source: git/lib/zh_CN.po @ 5f680c5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5f680c5 was 5f680c5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/zh_CN.po: Reuse existing translation of "Presentation" for the
top level menu name - now all the whole menu bar is translated!

  • Property mode set to 100644
File size: 53.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.2.3\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
17msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
18msgstr ""
19
20#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
21#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
22#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
23#. this seems unlikely to confuse users.
24#: ../src/commands.c:1502
25#, c-format
26msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
27msgstr ""
28
29#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
30#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
31#: ../src/aven.cc:360
32#: ../src/message.c:1189
33msgid "warning"
34msgstr "警告"
35
36#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
37#. the line number in that file.
38#: ../src/datain.c:103
39msgid "In file included from %s:%u:\n"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
43#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
44#: ../src/commands.c:507
45msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
49#: ../src/readval.c:121
50#, c-format
51msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
52msgstr ""
53
54#: ../src/readval.c:319
55msgid "Field may not be omitted"
56msgstr ""
57
58#: ../src/datain.c:1436
59#: ../src/datain.c:1447
60#: ../src/datain.c:1708
61#: ../src/readval.c:321
62#: ../src/readval.c:362
63#: ../src/readval.c:392
64#, c-format
65msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
66msgstr ""
67
68#: ../src/commands.c:1410
69#, c-format
70msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
71msgstr ""
72
73#: ../src/debug.h:45
74#: ../src/debug.h:47
75#: ../src/matrix.c:359
76#: ../src/message.c:233
77msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1614
81#: ../src/extend.c:420
82#, c-format
83msgid "Unknown command “%s”"
84msgstr ""
85
86#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
87#: ../src/netbits.c:407
88#, c-format
89msgid "Station “%s” equated to itself"
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
93#: ../src/datain.c:970
94msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
95msgstr ""
96
97#: ../src/datain.c:236
98#: ../src/extend.c:425
99msgid "End of line not blank"
100msgstr ""
101
102#: ../src/cavern.c:384
103#, c-format
104msgid "There were %d warning(s)."
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
108#. Possibly better not to translate it.
109#: ../src/cavernlog.cc:212
110#, c-format
111msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
112msgstr ""
113
114#: ../src/datain.c:80
115#: ../src/datain.c:88
116#: ../src/datain.c:95
117#: ../src/datain.c:723
118#: ../src/extend.c:543
119#: ../src/sorterr.c:75
120#: ../src/sorterr.c:92
121#: ../src/sorterr.c:234
122msgid "Error reading file"
123msgstr "读文件出错"
124
125#: ../src/message.c:1204
126msgid "Too many errors - giving up"
127msgstr ""
128
129#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
130#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
131#: ../src/commands.c:1291
132msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
133msgstr ""
134
135#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
136#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
137#. no meaning!
138#: ../src/datain.c:943
139msgid "Compass reading given on plumbed leg"
140msgstr ""
141
142#: ../src/commands.c:569
143msgid "END with no matching BEGIN in this file"
144msgstr ""
145
146#: ../src/datain.c:710
147msgid "BEGIN with no matching END in this file"
148msgstr ""
149
150#: ../src/datain.c:352
151#: ../src/img.c:176
152#: ../src/printwx.cc:1164
153#, c-format
154msgid "Couldn’t open data file “%s”"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
158#. deprecated, so this error would be generated by:
159#.
160#. *equate \foo.7 1
161#.
162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
163#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
164#: ../src/commands.c:416
165#: ../src/readval.c:62
166#: ../src/readval.c:66
167msgid "ROOT is deprecated"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
171#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
172#. *equate entrance outer.inner.1
173#. *begin outer
174#. *begin inner
175#. *export 1
176#. 1 2 1.23 045 -6
177#. *end inner
178#. *end outer
179#: ../src/commands.c:813
180#: ../src/listpos.c:131
181#: ../src/readval.c:240
182#, c-format
183msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
184msgstr ""
185
186#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
187#. from a survey which doesn't actually exist.
188#: ../src/listpos.c:134
189#, c-format
190msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
191msgstr ""
192
193#: ../src/readval.c:212
194#, c-format
195msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
196msgstr ""
197
198#: ../src/extend.c:247
199#: ../src/extend.c:262
200#: ../src/extend.c:302
201#: ../src/extend.c:342
202#: ../src/extend.c:382
203#: ../src/readval.c:118
204msgid "Expecting station name"
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
208#.
209#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
210#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
211#: ../src/commands.c:479
212msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
213msgstr ""
214
215#: ../src/commands.c:486
216msgid "Originally entered here"
217msgstr ""
218
219#: ../src/commands.c:1439
220#, c-format
221msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
222msgstr ""
223
224#: ../src/commands.c:1445
225#, c-format
226msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
227msgstr ""
228
229#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
230#: ../src/commands.c:786
231msgid "Only one station in EQUATE command"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:372
235#, c-format
236msgid "Unknown quantity “%s”"
237msgstr ""
238
239#: ../src/commands.c:298
240#, c-format
241msgid "Unknown units “%s”"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
245#. *begin
246#. 1 2 10.00 178 -01
247#. *end entrance      <--[Message given here]
248#: ../src/commands.c:586
249msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
253#. the correct term in other languages may be singular.
