source: git/lib/zh_CN.po @ 8377f15

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 8377f15 was 8377f15, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update and merge translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 68.7 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[c7e540b]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "演示文档(&P)"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "使用"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[31f1db0]61#, fuzzy, c-format
[c7e540b]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "内存耗尽: “%s”"
[c7e540b]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]83#: n:2
[c7e540b]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr ""
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[4a78370]93#: n:4
[c7e540b]94msgid "warning"
95msgstr "警告"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "错误"
104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[c7e540b]113msgstr ""
114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[4a78370]118#: n:6
[c7e540b]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[c7e540b]125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr ""
128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[c7e540b]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr ""
133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[c7e540b]140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]145#: n:10
[c7e540b]146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[c7e540b]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr ""
157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[c7e540b]161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[c7e540b]168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]175#: n:14
[c7e540b]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[c7e540b]182msgid "End of line not blank"
183msgstr ""
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[c7e540b]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr ""
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c7e540b]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[c7e540b]208msgid "Error reading file"
[571547c]209msgstr "读文件出错"
[c7e540b]210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[4a78370]212#: n:19
[c7e540b]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr ""
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]219#: n:20
[c7e540b]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr ""
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]227#: n:21
[c7e540b]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr ""
230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[4a78370]232#: n:22
[c7e540b]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr ""
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[c7e540b]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr ""
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[c7e540b]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[c7e540b]261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr ""
264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[c7e540b]282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr ""
285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[c7e540b]294msgid "Expecting station name"
295msgstr ""
296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]298#: n:31
[c7e540b]299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr ""
302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]304#: n:32
[c7e540b]305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr ""
308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[4a78370]314#: n:33
[c7e540b]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr ""
317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[4a78370]319#: n:34
[c7e540b]320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr ""
323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[4a78370]325#: n:35
[c7e540b]326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
328msgstr ""
329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
334msgstr ""
335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
341msgstr ""
342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
347msgstr ""
348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
352msgstr ""
353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]357msgstr ""
358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]362msgstr ""
363
[29d1883]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
367msgstr ""
368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[c7e540b]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[4a78370]376#: n:36
[613028c]377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[c7e540b]378msgstr ""
379
[a665282]380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:340
[4a78370]383#: n:37
[c7e540b]384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
386msgstr ""
387
[11f3c9a]388#: ../src/commands.c:403
[4a78370]389#: n:39
[c7e540b]390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
392msgstr ""
393
[a665282]394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
[a7d4233]396#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]397#: n:40
[c7e540b]398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
399msgstr ""
400
[a665282]401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]403#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]404#: n:391
[63a4d47]405msgid "Scale factor must be non-zero"
406msgstr ""
407
[a7d4233]408#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]409#: n:41
[c7e540b]410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
412msgstr ""
413
[11f3c9a]414#: ../src/commands.c:448
[4a78370]415#: n:42
[c7e540b]416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
418msgstr ""
419
[a7d4233]420#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]421#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]422#: n:43
[c7e540b]423msgid "No survey data"
424msgstr ""
425
426#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]427#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]428#: n:44
[c7e540b]429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
431msgstr ""
432
[9e5ad92]433#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]434#: n:45
[c7e540b]435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
436msgstr ""
437
[29d1883]438#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]439#: ../src/datain.c:682
[4a78370]440#: n:46
[c7e540b]441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
442msgstr ""
443
[11f3c9a]444#: ../src/cavern.c:298
[c7e540b]445#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]446#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]447#: n:47
[c7e540b]448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
450msgstr ""
451
[a7d4233]452#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]453#: n:48
[c7e540b]454msgid "Standard deviation must be positive"
455msgstr ""
456
[97d5744]457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]461#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]462#: n:50
[c7e540b]463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
465msgstr ""
466
[a665282]467#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
468#. 360 in a full circle.
[a7d4233]469#: ../src/datain.c:969
470#: ../src/datain.c:977
471#: ../src/datain.c:989
[4a78370]472#: n:51
[c7e540b]473msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
474msgstr ""
475
[a7d4233]476#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]477#: n:52
[c7e540b]478#, c-format
479msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
480msgstr ""
481
[a665282]482#. TRANSLATORS: "equal" as in:
483#.
484#. *fix a 1 2 3
485#. *fix b 1 2 3
486#. *equate a b
[a7d4233]487#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]488#: n:53
[c7e540b]489#, c-format
490msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883]494#: ../src/commands.c:741
[4a78370]495#: n:54
[c7e540b]496msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883]500#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]501#: ../src/datain.c:684
[4a78370]502#: n:55
[c7e540b]503msgid "Station already fixed at the same coordinates"
504msgstr ""
505
[dfc141d]506#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
507#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883]508#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]509#: n:441
510#, c-format
511msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
512msgstr ""
513
[a7d4233]514#: ../src/commands.c:1673
[29d1883]515#: n:442
516#, c-format
517msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
518msgstr ""
519
[a665282]520#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
521#. <SURVEY>, so this would generate this error:
522#.
