source: git/lib/zh_CN.po @ cd5b089

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since cd5b089 was 97d5744, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Merge from survex.pot to .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 59.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#: n:1
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr ""
20
21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr ""
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
33#: ../src/aven.cc:363
34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
36msgid "warning"
37msgstr "警告"
38
39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr ""
53
54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
55#: ../src/readval.c:124
56#: n:7
57#, c-format
58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr ""
60
61#: ../src/readval.c:304
62#: n:8
63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr ""
65
66#: ../src/datain.c:1466
67#: ../src/datain.c:1728
68#: ../src/readval.c:307
69#: ../src/readval.c:348
70#: ../src/readval.c:378
71#: n:9
72#, c-format
73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr ""
75
76#: ../src/commands.c:1437
77#: n:10
78#, c-format
79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr ""
81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
86#: n:11
87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr ""
89
90#: ../src/commands.c:1644
91#: ../src/extend.c:420
92#: n:12
93#, c-format
94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
98#: ../src/netbits.c:407
99#: n:13
100#, c-format
101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr ""
103
104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
105#: ../src/datain.c:998
106#: n:14
107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr ""
109
110#: ../src/datain.c:244
111#: ../src/extend.c:425
112#: n:15
113msgid "End of line not blank"
114msgstr ""
115
116#: ../src/cavern.c:384
117#: n:16
118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
126#, c-format
127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
128msgstr ""
129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
133#: ../src/datain.c:731
134#: ../src/extend.c:543
135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
138#: n:18
139msgid "Error reading file"
140msgstr "读文件出错"
141
142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr ""
146
147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
149#: ../src/commands.c:1316
150#: n:20
151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr ""
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
157#: ../src/datain.c:971
158#: n:21
159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:578
163#: n:22
164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr ""
166
167#: ../src/datain.c:718
168#: n:23
169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:361
173#: ../src/img.c:176
174#: ../src/printwx.cc:1193
175#: n:24
176#, c-format
177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
178msgstr ""
179
180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
183#. *equate \foo.7 1
184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
187#: ../src/commands.c:425
188#: ../src/readval.c:65
189#: ../src/readval.c:69
190#: n:25
191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
203#: ../src/commands.c:825
204#: ../src/listpos.c:107
205#: ../src/readval.c:243
206#: n:26
207#, c-format
208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr ""
210
211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#: ../src/readval.c:215
220#: n:27
221#, c-format
222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
223msgstr ""
224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
230#: ../src/readval.c:121
231#: n:28
232msgid "Expecting station name"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
239#: ../src/commands.c:488
240#: n:29
241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:495
245#: n:30
246msgid "Originally entered here"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:1467
250#: n:31
251#, c-format
252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1474
256#: n:32
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
262#: ../src/commands.c:798
263#: n:33
264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:379
268#: n:34
269#, c-format
270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr ""
272
273#: ../src/commands.c:299
274#: n:35
275#, c-format
276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
283#: ../src/commands.c:595
284#: n:36
285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
290#: ../src/commands.c:309
291#: n:37
292#, c-format
293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
299#: ../src/img.c:177
300#: n:38
301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:372
305#: n:39
306#, c-format
307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
311#: ../src/commands.c:1288
312#: n:40
313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr ""
315
316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
318#: ../src/commands.c:1292
319#: n:391
320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:1335
324#: n:41
325#, c-format
326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:417
330#: n:42
331#, c-format
332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr ""
334
335#: ../src/extend.c:589
336#: ../src/netskel.c:89
337#: n:43
338msgid "No survey data"
339msgstr ""
340
341#: ../src/filename.c:52
342#: ../src/img.c:178
343#: n:44
344#, c-format
345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr ""
347
348#: ../src/netartic.c:381
349#: n:45
350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:734
354#: ../src/datain.c:644
355#: n:46
356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr ""
358
359#: ../src/cavern.c:287
360#: ../src/filename.c:55
361#: ../src/img.c:179
362#: n:47
363#, c-format
364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:1390
368#: n:48
369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
374#: n:49
375msgid "Usage"
376msgstr "使用"
377
378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
382#: ../src/netbits.c:335
383#: n:50
384#, c-format
385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr ""
387
388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
393#: n:51
394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr ""
396
397#: ../src/netbits.c:422
398#: n:52
399#, c-format
400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:428
405#: n:53
406#, c-format
407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
411#: ../src/commands.c:652
412#: n:54
413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
417#: ../src/commands.c:737
418#: ../src/datain.c:646
419#: n:55
420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:645
424#: n:56
425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
434#: ../src/commands.c:1651
435#: n:57
436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr ""
438
439#: ../src/readval.c:435
440#: n:58
441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
447#: n:59
448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:1442
452#: n:60
453msgid "Negative tape reading"
454msgstr ""
455
456#: ../src/commands.c:647
457#: n:61
458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
465#: ../src/datain.c:1145
466#: n:62
467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
474#: ../src/commands.c:1033
475#: n:63
476#, c-format
477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
481#: ../src/commands.c:1202
482#: n:64
483#, c-format
484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
488#: ../src/commands.c:998
489#: n:65
490#, c-format
491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
502#: ../src/commands.c:869
503#: n:66
504#, c-format
505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
509#: ../src/commands.c:1053
510#: n:67
511#, c-format
512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr ""
514
515#: ../src/commands.c:764
516#: n:68
517#, c-format
518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr ""
520
521#: ../src/readval.c:392
522#: n:69
523msgid "Missing \""
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
529#, c-format
530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr ""
538
539#: ../src/netskel.c:128
540#: n:72
541#, c-format
542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
546#: ../src/netskel.c:896
547#: n:73
548#, c-format
549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr ""
551
552#: ../src/matrix.c:123
553#: n:74
554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr ""
556
557#: ../src/matrix.c:135
558#: n:75
559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr ""
562
563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
564#: ../src/matrix.c:150
565#: n:76
566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr ""
569
570#: ../src/commands.c:1110
571#: n:77
572#, c-format
573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr ""
575
576#: ../src/matrix.c:133
577#: n:78
578msgid "Solving one equation"
579msgstr ""
580
581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
584#: n:79
585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr ""
587
588#: ../src/commands.c:1568
589#: ../src/commands.c:1588
590#: n:80
591msgid "Date is in the future!"