254#: ../src/commands.c:307
255#, c-format
256msgid "Invalid units “%s” for quantity"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
260#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
261#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
262#: ../src/img.c:177
263msgid "Out of memory %.0s"
264msgstr ""
265
266#: ../src/commands.c:366
267#, c-format
268msgid "Unknown instrument “%s”"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
272#: ../src/commands.c:1267
273msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
277#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
278#: ../src/commands.c:1267
279msgid "Scale factor must be non-zero"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:1309
283#, c-format
284msgid "Unknown setting “%s”"
285msgstr ""
286
287#: ../src/commands.c:409
288#, c-format
289msgid "Unknown character class “%s”"
290msgstr ""
291
292#: ../src/extend.c:589
293#: ../src/netskel.c:89
294msgid "No survey data"
295msgstr ""
296
297#: ../src/filename.c:52
298#: ../src/img.c:178
299#, c-format
300msgid "Filename “%s” refers to directory"
301msgstr ""
302
303#: ../src/netartic.c:374
304msgid "Survey not all connected to fixed stations"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:725
308#: ../src/datain.c:633
309msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
310msgstr ""
311
312#: ../src/cavern.c:287
313#: ../src/filename.c:55
314#: ../src/img.c:179
315#, c-format
316msgid "Failed to open output file “%s”"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:1364
320msgid "Standard deviation must be positive"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
324#: ../src/cmdline.c:165
325msgid "Usage"
326msgstr "使用"
327
328#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
329#: ../src/netbits.c:335
330#, c-format
331msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
335#. full circle.
336#: ../src/datain.c:901
337#: ../src/datain.c:916
338msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
339msgstr ""
340
341#: ../src/netbits.c:422
342#, c-format
343msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
347#: ../src/netbits.c:428
348#, c-format
349msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
353#: ../src/commands.c:643
354msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
355msgstr ""
356
357#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
358#: ../src/commands.c:728
359#: ../src/datain.c:635
360msgid "Station already fixed at the same coordinates"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:636
364msgid "More than one FIX command with no coordinates"
365msgstr ""
366
367#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
368#. would generate error 57:
369#. *begin fred
370#. 1 2 1.23 045 -6
371#. *export 2
372#. *end fred
373#: ../src/commands.c:1621
374msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
375msgstr ""
376
377#: ../src/readval.c:448
378msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
382#: ../src/datain.c:818
383#: ../src/datain.c:827
384msgid "Suspicious compass reading"
385msgstr ""
386
387#: ../src/datain.c:1414
388msgid "Negative tape reading"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:638
392msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
393msgstr ""
394
395#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
396#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
397#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
398#. a near vertical leg
399#: ../src/datain.c:1117
400msgid "Tape reading is less than change in depth"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
404#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
405#. neither style nor reading is a keyword in the program
406#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
407#: ../src/commands.c:1018
408#, c-format
409msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
413#: ../src/commands.c:1181
414#, c-format
415msgid "Too few readings for data style “%s”"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
419#: ../src/commands.c:985
420#, c-format
421msgid "Data style “%s” unknown"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
425#.
426#. Exporting a station twice give error 66:
427#. *begin example
428#. *export 1
429#. *export 1
430#. 1 2 1.24 045 -6
431#. *end example
432#: ../src/commands.c:857
433#, c-format
434msgid "Station “%s” already exported"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
438#: ../src/commands.c:1036
439#, c-format
440msgid "Duplicate reading “%s”"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:754
444#, c-format
445msgid "FLAG “%s” unknown"
446msgstr ""
447
448#: ../src/readval.c:406
449msgid "Missing \""
450msgstr ""
451
452#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
453#: ../src/listpos.c:105
454#, c-format
455msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
459#: ../src/netartic.c:379
460msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
464#: ../src/netskel.c:128
465#, c-format
466msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
470#: ../src/netskel.c:896
471#, c-format
472msgid "Unused fixed point “%s”"
473msgstr ""
474
475#: ../src/matrix.c:123
476msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
477msgstr ""
478
479#: ../src/matrix.c:135
480#, c-format
481msgid "Solving %d simultaneous equations"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
485#: ../src/matrix.c:150
486#, c-format
487msgid "Solving to find %c coordinates"
488msgstr ""
489
490#: ../src/commands.c:1090
491#, c-format
492msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
493msgstr ""
494
495#: ../src/matrix.c:133
496msgid "Solving one equation"
497msgstr ""
498
499#: ../src/datain.c:889
500#: ../src/datain.c:1111
501#: ../src/datain.c:1300
502msgid "Negative adjusted tape reading"
503msgstr ""
504
505#: ../src/commands.c:1539
506#: ../src/commands.c:1559
507msgid "Date is in the future!"
508msgstr ""
509
510#: ../src/commands.c:1563
511msgid "End of date range is before the start"
512msgstr ""
513
514#: ../src/avenprcore.cc:118
515#, c-format
516msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
520#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
521#: ../src/netskel.c:980
522#, c-format
523msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
527#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
528#: ../src/datain.c:930
529#: ../src/datain.c:951
530msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
531msgstr ""
532
533#: ../src/avenprcore.cc:113
534#, c-format
535msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
536msgstr ""
537
538#: ../src/readval.c:456
539msgid "Invalid month"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
543#: ../src/readval.c:464
544msgid "Invalid day of the month"
545msgstr ""
546
547#: ../src/cavern.c:236
548#, c-format
549msgid "3d file format versions %d to %d supported"
550msgstr ""
551
552#, c-format
553#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
554#~ msgstr ""
555
556#: ../src/readval.c:116
557msgid "Expecting survey name"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
561#: ../src/message.c:224
562msgid "Abnormal termination"
563msgstr ""
564
565#: ../src/message.c:225
566msgid "Arithmetic error"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
570#: ../src/message.c:226
571msgid "Illegal instruction"
572msgstr "非法指令"
573
574#: ../src/extend.c:538
575#: ../src/mainfrm.cc:364
576#: ../src/sorterr.c:140
577#, c-format
578msgid "Couldn’t open file “%s”"
579msgstr ""
580
581#: ../src/printwx.cc:331
582#, c-format
583msgid "Couldn’t write file “%s”"
584msgstr ""
585
586#: ../src/message.c:227
587msgid "Bad memory access"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
591#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
592#: ../src/commands.c:418
593#: ../src/commands.c:481
594#: ../src/commands.c:509
595#: ../src/commands.c:999
596#: ../src/commands.c:1293
597#: ../src/readval.c:68
598msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
599msgstr ""
600
601#: ../src/message.c:228
602msgid "Unknown signal received"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
606#. full circle.