[c7e540b]523#. *begin fred
524#. 1 2 1.23 045 -6
525#. *export 2
526#. *end fred
[a7d4233]527#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]528#: n:57
[c7e540b]529msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
530msgstr ""
531
[31f1db0]532#: ../src/readval.c:516
[4a78370]533#: n:58
[c7e540b]534msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
535msgstr ""
536
[a665282]537#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
538#. degrees
[a7d4233]539#: ../src/datain.c:867
540#: ../src/datain.c:876
[4a78370]541#: n:59
[c7e540b]542msgid "Suspicious compass reading"
543msgstr ""
544
[a7d4233]545#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]546#: n:60
[c7e540b]547msgid "Negative tape reading"
548msgstr ""
549
[29d1883]550#: ../src/commands.c:736
[4a78370]551#: n:61
[c7e540b]552msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]556#.
557#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
558#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
559#. vertical leg
[a7d4233]560#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]561#: n:62
[c7e540b]562msgid "Tape reading is less than change in depth"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
566#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]567#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
568#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]569#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]570#: n:63
[c7e540b]571#, c-format
572msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]576#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]577#: n:64
[c7e540b]578#, c-format
579msgid "Too few readings for data style “%s”"
580msgstr ""
581
582#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]583#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]584#: n:65
[c7e540b]585#, c-format
586msgid "Data style “%s” unknown"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
590#.
[a665282]591#. Exporting a station twice gives this error:
592#.
[c7e540b]593#. *begin example
594#. *export 1
595#. *export 1
596#. 1 2 1.24 045 -6
597#. *end example
[a7d4233]598#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]599#: n:66
[c7e540b]600#, c-format
601msgid "Station “%s” already exported"
602msgstr ""
603
[a665282]604#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
605#. two from stations per leg
[a7d4233]606#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]607#: n:67
[c7e540b]608#, c-format
609msgid "Duplicate reading “%s”"
610msgstr ""
611
[29d1883]612#: ../src/commands.c:885
[4a78370]613#: n:68
[c7e540b]614#, c-format
615msgid "FLAG “%s” unknown"
616msgstr ""
617
[a7d4233]618#: ../src/readval.c:474
[4a78370]619#: n:69
[c7e540b]620msgid "Missing \""
[0af9ff3]621msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]622
623#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]624#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]625#: n:70
[c7e540b]626#, c-format
[ec3d624]627msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[c7e540b]628msgstr ""
629
[a665282]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
631#. station.
632#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]633#: n:71
[c7e540b]634msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
635msgstr ""
636
[11f3c9a]637#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]638#: n:72
[c7e540b]639#, c-format
640msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]644#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]645#: n:73
[c7e540b]646#, c-format
647msgid "Unused fixed point “%s”"
648msgstr ""
649
650#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]651#: n:74
[c7e540b]652msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
653msgstr ""
654
[f8c981b]655#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]656#: n:75
[c7e540b]657#, c-format
658msgid "Solving %d simultaneous equations"
659msgstr ""
660
[a7d4233]661#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]662#: n:77
[c7e540b]663#, c-format
664msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
665msgstr ""
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]668#: n:78
[c7e540b]669msgid "Solving one equation"
670msgstr ""
671
[a7d4233]672#: ../src/datain.c:940
673#: ../src/datain.c:1194
674#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]675#: n:79
[c7e540b]676msgid "Negative adjusted tape reading"
677msgstr ""
678
[a7d4233]679#: ../src/commands.c:2059
680#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]681#: n:80
[c7e540b]682msgid "Date is in the future!"
683msgstr ""
684
[a7d4233]685#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]686#: n:81
[c7e540b]687msgid "End of date range is before the start"
688msgstr ""
689
[a665282]690#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
691#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
692#. the centre-line.
[11f3c9a]693#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]694#: n:83
[c7e540b]695#, c-format
696msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
697msgstr ""
698
[a665282]699#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
700#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
701#. something similar.