592msgstr ""
593
594#: ../src/commands.c:1592
595#: n:81
596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr ""
598
599#: ../src/avenprcore.cc:119
600#: n:82
601#, c-format
602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
607#: ../src/netskel.c:980
608#: n:83
609#, c-format
610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
617#: n:84
618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr ""
620
621#: ../src/avenprcore.cc:114
622#: n:85
623#, c-format
624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
625msgstr ""
626
627#: ../src/readval.c:443
628#: n:86
629msgid "Invalid month"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
633#: ../src/readval.c:451
634#: n:87
635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr ""
637
638#: ../src/cavern.c:236
639#: n:88
640#, c-format
641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
642msgstr ""
643
644#, c-format
645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr ""
647
648#: ../src/readval.c:119
649#: n:89
650msgid "Expecting survey name"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
655#: n:90
656msgid "Abnormal termination"
657msgstr ""
658
659#: ../src/message.c:225
660#: n:91
661msgid "Arithmetic error"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
666#: n:92
667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "非法指令"
669
670#: ../src/extend.c:538
671#: ../src/mainfrm.cc:364
672#: ../src/sorterr.c:140
673#: n:93
674#, c-format
675msgid "Couldn’t open file “%s”"
676msgstr ""
677
678#: ../src/printwx.cc:354
679#: n:402
680#, c-format
681msgid "Couldn’t write file “%s”"
682msgstr ""
683
684#: ../src/message.c:227
685#: n:94
686msgid "Bad memory access"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
691#: ../src/commands.c:427
692#: ../src/commands.c:490
693#: ../src/commands.c:518
694#: ../src/commands.c:1013
695#: ../src/commands.c:1318
696#: ../src/readval.c:71
697#: n:95
698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr ""
700
701#: ../src/message.c:228
702#: n:97
703msgid "Unknown signal received"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
708#: ../src/datain.c:863
709#: n:98
710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
716#: ../src/datain.c:1027
717#: n:99
718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr ""
721
722#: ../src/cad3d.c:624
723#: n:100
724msgid "do not generate station markers"
725msgstr ""
726
727#: ../src/cad3d.c:625
728#: n:101
729msgid "do not generate station labels"
730msgstr ""
731
732#: ../src/cad3d.c:626
733#: n:102
734msgid "do not generate survey legs"
735msgstr ""
736
737#: ../src/cad3d.c:630
738#: n:103
739msgid "produce an elevation view"
740msgstr ""
741
742#: ../src/commands.c:1010
743#: n:104
744#, c-format
745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr ""
747
748#: ../src/extend.c:490
749#: n:105
750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
759#: ../src/img.c:180
760#: n:106
761#, c-format
762msgid "Bad 3d image file “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
767#: ../src/img.c:46
768#: n:107
769#, c-format
770msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
774#: ../src/img.c:45
775#: n:108
776msgid "Date and time not available."
777msgstr ""
778
779#: ../src/img.c:181
780#: n:109
781#, c-format
782msgid "Error reading from file “%s”"
783msgstr ""
784
785#: ../src/filename.c:79
786#: ../src/img.c:182
787#: ../src/mainfrm.cc:322
788#: ../src/mainfrm.cc:1750
789#: n:110
790#, c-format
791msgid "Error writing to file “%s”"
792msgstr ""
793
794#: ../src/filename.c:82
795#: n:111
796msgid "Error writing to file"
797msgstr "写入文件出错"
798
799#: ../src/sorterr.c:76
800#: ../src/sorterr.c:93
801#: ../src/sorterr.c:164
802#: n:112
803msgid "Couldn’t parse .err file"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cavern.c:379
807#: n:113
808#, c-format
809msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
810msgstr ""
811
812#: ../src/img.c:183
813#: n:114
814#, c-format
815msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
816msgstr ""
817
818#: ../src/printwx.cc:660
819#: n:115
820msgid "North"
821msgstr "北"
822
823#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
824#: ../src/printwx.cc:684
825#: n:116
826msgid "Elevation on"
827msgstr ""
828
829#: ../src/printwx.cc:253
830#: n:117
831msgid "P&lan view"
832msgstr ""
833
834#: ../src/printwx.cc:255
835#: n:285
836msgid "&Elevation"
837msgstr ""
838
839#: ../src/gfxcore.cc:686
840#: ../src/mainfrm.cc:114
841#: n:118
842msgid "Elevation"
843msgstr ""
844
845#: ../src/cavern.c:341
846#: n:120
847msgid "Calculating statistics"
848msgstr ""
849
850#: ../src/readval.c:406
851#: n:121
852msgid "Expecting string field"
853msgstr ""
854
855#: ../src/cmdline.c:208
856#: n:122
857msgid "too few arguments"
858msgstr "太少参数"
859
860#: ../src/cmdline.c:215
861#: n:123
862msgid "too many arguments"
863msgstr ""
864
865#: ../src/cmdline.c:174
866#: ../src/cmdline.c:177
867#: ../src/cmdline.c:181
868#: n:124
869msgid "FILE"
870msgstr "文件"
871
872#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
873#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
874#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
875#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
876#. indicate how processing is progressing.
877#.
878#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
879#: ../src/netskel.c:162
880#: n:125
881msgid "Removing trailing traverses"
882msgstr ""
883
884#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
885#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
886#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
887#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
888#. indicate how processing is progressing.