607#: ../src/datain.c:855
608#, c-format
609msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
613#. full circle.
614#: ../src/datain.c:999
615#, c-format
616msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
617msgstr ""
618
619#: ../src/cad3d.c:624
620msgid "do not generate station markers"
621msgstr ""
622
623#: ../src/cad3d.c:625
624msgid "do not generate station labels"
625msgstr ""
626
627#: ../src/cad3d.c:626
628msgid "do not generate survey legs"
629msgstr ""
630
631#: ../src/cad3d.c:630
632msgid "produce an elevation view"
633msgstr ""
634
635#: ../src/commands.c:996
636#, c-format
637msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
638msgstr ""
639
640#: ../src/extend.c:490
641msgid "Reading in data - please wait…"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
645#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
646#: ../src/3dtopos.c:154
647#: ../src/3dtopos.c:160
648#: ../src/cad3d.c:866
649#: ../src/cad3d.c:877
650#: ../src/img.c:180
651#, c-format
652msgid "Bad 3d image file “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
656#. Probably best to keep it the same for all translations
657#: ../src/img.c:46
658#, c-format
659msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
663#: ../src/img.c:45
664msgid "Date and time not available."
665msgstr ""
666
667#: ../src/img.c:181
668#, c-format
669msgid "Error reading from file “%s”"
670msgstr ""
671
672#: ../src/filename.c:79
673#: ../src/img.c:182
674#: ../src/mainfrm.cc:322
675#: ../src/mainfrm.cc:1742
676#, c-format
677msgid "Error writing to file “%s”"
678msgstr ""
679
680#: ../src/filename.c:82
681msgid "Error writing to file"
682msgstr "写入文件出错"
683
684#: ../src/sorterr.c:76
685#: ../src/sorterr.c:93
686#: ../src/sorterr.c:164
687msgid "Couldn’t parse .err file"
688msgstr ""
689
690#: ../src/cavern.c:379
691#, c-format
692msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
693msgstr ""
694
695#: ../src/img.c:183
696#, c-format
697msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
698msgstr ""
699
700#: ../src/printwx.cc:631
701msgid "North"
702msgstr "北"
703
704#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
705#: ../src/printwx.cc:655
706msgid "Elevation on"
707msgstr ""
708
709#: ../src/printwx.cc:247
710msgid "P&lan view"
711msgstr ""
712
713#: ../src/printwx.cc:249
714msgid "&Elevation"
715msgstr ""
716
717#: ../src/gfxcore.cc:686
718#: ../src/mainfrm.cc:114
719msgid "Elevation"
720msgstr ""
721
722#: ../src/cavern.c:341
723msgid "Calculating statistics"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:420
727msgid "Expecting string field"
728msgstr ""
729
730#: ../src/cmdline.c:208
731msgid "too few arguments"
732msgstr "太少参数"
733
734#: ../src/cmdline.c:215
735msgid "too many arguments"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cmdline.c:174
739#: ../src/cmdline.c:177
740#: ../src/cmdline.c:181
741msgid "FILE"
742msgstr "文件"
743
744#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
745#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
746#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
747#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
748#. indicate how processing is progressing.
749#.
750#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
751#: ../src/netskel.c:162
752msgid "Removing trailing traverses"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
756#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
757#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
758#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
759#. indicate how processing is progressing.
760#: ../src/netskel.c:216
761msgid "Concatenating traverses between nodes"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
765#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
766#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
767#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
768#. indicate how processing is progressing.
769#: ../src/netskel.c:409
770msgid "Calculating traverses between nodes"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
774#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
775#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
776#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
777#. indicate how processing is progressing.
778#.
779#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
780#: ../src/netskel.c:739
781msgid "Calculating trailing traverses"
782msgstr ""
783
784#: ../src/network.c:82
785msgid "Simplifying network"
786msgstr ""
787
788#: ../src/network.c:540
789msgid "Calculating network"
790msgstr ""
791
792#: ../src/datain.c:1404
793#, c-format
794msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
795msgstr ""
796
797#: ../src/cavern.c:436
798#, c-format
799msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
800msgstr ""
801
802#: ../src/cavern.c:439
803#, c-format
804msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
805msgstr ""
806
807#: ../src/cavern.c:442
808#, c-format
809msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
813#: ../src/cavern.c:448
814#, c-format
815msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: c.f. previous message
819#: ../src/cavern.c:449
820#, c-format
821msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
825#: ../src/cavern.c:450
826#, c-format
827msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
828msgstr ""
829
830#: ../src/cavern.c:424
831msgid "There is 1 loop."
832msgstr ""
833
834#: ../src/cavern.c:426
835#, c-format
836msgid "There are %ld loops."
837msgstr ""
838
839#: ../src/cavern.c:363
840#, c-format
841msgid "CPU time used %5.2fs"
842msgstr ""
843
844#: ../src/cavern.c:366
845#, c-format
846msgid "Time used %5.2fs"
847msgstr ""
848
849#: ../src/cavern.c:368
850msgid "Time used unavailable"
851msgstr ""
852
853#: ../src/cavern.c:371
854#, c-format
855msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
856msgstr ""
857
858#: ../src/cavern.c:375
859msgid "Done."
