../src/z_getopt.c:1154
1466#: ../src/z_getopt.c:1166
1467#, c-format
1468msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1469msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1470
1471#: ../src/z_getopt.c:840
1472#: ../src/z_getopt.c:843
1473#, c-format
1474msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1475msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `--%s'\n"
1476
1477#: ../src/z_getopt.c:851
1478#: ../src/z_getopt.c:854
1479#, c-format
1480msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1481msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `%c%s'\n"
1482
1483#: ../src/z_getopt.c:901
1484#: ../src/z_getopt.c:904
1485#, c-format
1486msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1487msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1488
1489#: ../src/z_getopt.c:910
1490#: ../src/z_getopt.c:913
1491#, c-format
1492msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1493msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:766
1496msgid "&New Presentation"
1497msgstr "&Nová prezentácia"
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:767
1500msgid "&Open Presentation…"
1501msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:768
1504msgid "&Save Presentation"
1505msgstr "&Ulož prezentáciu"
1506
1507#: ../src/mainfrm.cc:769
1508msgid "Sa&ve Presentation As…"
1509msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1510
1511#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1512#: ../src/mainfrm.cc:771
1513msgid "&Mark"
1514msgstr "&Zvýrazni"
1515
1516#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1517#: ../src/mainfrm.cc:772
1518msgid "Pla&y"
1519msgstr "&Prehrať"
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:773
1522msgid "&Export as Movie…"
1523msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1524
1525#: ../src/mainfrm.cc:781
1526msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1527msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1528
1529#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1530#: ../src/mainfrm.cc:309
1531msgid "Select an output filename"
1532msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:306
1535#: ../src/mainfrm.cc:2095
1536msgid "Aven presentations"
1537msgstr "Prezentácie programu Aven"
1538
1539#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1540#: ../src/mainfrm.cc:1714
1541msgid "Save Screenshot"
1542msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:2090
1545#: ../src/mainfrm.cc:2093
1546msgid "Select a presentation to open"
1547msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:388
1550#, c-format
1551msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1552msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru `%s'"
1553
1554#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1555#. be translated
1556#: ../src/mainfrm.cc:1694
1557msgid "Compass PLT files"
1558msgstr "Súbory Compass PLT"
1559
1560#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1696
1562msgid "CMAP XYZ files"
1563msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1564
1565#. TRANSLATORS: title of message box
1566#: ../src/mainfrm.cc:1770
1567#: ../src/mainfrm.cc:2067
1568#: ../src/mainfrm.cc:2084
1569msgid "Modified Presentation"
1570msgstr "Upravená prezentácia"
1571
1572#. TRANSLATORS: and the question in that box
1573#: ../src/mainfrm.cc:1769
1574#: ../src/mainfrm.cc:2066
1575#: ../src/mainfrm.cc:2083
1576msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1577msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1578
1579#: ../src/mainfrm.cc:2372
1580#: ../src/mainfrm.cc:2381
1581msgid "No matches were found."
1582msgstr "Neúspešné hľadanie."
1583
1584#. TRANSLATORS: UNUSED
1585msgid "Open &Terrain…"
1586msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1587
1588#. TRANSLATORS: UNUSED
1589msgid "Solid Su&rface"
1590msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1591
1592#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1593#, c-format
1594msgid "%d found"
1595msgstr "%d nájdených"
1596
1597#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
1598#: ../src/mainfrm.cc:894
1599msgid "Find"
1600msgstr "Hľadať"
1601
1602#. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
1603#: ../src/mainfrm.cc:896
1604msgid "Hide"
1605msgstr "Schovať"
1606
1607#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1608#: ../src/mainfrm.cc:914
1609msgid "Regular expression"
1610msgstr "Regular expression"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:193
1613#: ../src/mainfrm.cc:1843
1614#: ../src/mainfrm.cc:1847
1615#: ../src/mainfrm.cc:1912
1616#: ../src/mainfrm.cc:1914
1617#: ../src/mainfrm.cc:1957
1618#: ../src/mainfrm.cc:1961
1619msgid "Altitude"
1620msgstr "Nadmorská výška"
1621
1622#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1623#: ../src/mainfrm.cc:654
1624msgid "You may only view one 3d file at a time."