889#: ../src/netskel.c:216
890#: n:126
891msgid "Concatenating traverses between nodes"
892msgstr ""
893
894#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
895#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
896#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
897#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
898#. indicate how processing is progressing.
899#: ../src/netskel.c:409
900#: n:127
901msgid "Calculating traverses between nodes"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
905#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
906#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
907#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
908#. indicate how processing is progressing.
909#.
910#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
911#: ../src/netskel.c:739
912#: n:128
913msgid "Calculating trailing traverses"
914msgstr ""
915
916#: ../src/network.c:82
917#: n:129
918msgid "Simplifying network"
919msgstr ""
920
921#: ../src/network.c:540
922#: n:130
923msgid "Calculating network"
924msgstr ""
925
926#: ../src/datain.c:1432
927#: n:131
928#, c-format
929msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
930msgstr ""
931
932#: ../src/cavern.c:437
933#: n:132
934#, c-format
935msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
936msgstr ""
937
938#: ../src/cavern.c:440
939#: n:133
940#, c-format
941msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr ""
943
944#: ../src/cavern.c:443
945#: n:134
946#, c-format
947msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
948msgstr ""
949
950#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
951#: ../src/cavern.c:449
952#: n:135
953#, c-format
954msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: c.f. previous message
958#: ../src/cavern.c:450
959#: n:136
960#, c-format
961msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
962msgstr ""
963
964#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:137
967#, c-format
968msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:425
972#: n:138
973msgid "There is 1 loop."
974msgstr ""
975
976#: ../src/cavern.c:427
977#: n:139
978#, c-format
979msgid "There are %ld loops."
980msgstr ""
981
982#: ../src/cavern.c:363
983#: n:140
984#, c-format
985msgid "CPU time used %5.2fs"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cavern.c:366
989#: n:141
990#, c-format
991msgid "Time used %5.2fs"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:368
995#: n:142
996msgid "Time used unavailable"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cavern.c:371
1000#: n:143
1001#, c-format
1002msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/cavern.c:375
1006#: n:144
1007msgid "Done."
1008msgstr "完成。"
1009
1010#: ../src/netskel.c:717
1011#: n:145
1012#, c-format
1013msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/netskel.c:720
1017#: n:146
1018#, c-format
1019msgid "Error%7.2f%%"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1023#. error per metre is meaningless
1024#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1025#. the numbers in the message above.
1026#: ../src/netskel.c:722
1027#: n:147
1028msgid "Error    N/A"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/cad3d.c:627
1032#: n:148
1033#, c-format
1034msgid "generate grid (default %sm)"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cad3d.c:628
1038#: n:149
1039#, c-format
1040msgid "station labels text height (default %s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cad3d.c:629
1044#: n:152
1045#, c-format
1046msgid "station marker size (default %s)"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cad3d.c:631
1050#: n:155
1051#, c-format
1052msgid "factor to scale down by (default %s)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cad3d.c:632
1056#: n:156
1057msgid "produce DXF output"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cad3d.c:633
1061#: n:158
1062msgid "produce Sketch output"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cad3d.c:634
1066#: n:159
1067msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cad3d.c:635
1071#: n:160
1072msgid "produce SVG output"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --help option
1076#: ../src/cmdline.c:137
1077#: n:150
1078msgid "display this help and exit"
1079msgstr "显示该求助信息并退出"
1080
1081#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1082#: ../src/cmdline.c:139
1083#: n:151
1084msgid "output version information and exit"
1085msgstr "显示版本信息并退出"
1086
1087#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1088#: ../src/cmdline.c:166
1089#: n:153
1090msgid "OPTION"
1091msgstr "选项"
1092
1093#: ../src/mainfrm.cc:118
1094#: ../src/printwx.cc:218
1095#: ../src/printwx.cc:721
1096#: ../src/printwx.cc:775
1097#: n:154
1098msgid "Scale"
1099msgstr "比例尺"
1100
1101#: ../src/cmdline.c:190
1102#: n:157
1103#, c-format
1104msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:263
1108#: n:166
1109#, c-format
1110msgid "Page %d of %d"
1111msgstr "页 %d / %d"
1112
1113#: ../src/avenprcore.cc:266
1114#: ../src/printwx.cc:1199
1115#: n:167
1116#, c-format
1117msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1118msgstr ""
1119
1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1121#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1122#: ../src/printwx.cc:666
1123#: n:168
1124#, c-format
1125msgid "Plan view, %s up page"
1126msgstr ""
1127
1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1129#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1130#: ../src/printwx.cc:700
1131#: n:169
1132#, c-format
1133msgid "Elevation facing %s"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1137#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1138#. The bearing is the direction we’re looking.
1139#: ../src/printwx.cc:705
1140#: n:284
1141#, c-format
1142msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1146#: ../src/printwx.cc:713
1147#: n:191
1148msgid "Extended elevation"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cavern.c:411
1152#: n:172
1153msgid "Survey contains 1 survey station,"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cavern.c:413
1157#: n:173
1158#, c-format
1159msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cavern.c:417
1163#: n:174
1164msgid " joined by 1 leg."
1165msgstr ""
1166
1167#: ../src/cavern.c:419
1168#: n:175
1169#, c-format
1170msgid " joined by %ld legs."
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1174#: ../src/listpos.c:178
1175#: n:176
1176msgid "node"
1177msgstr "节点"
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1180#: ../src/listpos.c:178
1181#: n:177
1182msgid "nodes"
1183msgstr "节点"
1184
1185#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1186#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1187#. This message is only used if there are more than 1
1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:178
1190#, c-format
1191msgid "Survey has %ld connected components."
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1195#. survey data to be reprocessed.