860msgstr "完成。"
861
862#: ../src/netskel.c:717
863#, c-format
864msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
865msgstr ""
866
867#: ../src/netskel.c:720
868#, c-format
869msgid "Error%7.2f%%"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
873#. error per metre is meaningless
874#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
875#. the numbers in the message above.
876#: ../src/netskel.c:722
877msgid "Error    N/A"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cad3d.c:627
881#, c-format
882msgid "generate grid (default %sm)"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cad3d.c:628
886#, c-format
887msgid "station labels text height (default %s)"
888msgstr ""
889
890#: ../src/cad3d.c:629
891#, c-format
892msgid "station marker size (default %s)"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cad3d.c:631
896#, c-format
897msgid "factor to scale down by (default %s)"
898msgstr ""
899
900#: ../src/cad3d.c:632
901msgid "produce DXF output"
902msgstr ""
903
904#: ../src/cad3d.c:633
905msgid "produce Sketch output"
906msgstr ""
907
908#: ../src/cad3d.c:634
909msgid "produce Compass PLT output for Carto"
910msgstr ""
911
912#: ../src/cad3d.c:635
913msgid "produce SVG output"
914msgstr ""
915
916#. TRANSLATORS: description of --help option
917#: ../src/cmdline.c:137
918msgid "display this help and exit"
919msgstr "显示该求助信息并退出"
920
921#. TRANSLATORS: description of --verbose option
922#: ../src/cmdline.c:139
923msgid "output version information and exit"
924msgstr "显示版本信息并退出"
925
926#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
927#: ../src/cmdline.c:166
928msgid "OPTION"
929msgstr "选项"
930
931#: ../src/mainfrm.cc:118
932#: ../src/printwx.cc:212
933#: ../src/printwx.cc:692
934#: ../src/printwx.cc:746
935msgid "Scale"
936msgstr "比例尺"
937
938#: ../src/cmdline.c:190
939#, c-format
940msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
941msgstr ""
942
943#: ../src/avenprcore.cc:262
944#, c-format
945msgid "Page %d of %d"
946msgstr "页 %d / %d"
947
948#: ../src/avenprcore.cc:265
949#: ../src/printwx.cc:1170
950#, c-format
951msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
955#. something like "123°".  The bearing is up the page.
956#: ../src/printwx.cc:637
957#, c-format
958msgid "Plan view, %s up page"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
962#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
963#: ../src/printwx.cc:671
964#, c-format
965msgid "Elevation facing %s"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
969#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
970#. The bearing is the direction we’re looking.
971#: ../src/printwx.cc:676
972#, c-format
973msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
977#: ../src/printwx.cc:684
978msgid "Extended elevation"
979msgstr ""
980
981#: ../src/cavern.c:410
982msgid "Survey contains 1 survey station,"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:412
986#, c-format
987msgid "Survey contains %ld survey stations,"
988msgstr ""
989
990#: ../src/cavern.c:416
991msgid " joined by 1 leg."
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:418
995#, c-format
996msgid " joined by %ld legs."
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1000#: ../src/listpos.c:164
1001msgid "node"
1002msgstr "节点"
1003
1004#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1005#: ../src/listpos.c:164
1006msgid "nodes"
1007msgstr "节点"
1008
1009#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1010#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1011#. This message is only used if there are more than 1
1012#: ../src/cavern.c:432
1013#, c-format
1014msgid "Survey has %ld connected components."
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1018#. survey data to be reprocessed.
1019#: ../src/cavernlog.cc:371
1020#: ../src/cavernlog.cc:382
1021msgid "Reprocess"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cmdline.c:238
1025#: ../src/cmdline.c:257
1026#, c-format
1027msgid "numeric argument “%s” out of range"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cmdline.c:240
1031#, c-format
1032msgid "argument “%s” not an integer"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/cmdline.c:259
1036#, c-format
1037msgid "argument “%s” not a number"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/commands.c:768
1041msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/commands.c:770
1045msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/listpos.c:86
1049#, c-format
1050msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/commands.c:567
1054msgid "No matching BEGIN"
1055msgstr ""
1056
1057#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1058#. given at all
1059#: ../src/commands.c:589
1060msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/commands.c:593
1064msgid "Closing prefix omitted from END"
1065msgstr ""
1066
1067#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1068#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1069#: ../src/3dtopos.c:109
1070msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1074#: ../src/aboutdlg.cc:172
1075#, c-format
1076msgid "Display Depth: %d bpp"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1080#: ../src/aboutdlg.cc:173
1081msgid " (colour)"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/readval.c:444
1085#: ../src/readval.c:454
1086#: ../src/readval.c:462
1087#, c-format
1088msgid "Expecting date, found “%s”"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1092#. "this" has been added to English translation
1093#: ../src/3dtopos.c:50
1094#: ../src/aven.cc:61
1095#: ../src/cad3d.c:623
1096#: ../src/diffpos.c:57
1097#: ../src/dump3d.c:47
1098#: ../src/extend.c:443
1099msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1103#: ../src/aven.cc:62
1104msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1108#: ../src/cavern.c:121
1109msgid "display percentage progress"
1110msgstr ""
1111
1112#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1113#: ../src/cavern.c:122
1114msgid "set location for output files"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1118#: ../src/cavern.c:123
1119msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1123#: ../src/cavern.c:124
1124msgid "do not create .err file"
1125msgstr ""
1126
1127#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1128#: ../src/cavern.c:125
1129msgid "turn warnings into errors"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1133#: ../src/cavern.c:126
1134msgid "log output to .log file"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1138#: ../src/cavern.c:127
1139msgid "specify the 3d file format version to output"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1143#: ../src/sorterr.c:52
1144msgid "sort by horizontal error factor"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1148#: ../src/sorterr.c:53
1149msgid "sort by vertical error factor"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1153#: ../src/sorterr.c:54
1154msgid "sort by percentage error"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1158#: ../src/sorterr.c:55