[a7d4233]702#: ../src/datain.c:1006
703#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]704#: n:84
[c7e540b]705msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
706msgstr ""
707
[31f1db0]708#: ../src/readval.c:524
[4a78370]709#: n:86
[c7e540b]710msgid "Invalid month"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]714#: ../src/readval.c:533
[4a78370]715#: n:87
[c7e540b]716msgid "Invalid day of the month"
717msgstr ""
718
[11f3c9a]719#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]720#: n:88
[c7e540b]721#, c-format
722msgid "3d file format versions %d to %d supported"
723msgstr ""
724
[9e5ad92]725#: ../src/readval.c:200
[4a78370]726#: n:89
[c7e540b]727msgid "Expecting survey name"
728msgstr ""
729
[a7d4233]730#: ../src/datain.c:401
731#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]732#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]733#: ../src/mainfrm.cc:426
734#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]735#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]736#: n:24
[c7e540b]737#, c-format
738msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]739msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]740
[8377f15]741#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]742#: n:402
[c7e540b]743#, c-format
744msgid "Couldn’t write file “%s”"
745msgstr ""
746
[63a4d47]747#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
748#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]749#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]750#: ../src/commands.c:540
751#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]752#: ../src/commands.c:1160
753#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]754#: ../src/readval.c:96
[4a78370]755#: n:95
[c7e540b]756msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
757msgstr ""
758
[a665282]759#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
760#. 360 in a full circle.
[a7d4233]761#: ../src/datain.c:906
[4a78370]762#: n:98
[c7e540b]763#, c-format
764msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
765msgstr ""
766
[a665282]767#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
768#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]769#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]770#: n:99
[c7e540b]771#, c-format
772msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
773msgstr ""
774
[a7d4233]775#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]776#: n:104
[c7e540b]777#, c-format
778msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
779msgstr ""
780
[a665282]781#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
782#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
783#: ../src/3dtopos.c:157
784#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]785#: ../src/cad3d.c:909
786#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]787#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]788#: n:106
[c7e540b]789#, c-format
790msgid "Bad 3d image file “%s”"
791msgstr ""
792
[a665282]793#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
794#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
795#. translations.
[f8c981b]796#: ../src/img.c:43
[8377f15]797#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]798#: n:107
[c7e540b]799#, c-format
800msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
801msgstr ""
802
[a665282]803#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]804#: ../src/mainfrm.cc:1443
[4a78370]805#: n:108
[c7e540b]806msgid "Date and time not available."
807msgstr ""
808
[31f1db0]809#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]810#: n:109
[31f1db0]811#, fuzzy, c-format
[c7e540b]812msgid "Error reading from file “%s”"
[31f1db0]813msgstr "读文件出错: “%s”"
[c7e540b]814
[8377f15]815#: ../src/cavernlog.cc:522
[c7e540b]816#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]817#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]818#: ../src/mainfrm.cc:384
819#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]820#: n:110
[31f1db0]821#, fuzzy, c-format
[c7e540b]822msgid "Error writing to file “%s”"
[31f1db0]823msgstr "写入文件出错: “%s”"
[c7e540b]824
825#: ../src/filename.c:82
[4a78370]826#: n:111
[c7e540b]827msgid "Error writing to file"
[571547c]828msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]829
[a720caa]830#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]831#: n:113
[c7e540b]832#, c-format
833msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
834msgstr ""
835
[31f1db0]836#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]837#: n:114
[c7e540b]838#, c-format
839msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
840msgstr ""
841
[8377f15]842#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]843#: n:115
[c7e540b]844msgid "North"
[571547c]845msgstr "北"
[c7e540b]846
847#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]848#: ../src/printwx.cc:1058
[4a78370]849#: n:116
[c7e540b]850msgid "Elevation on"
851msgstr ""
852
[8377f15]853#: ../src/printwx.cc:490
[4a78370]854#: n:117
[c7e540b]855msgid "P&lan view"
856msgstr ""
857
[8377f15]858#: ../src/printwx.cc:492
[4a78370]859#: n:285
[c7e540b]860msgid "&Elevation"
861msgstr ""
862
[a720caa]863#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]864#: ../src/mainfrm.cc:167
[4a78370]865#: n:118
[c7e540b]866msgid "Elevation"
867msgstr ""
868
[11f3c9a]869#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
870#. from directly above.
[a720caa]871#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]872#: n:432
873msgid "Plan"
874msgstr ""
875
[11f3c9a]876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. from directly below.