1196#: ../src/cavernlog.cc:389
1197#: ../src/cavernlog.cc:400
1198#: n:184
1199msgid "Reprocess"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/cmdline.c:238
1203#: ../src/cmdline.c:257
1204#: n:185
1205#, c-format
1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cmdline.c:240
1210#: n:186
1211#, c-format
1212msgid "argument “%s” not an integer"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cmdline.c:259
1216#: n:187
1217#, c-format
1218msgid "argument “%s” not a number"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/commands.c:779
1222#: n:188
1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/commands.c:782
1227#: n:189
1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
1233#, c-format
1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/commands.c:576
1238#: n:192
1239msgid "No matching BEGIN"
1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1243#. given at all
1244#: ../src/commands.c:598
1245#: n:193
1246msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/commands.c:602
1250#: n:194
1251msgid "Closing prefix omitted from END"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1255#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1256#: ../src/3dtopos.c:109
1257#: n:195
1258msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1262#: ../src/aboutdlg.cc:172
1263#: n:196
1264#, c-format
1265msgid "Display Depth: %d bpp"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1269#: ../src/aboutdlg.cc:173
1270#: n:197
1271msgid " (colour)"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/readval.c:431
1275#: ../src/readval.c:441
1276#: ../src/readval.c:449
1277#: n:198
1278#, c-format
1279msgid "Expecting date, found “%s”"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1283#. "this" has been added to English translation
1284#: ../src/3dtopos.c:50
1285#: ../src/aven.cc:63
1286#: ../src/cad3d.c:623
1287#: ../src/diffpos.c:57
1288#: ../src/dump3d.c:50
1289#: ../src/extend.c:443
1290#: n:199
1291msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1295#: ../src/aven.cc:64
1296#: n:119
1297msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1301#: ../src/cavern.c:121
1302#: n:161
1303msgid "display percentage progress"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1307#: ../src/cavern.c:122
1308#: n:162
1309msgid "set location for output files"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1313#: ../src/cavern.c:123
1314#: n:163
1315msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1319#: ../src/cavern.c:124
1320#: n:164
1321msgid "do not create .err file"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1325#: ../src/cavern.c:125
1326#: n:165
1327msgid "turn warnings into errors"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1331#: ../src/cavern.c:126
1332#: n:170
1333msgid "log output to .log file"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1337#: ../src/cavern.c:127
1338#: n:171
1339msgid "specify the 3d file format version to output"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1343#: ../src/sorterr.c:52
1344#: n:179
1345msgid "sort by horizontal error factor"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1349#: ../src/sorterr.c:53
1350#: n:180
1351msgid "sort by vertical error factor"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1355#: ../src/sorterr.c:54
1356#: n:181
1357msgid "sort by percentage error"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1361#: ../src/sorterr.c:55
1362#: n:182
1363msgid "sort by error per leg"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1367#: ../src/sorterr.c:56
1368#: n:183
1369msgid "replace .err file with resorted version"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1373#: ../src/dump3d.c:51
1374#: n:204
1375msgid "rewind file and read it a second time"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1379#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1380#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1381#: ../src/commands.c:1244
1382#: n:200
1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1387#: ../src/mainfrm.cc:720
1388#: n:201
1389msgid "&Screenshot…"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/mainfrm.cc:1276
1393#: n:202
1394#, c-format
1395msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/gfxcore.cc:644
1399#: n:203
1400msgid "Facing"
1401msgstr "封面"
1402
1403#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1404#: ../src/aboutdlg.cc:69
1405#: n:205
1406#, c-format
1407msgid "About %s"
1408msgstr "关于%s"
1409
1410#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1411#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1412#. would use.
1413#.
1414#. File->Open dialog:
1415#: ../src/mainfrm.cc:1723
1416#: n:206
1417msgid "Select a survey file to view"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:1715
1421#: n:207
1422msgid "Survex 3d files"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../src/mainfrm.cc:1720
1426#: ../src/mainfrm.cc:2115
1427#: n:208
1428msgid "All files"
1429msgstr "全部文件"
1430
1431#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1432#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1433#. would use.
1434#: ../src/mainfrm.cc:1714
1435#: n:229
1436msgid "All survey files"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/mainfrm.cc:1716
1440#: n:329
1441msgid "Survex svx files"
1442msgstr ""
1443
1444#: ../src/mainfrm.cc:1718
1445#: n:330
1446msgid "Compass DAT and MAK files"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/printwx.cc:337
1450#: n:96
1451msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1455#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1456#. would use.
1457#.
1458#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1459#: ../src/aboutdlg.cc:87
1460#: n:209
1461msgid "Survey visualisation tool"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1465#. The accelerators must be different within this group
1466#: ../src/mainfrm.cc:839
1467#: n:210
1468msgid "&File"
1469msgstr "文件(&F)"
1470
1471#: ../src/mainfrm.cc:840
1472#: n:211
1473msgid "&Rotation"
1474msgstr "旋转(&R)"
1475
1476#: ../src/mainfrm.cc:841
1477#: n:212
1478msgid "&Orientation"
1479msgstr "方向(&O)"
1480
1481#: ../src/mainfrm.cc:842
1482#: n:213
1483msgid "&View"
1484msgstr "查看(&V)"
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:844
1487#: n:214
1488msgid "&Controls"
1489msgstr "控制(&C)"
1490
1491#: ../src/mainfrm.cc:853
1492#: n:215
1493msgid "&Help"
1494msgstr "帮助(&H)"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:846
1497#: n:216
1498msgid "&Presentation"
1499msgstr "演示文档(&P)"
1500
1501#: ../src/aboutdlg.cc:98
1502#: n:219
1503msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1507#: ../src/3dtopos.c:85
1508#: n:217
1509msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1513#: ../src/diffpos.c:261
1514#: n:218
1515msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1519#: ../src/diffpos.c:262
1520#: n:255
1521#, c-format
1522msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1526#: ../src/extend.c:464
1527#: n:267
1528msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1532#: ../src/sorterr.c:121
1533#: n:268
1534msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1538#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1539#. would use.
1540#.