1159msgid "sort by error per leg"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1163#: ../src/sorterr.c:56
1164msgid "replace .err file with resorted version"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1168#: ../src/dump3d.c:48
1169msgid "rewind file and read it a second time"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1173#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1174#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1175#: ../src/commands.c:1223
1176msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1180#: ../src/mainfrm.cc:718
1181msgid "&Screenshot…"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/mainfrm.cc:1267
1185#, c-format
1186msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/gfxcore.cc:644
1190msgid "Facing"
1191msgstr "封面"
1192
1193#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1194#: ../src/aboutdlg.cc:69
1195#, c-format
1196msgid "About %s"
1197msgstr "关于%s"
1198
1199#. File->Open dialog:
1200#: ../src/mainfrm.cc:1715
1201msgid "Select a survey file to view"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:1707
1205msgid "Survex 3d files"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/mainfrm.cc:1712
1209#: ../src/mainfrm.cc:2107
1210msgid "All files"
1211msgstr "全部文件"
1212
1213#: ../src/mainfrm.cc:1706
1214msgid "All survey files"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/mainfrm.cc:1708
1218msgid "Survex svx files"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/mainfrm.cc:1710
1222msgid "Compass DAT and MAK files"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/printwx.cc:324
1226msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1230#: ../src/aboutdlg.cc:87
1231msgid "Survey visualisation tool"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1235#. The accelerators must be different within this group
1236#: ../src/mainfrm.cc:828
1237msgid "&File"
1238msgstr "文件(&F)"
1239
1240#: ../src/mainfrm.cc:829
1241msgid "&Rotation"
1242msgstr "旋转(&R)"
1243
1244#: ../src/mainfrm.cc:830
1245msgid "&Orientation"
1246msgstr "方向(&O)"
1247
1248#: ../src/mainfrm.cc:831
1249msgid "&View"
1250msgstr "查看(&V)"
1251
1252#: ../src/mainfrm.cc:833
1253msgid "&Controls"
1254msgstr "控制(&C)"
1255
1256#: ../src/mainfrm.cc:842
1257msgid "&Help"
1258msgstr "帮助(&H)"
1259
1260#: ../src/mainfrm.cc:835
1261msgid "&Presentation"
1262msgstr "演示文档(&P)"
1263
1264#: ../src/aboutdlg.cc:98
1265msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1269#: ../src/3dtopos.c:85
1270msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1274#: ../src/diffpos.c:261
1275msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1279#: ../src/diffpos.c:262
1280#, c-format
1281msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1282msgstr ""
1283
1284#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1285#: ../src/extend.c:464
1286msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1290#: ../src/sorterr.c:121
1291msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1295#: ../src/aven.cc:102
1296#: ../src/aven.cc:129
1297msgid "[SURVEY_FILE]"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1301#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1302#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1303#. c.f. 201, 380, 381.
1304#: ../src/mainfrm.cc:712
1305msgid "&Open…\tCtrl+O"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1309#. surveys without date information.
1310#: ../src/gfxcore.cc:925
1311msgid "Undated"
1312msgstr "取消隐藏"
1313
1314#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1315#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1316#: ../src/gfxcore.cc:947
1317msgid "Not in loop"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1321#: ../src/commands.c:1079
1322msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1326#: ../src/commands.c:1112
1327msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1331#: ../src/commands.c:1134
1332msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1336#: ../src/commands.c:1026
1337#, c-format
1338msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1342#: ../src/commands.c:1073
1343msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/commands.c:1257
1347msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1351#. height values).
1352#~ msgid "Select a terrain file to view"
1353#~ msgstr ""
1354
1355#~ msgid "Terrain files"
1356#~ msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1359#: ../src/log.cc:30
1360#, c-format
1361msgid "%s Error Log"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1365#: ../src/printwx.cc:290
1366msgid "&Export…"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1370#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1371#: ../src/mainfrm.cc:731
1372msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/mainfrm.cc:733
1376msgid "Speed &Up"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../src/mainfrm.cc:734
1380msgid "Slow &Down"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../src/mainfrm.cc:736
1384msgid "&Reverse Direction"
1385msgstr "反向(&R)"
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:738
1388msgid "Step Once &Anticlockwise"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:739
1392msgid "Step Once &Clockwise"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: View *looking* North
1396#: ../src/gfxcore.cc:2963
1397#: ../src/mainfrm.cc:742
1398msgid "View &North"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: View *looking* East
1402#: ../src/gfxcore.cc:2964
1403#: ../src/mainfrm.cc:743
1404msgid "View &East"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: View *looking* South
1408#: ../src/gfxcore.cc:2965
1409#: ../src/mainfrm.cc:744
1410msgid "View &South"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: View *looking* West
1414#: ../src/gfxcore.cc:2966
1415#: ../src/mainfrm.cc:745
1416msgid "View &West"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/mainfrm.cc:747
1420msgid "Shift Survey &Left"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:748
1424msgid "Shift Survey &Right"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../src/mainfrm.cc:749
1428msgid "Shift Survey &Up"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../src/mainfrm.cc:750
1432msgid "Shift Survey &Down"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../src/gfxcore.cc:2978
1436#: ../src/mainfrm.cc:752
1437msgid "&Plan View"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/gfxcore.cc:2979
1441#: ../src/mainfrm.cc:753
1442msgid "Ele&vation"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:755
1446msgid "&Higher Viewpoint"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:756
1450msgid "L&ower Viewpoint"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:759
1454msgid "&Zoom In\t]"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/mainfrm.cc:760
1458msgid "Zoo&m Out\t["
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/mainfrm.cc:762
1462msgid "Restore De&fault View"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1466#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1467#. "what to print" dialog.