1625msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1626
1627#: ../src/mainfrm.cc:822
1628msgid "&Side Panel"
1629msgstr "&Postranný panel"
1630
1631#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1632#: ../src/mainfrm.cc:1842
1633#: ../src/mainfrm.cc:1845
1634#: ../src/mainfrm.cc:1868
1635#: ../src/mainfrm.cc:1870
1636#: ../src/mainfrm.cc:1956
1637#: ../src/mainfrm.cc:1959
1638msgid "%.2f E, %.2f N"
1639msgstr "%.2f V, %.2f S"
1640
1641#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1642#. From <stationname>
1643#. H: 123.45m V: 234.56m
1644#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1645#: ../src/mainfrm.cc:1885
1646#: ../src/mainfrm.cc:1924
1647#: ../src/mainfrm.cc:1980
1648#, c-format
1649msgid "From %s"
1650msgstr "Od %s"
1651
1652#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1653#: ../src/mainfrm.cc:1984
1654#: ../src/mainfrm.cc:1987
1655#, c-format
1656msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1657msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1658
1659#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1660#: ../src/mainfrm.cc:2000
1661#: ../src/mainfrm.cc:2004
1662#, c-format
1663msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1664msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1665
1666#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1667#: ../src/mainfrm.cc:824
1668msgid "&Metric"
1669msgstr "&Metricky"
1670
1671#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1672#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1673#. full circle.
1674#: ../src/mainfrm.cc:825
1675msgid "&Degrees"
1676msgstr "&Stupne"
1677
1678#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1679#. Try to make this as short as sensibly possible.
1680#: ../src/mainfrm.cc:1892
1681#: ../src/mainfrm.cc:1996
1682msgid "grad"
1683msgstr "grády"
1684
1685#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1686#: ../src/mainfrm.cc:778
1687msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1688msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1689
1690#: ../src/mainfrm.cc:807
1691msgid "&Preferences…"
1692msgstr "&Predvoľby…"
1693
1694#: ../src/tubeprefs.cc:37
1695msgid "Draw passage walls"
1696msgstr "Vykresliť steny priestorov"
1697
1698#: ../src/tubeprefs.cc:39
1699msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1700msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
1701
1702#: ../src/stnprefs.cc:62
1703msgid "Mark survey stations with crosses"
1704msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
1705
1706#: ../src/stnprefs.cc:63
1707msgid "Highlight stations marked as entrances"
1708msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
1709
1710#: ../src/stnprefs.cc:65
1711msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1712msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
1713
1714#: ../src/stnprefs.cc:66
1715msgid "Highlight stations which are exported"
1716msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
1717
1718#: ../src/stnprefs.cc:67
1719msgid "Mark survey stations with their names"
1720msgstr "Doplniť body ich názvami"
1721
1722#: ../src/stnprefs.cc:69
1723msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1724msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
1725
1726#: ../src/mainfrm.cc:804
1727msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1728msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1729
1730#: ../src/legprefs.cc:39
1731msgid "Display underground survey legs"
1732msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
1733
1734#: ../src/legprefs.cc:40
1735msgid "Display surface survey legs"
1736msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
1737
1738msgid "Colour surface surveys by depth"
1739msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
1740
1741msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1742msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
1743
1744#: ../src/gridprefs.cc:36
1745msgid "Draw a grid"
1746msgstr "Zobraziť sieť"
1747
1748#: ../src/unitsprefs.cc:44
1749msgid "metric units"
1750msgstr "metrických jednotkách"
1751
1752#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1753#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1754#: ../src/unitsprefs.cc:46
1755msgid "imperial units"
1756msgstr "anglosaských jednotkách"
1757
1758#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1759#. full circle.
1760#: ../src/unitsprefs.cc:47
1761msgid "degrees (°)"
1762msgstr "stupňoch (°)"
1763
1764#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1765#. full circle.
1766#: ../src/unitsprefs.cc:49
1767msgid "grads"
1768msgstr "grádoch"
1769
1770#: ../src/unitsprefs.cc:53
1771msgid "Display measurements in"
1772msgstr "Zobraziť dļžky v"
1773
1774#: ../src/unitsprefs.cc:61
1775msgid "Display angles in"
1776msgstr "Zobraziť uhly v"
1777
1778#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1779#: ../src/ctlprefs.cc:38
1780msgid "Reverse the sense of the controls"
1781msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
1782
1783#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1784msgid "Display scale bar"
1785msgstr "Zobraziť mierku"
1786
1787#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1788msgid "Display depth bar"
1789msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
1790
1791#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1792msgid "Display compass"
1793msgstr "Zobraziť kompas"
1794
1795#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1796msgid "Display clinometer"
1797msgstr "Zobraziť sklon"
1798
1799#: ../src/winprefs.cc:42
1800msgid "Display side panel"
1801msgstr "Zobraziť bočný panel"
1802
1803#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1804#: ../src/mainfrm.cc:1896
1805#: ../src/mainfrm.cc:1899
1806#, fuzzy, c-format