1541#. Part of aven --help
1542#: ../src/aven.cc:109
1543#: ../src/aven.cc:136
1544#: n:269
1545msgid "[SURVEY_FILE]"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1549#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1550#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1551#. c.f. 201, 380, 381.
1552#: ../src/mainfrm.cc:714
1553#: n:220
1554msgid "&Open…\tCtrl+O"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1558#. surveys without date information.
1559#: ../src/gfxcore.cc:925
1560#: n:221
1561msgid "Undated"
1562msgstr "取消隐藏"
1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1566#: ../src/gfxcore.cc:947
1567#: n:290
1568msgid "Not in loop"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1572#: ../src/commands.c:1098
1573#: n:222
1574msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1578#: ../src/commands.c:1133
1579#: n:223
1580msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1584#: ../src/commands.c:1155
1585#: n:224
1586msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1590#: ../src/commands.c:1042
1591#: n:225
1592#, c-format
1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1597#: ../src/commands.c:1091
1598#: n:226
1599msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/commands.c:1278
1603#: n:227
1604msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1608#. height values).
1609#~ msgid "Select a terrain file to view"
1610#~ msgstr ""
1611
1612#~ msgid "Terrain files"
1613#~ msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1616#: ../src/log.cc:30
1617#: n:228
1618#, c-format
1619msgid "%s Error Log"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1623#: ../src/printwx.cc:303
1624#: n:230
1625msgid "&Export…"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1629#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1630#: ../src/mainfrm.cc:733
1631#: n:231
1632msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/mainfrm.cc:735
1636#: n:232
1637msgid "Speed &Up"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:736
1641#: n:233
1642msgid "Slow &Down"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/mainfrm.cc:738
1646#: n:234
1647msgid "&Reverse Direction"
1648msgstr "反向(&R)"
1649
1650#: ../src/mainfrm.cc:740
1651#: n:235
1652msgid "Step Once &Anticlockwise"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../src/mainfrm.cc:741
1656#: n:236
1657msgid "Step Once &Clockwise"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: View *looking* North
1661#: ../src/gfxcore.cc:2965
1662#: ../src/mainfrm.cc:744
1663#: n:240
1664msgid "View &North"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* East
1668#: ../src/gfxcore.cc:2966
1669#: ../src/mainfrm.cc:745
1670#: n:241
1671msgid "View &East"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* South
1675#: ../src/gfxcore.cc:2967
1676#: ../src/mainfrm.cc:746
1677#: n:242
1678msgid "View &South"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* West
1682#: ../src/gfxcore.cc:2968
1683#: ../src/mainfrm.cc:747
1684#: n:243
1685msgid "View &West"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1689#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1690#. would use.
1691#: ../src/mainfrm.cc:749
1692#: n:244
1693msgid "Shift Survey &Left"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1697#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1698#. would use.
1699#: ../src/mainfrm.cc:750
1700#: n:245
1701msgid "Shift Survey &Right"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1705#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1706#. would use.
1707#: ../src/mainfrm.cc:751
1708#: n:246
1709msgid "Shift Survey &Up"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1713#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1714#. would use.
1715#: ../src/mainfrm.cc:752
1716#: n:247
1717msgid "Shift Survey &Down"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/gfxcore.cc:2980
1721#: ../src/mainfrm.cc:754
1722#: n:248
1723msgid "&Plan View"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/gfxcore.cc:2981
1727#: ../src/mainfrm.cc:755
1728#: n:249
1729msgid "Ele&vation"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:757
1733#: n:250
1734msgid "&Higher Viewpoint"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:758
1738#: n:251
1739msgid "L&ower Viewpoint"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:761
1743#: n:252
1744msgid "&Zoom In\t]"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:762
1748#: n:253
1749msgid "Zoo&m Out\t["
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:764
1753#: n:254
1754msgid "Restore De&fault View"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1758#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1759#. "what to print" dialog.
1760#: ../src/printwx.cc:212
1761#: n:283
1762msgid "View"
1763msgstr "查看"
1764
1765#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1766#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1767#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1768#: ../src/printwx.cc:213
1769#: n:256
1770msgid "Elements"
1771msgstr "元素"
1772
1773#: ../src/printwx.cc:232
1774#: ../src/printwx.cc:456
1775#: n:257
1776#, c-format
1777msgid "%d pages (%dx%d)"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1781#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1782#. plot on a single page", but we need something shorter
1783#: ../src/printwx.cc:219
1784#: ../src/printwx.cc:484
1785#: n:258
1786msgid "One page"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/mainfrm.cc:110
1790#: ../src/printwx.cc:239
1791#: n:259
1792msgid "Bearing"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/printwx.cc:269
1796#: n:260
1797msgid "Station Names"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/printwx.cc:267
1801#: n:261
1802msgid "Crosses"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1806#. "survey stations".
1807#: ../src/printwx.cc:263
1808#: n:262
1809msgid "Underground Survey Legs"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/printwx.cc:279
1813#: n:393
1814msgid "Cross-sections"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../src/printwx.cc:281
1818#: n:394
1819msgid "Walls"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/printwx.cc:283
1823#: n:395
1824msgid "Passages"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1828#: ../src/printwx.cc:244
1829#: n:263
1830msgid "Tilt angle"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1834#: ../src/printwx.cc:272
1835#: n:264
1836msgid "Page Borders"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1840#. with survey name, view angles, etc
1841#: ../src/printwx.cc:276
1842#: n:265
1843msgid "Info Box"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1847#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1848#: ../src/printwx.cc:274
1849#: n:266
1850msgid "Blank Pages"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1854#: ../src/mainfrm.cc:778
1855#: n:270
1856msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1860#: ../src/mainfrm.cc:779
1861#: n:346
1862msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/mainfrm.cc:780
1866#: n:271
1867msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/mainfrm.cc:781
1871#: n:297
1872msgid "&Grid\tCtrl+G"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:782
1876#: n:318
1877msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1881#. "survey stations".