1468#: ../src/printwx.cc:206
1469msgid "View"
1470msgstr "查看"
1471
1472#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1473#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1474#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1475#: ../src/printwx.cc:207
1476msgid "Elements"
1477msgstr "元素"
1478
1479#: ../src/printwx.cc:226
1480#: ../src/printwx.cc:433
1481#, c-format
1482msgid "%d pages (%dx%d)"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1486#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1487#. plot on a single page", but we need something shorter
1488#: ../src/printwx.cc:213
1489#: ../src/printwx.cc:458
1490msgid "One page"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:110
1494#: ../src/printwx.cc:233
1495msgid "Bearing"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/printwx.cc:263
1499msgid "Station Names"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/printwx.cc:261
1503msgid "Crosses"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/printwx.cc:257
1507msgid "Underground Survey Legs"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1511#: ../src/printwx.cc:238
1512msgid "Tilt angle"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1516#: ../src/printwx.cc:266
1517msgid "Page Borders"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1521#. with survey name, view angles, etc
1522#: ../src/printwx.cc:270
1523msgid "Info Box"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1527#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1528#: ../src/printwx.cc:268
1529msgid "Blank Pages"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1533#: ../src/mainfrm.cc:776
1534msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1538#: ../src/mainfrm.cc:777
1539msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:778
1543msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/mainfrm.cc:779
1547msgid "&Grid\tCtrl+G"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:780
1551msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:782
1555msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:783
1559msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:785
1563msgid "&Overlapping Names"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/gfxcore.cc:3001
1567#: ../src/mainfrm.cc:786
1568msgid "Colour by &Depth"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/gfxcore.cc:3002
1572#: ../src/mainfrm.cc:787
1573msgid "Colour by D&ate"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/gfxcore.cc:3003
1577#: ../src/mainfrm.cc:788
1578msgid "Colour by E&rror"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/mainfrm.cc:790
1582msgid "Highlight &Entrances"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/mainfrm.cc:791
1586msgid "Highlight &Fixed Points"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../src/mainfrm.cc:792
1590msgid "Highlight E&xported Points"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:797
1594msgid "&Perspective"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:799
1598msgid "Textured &Walls"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1602#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1603#: ../src/mainfrm.cc:800
1604msgid "Fade Distant Ob&jects"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:801
1608msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:803
1612msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:816
1616msgid "&Compass"
1617msgstr "罗盘(&C)"
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:817
1620msgid "C&linometer"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1624#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1625#: ../src/mainfrm.cc:818
1626msgid "Colour &Key"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:819
1630msgid "&Scale Bar"
1631msgstr "缩放栏(&S)"
1632
1633#: ../src/mainfrm.cc:811
1634msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/mainfrm.cc:795
1638#: ../src/mainfrm.cc:813
1639msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:820
1643msgid "&Indicators"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/z_getopt.c:695
1647#: ../src/z_getopt.c:707
1648#, c-format
1649msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1650msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
1651
1652#: ../src/z_getopt.c:1023
1653#: ../src/z_getopt.c:1034
1654#, c-format
1655msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1656msgstr "%s:选项“-W %s”含义不明确\n"
1657
1658#: ../src/z_getopt.c:751
1659#: ../src/z_getopt.c:755
1660#, c-format
1661msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1662msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
1663
1664#: ../src/z_getopt.c:740
1665#: ../src/z_getopt.c:743
1666#, c-format
1667msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1668msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
1669
1670#: ../src/z_getopt.c:1058
1671#: ../src/z_getopt.c:1069
1672#, c-format
1673msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1674msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
1675
1676#: ../src/z_getopt.c:790
1677#: ../src/z_getopt.c:802
1678#: ../src/z_getopt.c:1089
1679#: ../src/z_getopt.c:1101
1680#, c-format
1681msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1682msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
1683
1684#: ../src/z_getopt.c:960
1685#: ../src/z_getopt.c:971
1686#: ../src/z_getopt.c:1154
1687#: ../src/z_getopt.c:1166
1688#, c-format
1689msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1690msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
1691
1692#: ../src/z_getopt.c:840
1693#: ../src/z_getopt.c:843
1694#, c-format
1695msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
1696msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
1697
1698#: ../src/z_getopt.c:851
1699#: ../src/z_getopt.c:854
1700#, c-format
1701msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
1702msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
1703
1704#: ../src/z_getopt.c:901
1705#: ../src/z_getopt.c:904
1706#, c-format
1707msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1708msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
1709
1710#: ../src/z_getopt.c:910
1711#: ../src/z_getopt.c:913
1712#, c-format
1713msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1714msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
1715
1716#: ../src/mainfrm.cc:765
1717msgid "&New Presentation"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:766
1721msgid "&Open Presentation…"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/mainfrm.cc:767
1725msgid "&Save Presentation"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../src/mainfrm.cc:768
1729msgid "Sa&ve Presentation As…"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1733#: ../src/mainfrm.cc:770
1734msgid "&Mark"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1738#: ../src/mainfrm.cc:771
1739msgid "Pla&y"
1740msgstr "播放(&Y)"
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:772
1743msgid "&Export as Movie…"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/mainfrm.cc:2184
1747msgid "Export Movie"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:309
1751msgid "Select an output filename"
1752msgstr "选择输出文件名"
1753
1754#: ../src/mainfrm.cc:306
1755#: ../src/mainfrm.cc:2106
1756msgid "Aven presentations"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1760#: ../src/mainfrm.cc:1728
1761msgid "Save Screenshot"
1762msgstr "保存截图"
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:2101
1765#: ../src/mainfrm.cc:2104
1766msgid "Select a presentation to open"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:388
1770#, c-format
1771msgid "Error in format of presentation file “%s”"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
1775#. be translated
1776#: ../src/mainfrm.cc:1709
1777msgid "Compass PLT files"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
1781#: ../src/mainfrm.cc:1711
1782msgid "CMAP XYZ files"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: title of message box
1786#: ../src/mainfrm.cc:1784
1787#: ../src/mainfrm.cc:2078
1788#: ../src/mainfrm.cc:2095
1789msgid "Modified Presentation"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: and the question in that box
1793#: ../src/mainfrm.cc:1783
1794#: ../src/mainfrm.cc:2077
1795#: ../src/mainfrm.cc:2094
1796msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:2382
1800#: ../src/mainfrm.cc:2391
1801msgid "No matches were found."