1807msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
1808msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
1809
1810#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
1811#: ../src/mainfrm.cc:1927
1812#: ../src/mainfrm.cc:1930
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "%s: V %.2f%s"
1815msgstr "%s: Š %.2f%s"
1816
1817#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
1818#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
1819#: ../src/mainfrm.cc:947
1820msgid "Surveys"
1821msgstr "Merania"
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:948
1824msgid "Presentation"
1825msgstr "Zobrazenie"
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:191
1828msgid "Easting"
1829msgstr "východ"
1830
1831#: ../src/mainfrm.cc:192
1832msgid "Northing"
1833msgstr "sever"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:717
1836msgid "&Print…\tCtrl+P"
1837msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:718
1840msgid "P&age Setup…"
1841msgstr "&Nastavení tisku…"
1842
1843#: ../src/mainfrm.cc:721
1844msgid "&Export as…"
1845msgstr "&Export ako…"
1846
1847#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
1848#: ../src/printwx.cc:171
1849msgid "Export"
1850msgstr "Export"
1851
1852#. TRANSLATORS: for about box:
1853#: ../src/aboutdlg.cc:134
1854msgid "System Information:"
1855msgstr "Informácie o systéme:"
1856
1857#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
1858#: ../src/printwx.cc:355
1859msgid "Print Preview"
1860msgstr "Náhľad tlače"
1861
1862#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
1863#: ../src/printwx.cc:171
1864msgid "Print"
1865msgstr "Tlačiť"
1866
1867#: ../src/printwx.cc:293
1868#: ../src/printwx.cc:295
1869msgid "&Print…"
1870msgstr "&Tlačiť…"
1871
1872#: ../src/printwx.cc:291
1873msgid "Pre&view"
1874msgstr "&Náhľad"
1875
1876#: ../src/printwx.cc:287
1877msgid "&Cancel"
1878msgstr "&Zrušit"
1879
1880#: ../src/printwx.cc:267
1881msgid "Sur&face Survey Legs"
1882msgstr "Zámery &na povrchu"
1883
1884#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
1885#, c-format
1886msgid "Invalid regular expression: %s"
1887msgstr "Nesprávny výraz: %s"
1888
1889#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
1890#. things in future).
1891#: ../src/aven.cc:207
1892#, fuzzy, c-format
1893msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
1894msgstr "Táto verzia (of %s) vyžaduje OpenGL. To však nie je dostupné."
1895
1896#. TRANSLATORS: for diffpos:
1897#: ../src/diffpos.c:158
1898#, c-format
1899msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1900msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1901
1902#. TRANSLATORS: for diffpos:
1903#: ../src/diffpos.c:194
1904#, c-format
1905msgid "Added: %s"
1906msgstr "Pridané: %s"
1907
1908#. TRANSLATORS: for diffpos:
1909#: ../src/diffpos.c:216
1910#, c-format
1911msgid "Deleted: %s"
1912msgstr "Zrušené: %s"
1913
1914#. TRANSLATORS: for extend:
1915#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1916#. this station, but we didn't find it in the 3d file
1917#: ../src/extend.c:258
1918#: ../src/extend.c:275
1919#: ../src/extend.c:315
1920#: ../src/extend.c:355
1921#: ../src/extend.c:395
1922#, c-format
1923msgid "Failed to find station %s"
1924msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
1925
1926#. TRANSLATORS: for extend:
1927#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1928#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
1929#: ../src/extend.c:297
1930#: ../src/extend.c:337
1931#: ../src/extend.c:377
1932#: ../src/extend.c:417
1933#, c-format
1934msgid "Failed to find leg %s → %s"
1935msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
1936
1937#. TRANSLATORS: for extend:
1938#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
1939#: ../src/extend.c:252
1940#, c-format
1941msgid "Starting from station %s"
1942msgstr "Začať od bodu %s"
1943
1944#. TRANSLATORS: for extend:
1945#: ../src/extend.c:268
1946#, c-format
1947msgid "Extending to the left from station %s"
1948msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
1949
1950#. TRANSLATORS: for extend:
1951#: ../src/extend.c:308
1952#, c-format
1953msgid "Extending to the right from station %s"
1954msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
1955
1956#. TRANSLATORS: for extend:
1957#: ../src/extend.c:287
1958#, c-format
1959msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
1960msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
1961
1962#. TRANSLATORS: for extend:
1963#: ../src/extend.c:327
1964#, c-format
1965msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
1966msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
1967
1968#. TRANSLATORS: for extend:
1969#: ../src/extend.c:388
1970#, c-format
1971msgid "Breaking survey loop at station %s"
1972msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
1973
1974#. TRANSLATORS: for extend:
1975#: ../src/extend.c:407
1976#, c-format
1977msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
1978msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
1979
1980#. TRANSLATORS: for extend:
1981#: ../src/extend.c:348
1982#, c-format
1983msgid "Swapping extend direction from station %s"
1984msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
1985
1986#. TRANSLATORS: for extend:
1987#: ../src/extend.c:367
1988#, c-format
1989msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
1990msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
1991
1992#. TRANSLATORS: for extend:
1993#: ../src/extend.c:536
1994#, c-format
1995msgid "Applying specfile: `%s'"
1996msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: `%s'"
1997
1998#. TRANSLATORS: for extend:
1999#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2000#: ../src/extend.c:596
2001#, c-format
2002msgid "Writing %s…"
2003msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.