1882#: ../src/mainfrm.cc:784
1883#: n:272
1884msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
1889#: ../src/mainfrm.cc:785
1890#: n:291
1891msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:787
1895#: n:273
1896msgid "&Overlapping Names"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/gfxcore.cc:3003
1900#: ../src/mainfrm.cc:788
1901#: n:292
1902msgid "Colour by &Depth"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/gfxcore.cc:3004
1906#: ../src/mainfrm.cc:789
1907#: n:293
1908msgid "Colour by D&ate"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/gfxcore.cc:3005
1912#: ../src/mainfrm.cc:790
1913#: n:289
1914msgid "Colour by E&rror"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:792
1918#: n:294
1919msgid "Highlight &Entrances"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/mainfrm.cc:793
1923#: n:295
1924msgid "Highlight &Fixed Points"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:794
1928#: n:296
1929msgid "Highlight E&xported Points"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/mainfrm.cc:799
1933#: n:237
1934msgid "&Perspective"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:801
1938#: n:238
1939msgid "Textured &Walls"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1943#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1944#: ../src/mainfrm.cc:802
1945#: n:239
1946msgid "Fade Distant Ob&jects"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
1951#: ../src/mainfrm.cc:803
1952#: n:298
1953msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/mainfrm.cc:809
1957#: ../src/mainfrm.cc:813
1958#: n:356
1959msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/mainfrm.cc:827
1963#: n:274
1964msgid "&Compass"
1965msgstr "罗盘(&C)"
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:828
1968#: n:275
1969msgid "C&linometer"
1970msgstr ""
1971
1972#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1973#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1974#: ../src/mainfrm.cc:829
1975#: n:276
1976msgid "Colour &Key"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/mainfrm.cc:830
1980#: n:277
1981msgid "&Scale Bar"
1982msgstr "缩放栏(&S)"
1983
1984#: ../src/mainfrm.cc:822
1985#: n:280
1986msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:797
1990#: ../src/mainfrm.cc:824
1991#: n:281
1992msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:831
1996#: n:299
1997msgid "&Indicators"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/z_getopt.c:695
2001#: ../src/z_getopt.c:707
2002#: n:300
2003#, c-format
2004msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2005msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
2006
2007#: ../src/z_getopt.c:1023
2008#: ../src/z_getopt.c:1034
2009#: n:301
2010#, c-format
2011msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2012msgstr "%s:选项“-W %s”含义不明确\n"
2013
2014#: ../src/z_getopt.c:751
2015#: ../src/z_getopt.c:755
2016#: n:302
2017#, c-format
2018msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2019msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
2020
2021#: ../src/z_getopt.c:740
2022#: ../src/z_getopt.c:743
2023#: n:303
2024#, c-format
2025msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2026msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
2027
2028#: ../src/z_getopt.c:1058
2029#: ../src/z_getopt.c:1069
2030#: n:304
2031#, c-format
2032msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2033msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
2034
2035#: ../src/z_getopt.c:790
2036#: ../src/z_getopt.c:802
2037#: ../src/z_getopt.c:1089
2038#: ../src/z_getopt.c:1101
2039#: n:305
2040#, c-format
2041msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2042msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
2043
2044#: ../src/z_getopt.c:960
2045#: ../src/z_getopt.c:971
2046#: ../src/z_getopt.c:1154
2047#: ../src/z_getopt.c:1166
2048#: n:306
2049#, c-format
2050msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2051msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
2052
2053#: ../src/z_getopt.c:840
2054#: ../src/z_getopt.c:843
2055#: n:307
2056#, c-format
2057msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2058msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
2059
2060#: ../src/z_getopt.c:851
2061#: ../src/z_getopt.c:854
2062#: n:308
2063#, c-format
2064msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2065msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
2066
2067#: ../src/z_getopt.c:901
2068#: ../src/z_getopt.c:904
2069#: n:309
2070#, c-format
2071msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2072msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
2073
2074#: ../src/z_getopt.c:910
2075#: ../src/z_getopt.c:913
2076#: n:310
2077#, c-format
2078msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2079msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:767
2082#: n:311
2083msgid "&New Presentation"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:768
2087#: n:312
2088msgid "&Open Presentation…"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:769
2092#: n:313
2093msgid "&Save Presentation"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:770
2097#: n:314
2098msgid "Sa&ve Presentation As…"
2099msgstr ""
2100
2101#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2102#: ../src/mainfrm.cc:772
2103#: n:315
2104msgid "&Mark"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2108#: ../src/mainfrm.cc:773
2109#: n:316
2110msgid "Pla&y"
2111msgstr "播放(&Y)"
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:774
2114#: n:317
2115msgid "&Export as Movie…"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:2192
2119#: n:331
2120msgid "Export Movie"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:309
2124#: n:319
2125msgid "Select an output filename"
2126msgstr "选择输出文件名"
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:306
2129#: ../src/mainfrm.cc:2114
2130#: n:320
2131msgid "Aven presentations"
2132msgstr ""
2133
2134#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2135#: ../src/mainfrm.cc:1736
2136#: n:321
2137msgid "Save Screenshot"
2138msgstr "保存截图"
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:2109
2141#: ../src/mainfrm.cc:2112
2142#: n:322
2143msgid "Select a presentation to open"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:388
2147#: n:323
2148#, c-format
2149msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2153#. be translated
2154#: ../src/mainfrm.cc:1717
2155#: n:324
2156msgid "Compass PLT files"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2160#: ../src/mainfrm.cc:1719
2161#: n:325
2162msgid "CMAP XYZ files"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: title of message box
2166#: ../src/mainfrm.cc:1792
2167#: ../src/mainfrm.cc:2086
2168#: ../src/mainfrm.cc:2103
2169#: n:326
2170msgid "Modified Presentation"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: and the question in that box
2174#: ../src/mainfrm.cc:1791
2175#: ../src/mainfrm.cc:2085
2176#: ../src/mainfrm.cc:2102
2177#: n:327
2178msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:2403
2182#: ../src/mainfrm.cc:2412
2183#: n:328
2184msgid "No matches were found."