1802msgstr "未找到匹配内容。"
1803
1804#~ msgid "Open &Terrain…"
1805#~ msgstr ""
1806
1807#~ msgid "Solid Su&rface"
1808#~ msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1811#, c-format
1812#~ msgid "%d found"
1813#~ msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1816#: ../src/mainfrm.cc:893
1817msgid "Find"
1818msgstr "查找"
1819
1820#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1821#: ../src/mainfrm.cc:895
1822#: ../src/mainfrm.cc:2423
1823msgid "Hide"
1824msgstr "隐藏"
1825
1826#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1827#: ../src/mainfrm.cc:2384
1828#, c-format
1829msgid "Hide %d found stations"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:193
1833#: ../src/mainfrm.cc:1854
1834#: ../src/mainfrm.cc:1858
1835#: ../src/mainfrm.cc:1923
1836#: ../src/mainfrm.cc:1925
1837#: ../src/mainfrm.cc:1968
1838#: ../src/mainfrm.cc:1972
1839msgid "Altitude"
1840msgstr "海拔"
1841
1842#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1843#: ../src/mainfrm.cc:654
1844msgid "You may only view one 3d file at a time."
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:821
1848msgid "&Side Panel"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1852#: ../src/mainfrm.cc:1853
1853#: ../src/mainfrm.cc:1856
1854#: ../src/mainfrm.cc:1879
1855#: ../src/mainfrm.cc:1881
1856#: ../src/mainfrm.cc:1967
1857#: ../src/mainfrm.cc:1970
1858msgid "%.2f E, %.2f N"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1862#. From <stationname>
1863#. H: 123.45m V: 234.56m
1864#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1865#: ../src/mainfrm.cc:1896
1866#: ../src/mainfrm.cc:1935
1867#: ../src/mainfrm.cc:1991
1868#, c-format
1869msgid "From %s"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1873#: ../src/mainfrm.cc:1995
1874#: ../src/mainfrm.cc:1998
1875#, c-format
1876msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1880#: ../src/mainfrm.cc:2011
1881#: ../src/mainfrm.cc:2015
1882#, c-format
1883msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1887#: ../src/gfxcore.cc:2992
1888#: ../src/gfxcore.cc:3007
1889#: ../src/mainfrm.cc:823
1890msgid "&Metric"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1894#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1895#. full circle.
1896#: ../src/gfxcore.cc:2969
1897#: ../src/gfxcore.cc:2982
1898#: ../src/mainfrm.cc:824
1899msgid "&Degrees"
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
1903#: ../src/gfxcore.cc:2968
1904msgid "&Hide Compass"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
1908#: ../src/gfxcore.cc:2981
1909msgid "&Hide Clino"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
1913#: ../src/gfxcore.cc:2991
1914msgid "&Hide scale bar"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
1918#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1919#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1920#: ../src/gfxcore.cc:3005
1921msgid "&Hide colour key"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1925#: ../src/mainfrm.cc:1900
1926#: ../src/mainfrm.cc:2004
1927#: ../src/printwx.cc:635
1928#: ../src/printwx.cc:660
1929#: ../src/printwx.cc:664
1930#: ../src/printwx.cc:668
1931#: ../src/printwx.cc:675
1932msgid "°"
1933msgstr "°"
1934
1935#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1936#. Try to make this as short as sensibly possible.
1937#.
1938#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
1939#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
1940#: ../src/mainfrm.cc:1903
1941#: ../src/mainfrm.cc:2007
1942msgid "grad"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:806
1946#~ msgid "&Preferences…"
1947#~ msgstr ""
1948
1949#~ msgid "Draw passage walls"
1950#~ msgstr ""
1951
1952#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1953#~ msgstr ""
1954
1955#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1956#~ msgstr ""
1957
1958#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1959#~ msgstr ""
1960
1961#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1962#~ msgstr ""
1963
1964#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1965#~ msgstr ""
1966
1967#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1968#~ msgstr ""
1969
1970#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1971#~ msgstr ""
1972
1973#~ msgid "Display underground survey legs"
1974#~ msgstr ""
1975
1976#~ msgid "Display surface survey legs"
1977#~ msgstr ""
1978
1979#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1980#~ msgstr ""
1981
1982#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1983#~ msgstr ""
1984
1985#~ msgid "Draw a grid"
1986#~ msgstr ""
1987
1988#~ msgid "metric units"
1989#~ msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1992#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1993#~ msgid "imperial units"
1994#~ msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1997#. full circle.