2185msgstr "未找到匹配内容。"
2186
2187#~ msgid "Open &Terrain…"
2188#~ msgstr ""
2189
2190#~ msgid "Solid Su&rface"
2191#~ msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2194#, c-format
2195#~ msgid "%d found"
2196#~ msgstr ""
2197
2198#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2199#: ../src/mainfrm.cc:903
2200#: n:332
2201msgid "Find"
2202msgstr "查找"
2203
2204#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2205#: ../src/mainfrm.cc:904
2206#: ../src/mainfrm.cc:2444
2207#: n:333
2208msgid "Hide"
2209msgstr "隐藏"
2210
2211#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2212#: ../src/mainfrm.cc:2405
2213#: n:334
2214#, c-format
2215msgid "Hide %d found stations"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:193
2219#: ../src/mainfrm.cc:1862
2220#: ../src/mainfrm.cc:1866
2221#: ../src/mainfrm.cc:1931
2222#: ../src/mainfrm.cc:1933
2223#: ../src/mainfrm.cc:1976
2224#: ../src/mainfrm.cc:1980
2225#: n:335
2226msgid "Altitude"
2227msgstr "海拔"
2228
2229#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2230#: ../src/mainfrm.cc:655
2231#: n:336
2232msgid "You may only view one 3d file at a time."
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:832
2236#: n:337
2237msgid "&Side Panel"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2241#: ../src/mainfrm.cc:1861
2242#: ../src/mainfrm.cc:1864
2243#: ../src/mainfrm.cc:1887
2244#: ../src/mainfrm.cc:1889
2245#: ../src/mainfrm.cc:1975
2246#: ../src/mainfrm.cc:1978
2247#: n:338
2248msgid "%.2f E, %.2f N"
2249msgstr "%.2f东%.2f北"
2250
2251#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2252#. From <stationname>
2253#. H: 123.45m V: 234.56m
2254#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2255#: ../src/mainfrm.cc:1904
2256#: ../src/mainfrm.cc:1943
2257#: ../src/mainfrm.cc:1999
2258#: n:339
2259#, c-format
2260msgid "From %s"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2264#: ../src/mainfrm.cc:2003
2265#: ../src/mainfrm.cc:2006
2266#: n:340
2267#, c-format
2268msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2272#: ../src/mainfrm.cc:2019
2273#: ../src/mainfrm.cc:2023
2274#: n:341
2275#, c-format
2276msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2280#: ../src/gfxcore.cc:2994
2281#: ../src/gfxcore.cc:3009
2282#: ../src/mainfrm.cc:834
2283#: n:342
2284msgid "&Metric"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2288#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2289#. full circle.
2290#: ../src/gfxcore.cc:2971
2291#: ../src/gfxcore.cc:2984
2292#: ../src/mainfrm.cc:835
2293#: n:343
2294msgid "&Degrees"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2298#: ../src/gfxcore.cc:2970
2299#: n:387
2300msgid "&Hide Compass"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2304#: ../src/gfxcore.cc:2983
2305#: n:384
2306msgid "&Hide Clino"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2310#: ../src/gfxcore.cc:2993
2311#: n:385
2312msgid "&Hide scale bar"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2316#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2317#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2318#: ../src/gfxcore.cc:3007
2319#: n:386
2320msgid "&Hide colour key"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2324#: ../src/mainfrm.cc:1908
2325#: ../src/mainfrm.cc:2012
2326#: ../src/printwx.cc:664
2327#: ../src/printwx.cc:689
2328#: ../src/printwx.cc:693
2329#: ../src/printwx.cc:697
2330#: ../src/printwx.cc:704
2331#: n:344
2332msgid "°"
2333msgstr "°"
2334
2335#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2336#. Try to make this as short as sensibly possible.
2337#.
2338#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2339#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2340#: ../src/mainfrm.cc:1911
2341#: ../src/mainfrm.cc:2015
2342#: n:345
2343msgid "grad"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:817
2347#: n:347
2348#~ msgid "&Preferences…"
2349#~ msgstr ""
2350
2351#: n:348
2352#~ msgid "Draw passage walls"
2353#~ msgstr ""
2354
2355#: n:349
2356#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2357#~ msgstr ""
2358
2359#: n:350
2360#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2361#~ msgstr ""
2362
2363#: n:351
2364#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2365#~ msgstr ""
2366
2367#: n:352
2368#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2369#~ msgstr ""
2370
2371#: n:353
2372#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2373#~ msgstr ""
2374
2375#: n:354
2376#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#: n:355
2380#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2381#~ msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2384#. "survey stations".
2385#: n:357
2386#~ msgid "Display underground survey legs"
2387#~ msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2390#. "survey stations".
2391#: n:358
2392#~ msgid "Display surface survey legs"
2393#~ msgstr ""
2394
2395#: n:359
2396#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2397#~ msgstr ""
2398
2399#: n:360
2400#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2401#~ msgstr ""
2402
2403#: n:361
2404#~ msgid "Draw a grid"
2405#~ msgstr ""
2406
2407#: n:362
2408#~ msgid "metric units"
2409#~ msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2412#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2413#: n:363
2414#~ msgid "imperial units"
2415#~ msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2418#. full circle.
2419#: n:364
2420#~ msgid "degrees (°)"
2421#~ msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2424#. full circle.
2425#: n:365
2426#~ msgid "grads"
2427#~ msgstr ""
2428
2429#: n:366
2430#~ msgid "Display measurements in"
2431#~ msgstr ""
2432
2433#: n:367
2434#~ msgid "Display angles in"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2438#: n:368
2439#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2440#~ msgstr ""
2441
2442#: n:369
2443#~ msgid "Display scale bar"
2444#~ msgstr ""
2445
2446#: n:370
2447#~ msgid "Display depth bar"
2448#~ msgstr ""
2449
2450#: n:371
2451#~ msgid "Display compass"
2452#~ msgstr ""
2453
2454#: n:372
2455#~ msgid "Display clinometer"
2456#~ msgstr ""
2457
2458#: n:373
2459#~ msgid "Display side panel"
2460#~ msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2463#: ../src/mainfrm.cc:1915
2464#: ../src/mainfrm.cc:1918
2465#: n:374
2466#, c-format
2467msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2471#: ../src/mainfrm.cc:1946
2472#: ../src/mainfrm.cc:1949
2473#: n:375
2474#, c-format
2475msgid "%s: V %.2f%s"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2479#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2480#: ../src/mainfrm.cc:955
2481#: n:376
2482msgid "Surveys"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/mainfrm.cc:956
2486#: n:377
2487msgid "Presentation"
2488msgstr "演示文档"
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:191
2491#: n:378
2492msgid "Easting"
2493msgstr "向东"
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:192
2496#: n:379
2497msgid "Northing"
2498msgstr "向北"
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:717
2501#: n:380
2502msgid "&Print…\tCtrl+P"
2503msgstr ""
2504
2505#: ../src/mainfrm.cc:718
2506#: n:381
2507msgid "P&age Setup…"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:721
2511#: n:382
2512msgid "&Export as…"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2516#: ../src/printwx.cc:336
2517#: n:401
2518msgid "Export as:"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2522#: ../src/printwx.cc:169
2523#: n:383
2524msgid "Export"
2525msgstr "导出"
2526
2527#. TRANSLATORS: for about box:
2528#: ../src/aboutdlg.cc:134
2529#: n:390
2530msgid "System Information:"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2534#: ../src/printwx.cc:372
2535#: n:398
2536msgid "Print Preview"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2540#: ../src/printwx.cc:169
2541#: n:399
2542msgid "Print"
2543msgstr "打印"
2544
2545#: ../src/printwx.cc:300
2546#: n:400
2547msgid "&Print…"
2548msgstr "打印(&P)"
2549
2550#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2551#. "survey stations".
2552#: ../src/printwx.cc:265
2553#: n:403
2554msgid "Sur&face Survey Legs"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2558#: ../src/mainfrm.cc:83
2559#: n:404
2560msgid "Edit Waypoint"
2561msgstr "编辑航点"
2562
2563#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2564#: ../src/mainfrm.cc:120
2565#: n:278
2566msgid " (unused in perspective view)"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2570#: ../src/mainfrm.cc:125
2571#: n:279
2572msgid "Time: "
2573msgstr "时间: "
2574
2575#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2576#: ../src/mainfrm.cc:127
2577#: n:282
2578msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2582#. things in future).
2583#: ../src/aven.cc:221
2584#: n:405
2585#, c-format
2586msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: for diffpos:
2590#: ../src/diffpos.c:158
2591#: n:500
2592#, c-format
2593msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: for diffpos:
2597#: ../src/diffpos.c:194
2598#: n:501
2599#, c-format
2600msgid "Added: %s"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: for diffpos:
2604#: ../src/diffpos.c:216
2605#: n:502
2606#, c-format
2607msgid "Deleted: %s"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: for extend:
2611#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2612#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2613#: ../src/extend.c:258
2614#: ../src/extend.c:275
2615#: ../src/extend.c:315
2616#: ../src/extend.c:355
2617#: ../src/extend.c:395
2618#: n:510
2619#, c-format
2620msgid "Failed to find station %s"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: for extend:
2624#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2625#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2626#: ../src/extend.c:297
2627#: ../src/extend.c:337
2628#: ../src/extend.c:377
2629#: ../src/extend.c:417
2630#: n:511
2631#, c-format
2632msgid "Failed to find leg %s → %s"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: for extend:
2636#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2637#: ../src/extend.c:252
2638#: n:512
2639#, c-format
2640msgid "Starting from station %s"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#: ../src/extend.c:268
2645#: n:513
2646#, c-format
2647msgid "Extending to the left from station %s"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: for extend:
2651#: ../src/extend.c:308
2652#: n:514
2653#, c-format
2654msgid "Extending to the right from station %s"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: for extend:
2658#: ../src/extend.c:287
2659#: n:515
2660#, c-format
2661msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#: ../src/extend.c:327
2666#: n:516
2667#, c-format
2668msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: for extend:
2672#: ../src/extend.c:388
2673#: n:517
2674#, c-format
2675msgid "Breaking survey loop at station %s"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#: ../src/extend.c:407
2680#: n:518
2681#, c-format
2682msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: for extend:
2686#: ../src/extend.c:348
2687#: n:519
2688#, c-format
2689msgid "Swapping extend direction from station %s"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#: ../src/extend.c:367
2694#: n:520
2695#, c-format
2696msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
2700#: ../src/extend.c:535
2701#: n:521
2702#, c-format
2703msgid "Applying specfile: “%s”"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
2707#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2708#: ../src/extend.c:595
2709#: n:522
2710#, c-format
2711msgid "Writing %s…"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/findentrances.cc:100
2715#: n:287
2716#, c-format
2717msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2718msgstr ""
2719
2720#: ../src/findentrances.cc:103
2721#: n:288
2722#, c-format
2723msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2724msgstr ""
2725
2726#: ../src/findentrances.cc:155
2727#: n:388
2728msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2732#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2733#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2734#: ../src/findentrances.cc:146
2735#: n:389
2736msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/readval.c:257
2740#: n:392
2741msgid "Separator in survey name"
2742msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.