1998#~ msgid "degrees (°)"
1999#~ msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2002#. full circle.
2003#~ msgid "grads"
2004#~ msgstr ""
2005
2006#~ msgid "Display measurements in"
2007#~ msgstr ""
2008
2009#~ msgid "Display angles in"
2010#~ msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2013#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2014#~ msgstr ""
2015
2016#~ msgid "Display scale bar"
2017#~ msgstr ""
2018
2019#~ msgid "Display depth bar"
2020#~ msgstr ""
2021
2022#~ msgid "Display compass"
2023#~ msgstr ""
2024
2025#~ msgid "Display clinometer"
2026#~ msgstr ""
2027
2028#~ msgid "Display side panel"
2029#~ msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2032#: ../src/mainfrm.cc:1907
2033#: ../src/mainfrm.cc:1910
2034#, c-format
2035msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2039#: ../src/mainfrm.cc:1938
2040#: ../src/mainfrm.cc:1941
2041#, c-format
2042msgid "%s: V %.2f%s"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2046#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2047#: ../src/mainfrm.cc:946
2048msgid "Surveys"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:947
2052msgid "Presentation"
2053msgstr "演示文档"
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:191
2056msgid "Easting"
2057msgstr "向东"
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:192
2060msgid "Northing"
2061msgstr "向北"
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:715
2064msgid "&Print…\tCtrl+P"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:716
2068msgid "P&age Setup…"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:719
2072msgid "&Export as…"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2076#: ../src/printwx.cc:323
2077msgid "Export as:"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2081#: ../src/printwx.cc:166
2082msgid "Export"
2083msgstr "导出"
2084
2085#. TRANSLATORS: for about box:
2086#: ../src/aboutdlg.cc:134
2087msgid "System Information:"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2091#: ../src/printwx.cc:349
2092msgid "Print Preview"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2096#: ../src/printwx.cc:166
2097msgid "Print"
2098msgstr "打印"
2099
2100#: ../src/printwx.cc:287
2101msgid "&Print…"
2102msgstr "打印(&P)"
2103
2104#: ../src/printwx.cc:259
2105msgid "Sur&face Survey Legs"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2109#: ../src/mainfrm.cc:83
2110msgid "Edit Waypoint"
2111msgstr "编辑航点"
2112
2113#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2114#: ../src/mainfrm.cc:120
2115msgid " (unused in perspective view)"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2119#: ../src/mainfrm.cc:125
2120msgid "Time: "
2121msgstr "时间:"
2122
2123#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2124#: ../src/mainfrm.cc:127
2125msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2129#. things in future).
2130#: ../src/aven.cc:214
2131#, c-format
2132msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2133msgstr ""
2134
2135#. TRANSLATORS: for diffpos:
2136#: ../src/diffpos.c:158
2137#, c-format
2138msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: for diffpos:
2142#: ../src/diffpos.c:194
2143#, c-format
2144msgid "Added: %s"
2145msgstr ""
2146
2147#. TRANSLATORS: for diffpos:
2148#: ../src/diffpos.c:216
2149#, c-format
2150msgid "Deleted: %s"
2151msgstr ""
2152
2153#. TRANSLATORS: for extend:
2154#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2155#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2156#: ../src/extend.c:258
2157#: ../src/extend.c:275
2158#: ../src/extend.c:315
2159#: ../src/extend.c:355
2160#: ../src/extend.c:395
2161#, c-format
2162msgid "Failed to find station %s"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: for extend:
2166#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2167#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2168#: ../src/extend.c:297
2169#: ../src/extend.c:337
2170#: ../src/extend.c:377
2171#: ../src/extend.c:417
2172#, c-format
2173msgid "Failed to find leg %s → %s"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: for extend:
2177#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2178#: ../src/extend.c:252
2179#, c-format
2180msgid "Starting from station %s"
2181msgstr ""
2182
2183#. TRANSLATORS: for extend:
2184#: ../src/extend.c:268
2185#, c-format
2186msgid "Extending to the left from station %s"
2187msgstr ""
2188
2189#. TRANSLATORS: for extend:
2190#: ../src/extend.c:308
2191#, c-format
2192msgid "Extending to the right from station %s"
2193msgstr ""
2194
2195#. TRANSLATORS: for extend:
2196#: ../src/extend.c:287
2197#, c-format
2198msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: for extend:
2202#: ../src/extend.c:327
2203#, c-format
2204msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: for extend:
2208#: ../src/extend.c:388
2209#, c-format
2210msgid "Breaking survey loop at station %s"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: for extend:
2214#: ../src/extend.c:407
2215#, c-format
2216msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2217msgstr ""
2218
2219#. TRANSLATORS: for extend:
2220#: ../src/extend.c:348
2221#, c-format
2222msgid "Swapping extend direction from station %s"
2223msgstr ""
2224
2225#. TRANSLATORS: for extend:
2226#: ../src/extend.c:367
2227#, c-format
2228msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: for extend:
2232#: ../src/extend.c:535
2233#, c-format
2234msgid "Applying specfile: “%s”"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: for extend:
2238#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2239#: ../src/extend.c:595
2240#, c-format
2241msgid "Writing %s…"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/findentrances.cc:100
2245#, c-format
2246msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/findentrances.cc:103
2250#, c-format
2251msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/findentrances.cc:155
2255msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2259#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2260#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2261#: ../src/findentrances.cc:146
2262msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2263msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.