[a720caa]878#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]879#: n:433
880msgid "Kiwi Plan"
881msgstr ""
882
[11f3c9a]883#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]884#: n:120
[c7e540b]885msgid "Calculating statistics"
886msgstr ""
887
[31f1db0]888#: ../src/readval.c:489
[4a78370]889#: n:121
[c7e540b]890msgid "Expecting string field"
891msgstr ""
892
[a665282]893#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]894#: n:122
[c7e540b]895msgid "too few arguments"
[571547c]896msgstr "太少参数"
[c7e540b]897
[a665282]898#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]899#: n:123
[c7e540b]900msgid "too many arguments"
[0af9ff3]901msgstr "的参数太多"
[c7e540b]902
[a665282]903#: ../src/cmdline.c:178
[c7e540b]904#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]905#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]906#: n:124
[c7e540b]907msgid "FILE"
[571547c]908msgstr "文件"
[c7e540b]909
[a665282]910#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
911#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
912#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
913#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
914#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]915#.
916#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]917#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]918#: n:125
[c7e540b]919msgid "Removing trailing traverses"
920msgstr ""
921
[a665282]922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]927#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]928#: n:126
[c20d521]929msgid "Concatenating traverses"
[c7e540b]930msgstr ""
931
[a665282]932#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
933#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
934#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
935#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
936#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]937#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]938#: n:127
[c20d521]939msgid "Calculating traverses"
[c7e540b]940msgstr ""
941
[a665282]942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]950#: n:128
[c7e540b]951msgid "Calculating trailing traverses"
952msgstr ""
953
954#: ../src/network.c:82
[4a78370]955#: n:129
[c7e540b]956msgid "Simplifying network"
957msgstr ""
958
959#: ../src/network.c:540
[4a78370]960#: n:130
[c7e540b]961msgid "Calculating network"
962msgstr ""
963
[a7d4233]964#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]965#: n:131
[c7e540b]966#, c-format
967msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
968msgstr ""
969
[a720caa]970#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]971#: n:132
[c7e540b]972#, c-format
973msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
974msgstr ""
975
[a720caa]976#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]977#: n:133
[c7e540b]978#, c-format
979msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
980msgstr ""
981
[a720caa]982#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]983#: n:134
[c7e540b]984#, c-format
985msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]989#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]990#: n:135
[c7e540b]991#, c-format
992msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
993msgstr ""
994
995#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]996#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]997#: n:136
[c7e540b]998#, c-format
999msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1003#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1004#: n:137
[c7e540b]1005#, c-format
1006msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1007msgstr ""
1008
[a720caa]1009#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1010#: n:138
[c7e540b]1011msgid "There is 1 loop."
1012msgstr ""
1013
[a720caa]1014#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1015#: n:139
[c7e540b]1016#, c-format
1017msgid "There are %ld loops."
1018msgstr ""
1019
[11f3c9a]1020#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1021#: n:140
[c7e540b]1022#, c-format
1023msgid "CPU time used %5.2fs"
1024msgstr ""
1025
[11f3c9a]1026#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1027#: n:141
[c7e540b]1028#, c-format
1029msgid "Time used %5.2fs"
1030msgstr ""
1031
[11f3c9a]1032#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1033#: n:142
[c7e540b]1034msgid "Time used unavailable"
1035msgstr ""
1036
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1038#: n:143
[c7e540b]1039#, c-format
1040msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1041msgstr ""
1042
[11f3c9a]1043#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1044#: n:145
[c7e540b]1045#, c-format
[034141d]1046msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[c7e540b]1047msgstr ""
1048
[11f3c9a]1049#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1050#: n:146
[c7e540b]1051#, c-format
[034141d]1052msgid "Error %6.2f%%"
[c7e540b]1053msgstr ""
1054
[a665282]1055#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1056#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1057#.
1058#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1059#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1060#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1061#: n:147
[c7e540b]1062msgid "Error    N/A"
1063msgstr ""
1064
1065#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1066#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1067#: n:150
[c7e540b]1068msgid "display this help and exit"
[571547c]1069msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1070
1071#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1072#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1073#: n:151
[c7e540b]1074msgid "output version information and exit"
[571547c]1075msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1076
1077#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1078#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1079#: n:153
[c7e540b]1080msgid "OPTION"
[571547c]1081msgstr "选项"
[c7e540b]1082
[8377f15]1083#: ../src/mainfrm.cc:171
1084#: ../src/printwx.cc:436
1085#: ../src/printwx.cc:1095
1086#: ../src/printwx.cc:1144
[4a78370]1087#: n:154
[c7e540b]1088msgid "Scale"
[571547c]1089msgstr "比例尺"
[c7e540b]1090
[a665282]1091#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1092#: n:157
[c7e540b]1093#, c-format
1094msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1095msgstr ""
1096
[f8c981b]1097#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1098#: n:166
[c7e540b]1099#, c-format
1100msgid "Page %d of %d"
1101msgstr "页 %d / %d"
1102
[f8c981b]1103#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1104#: ../src/printwx.cc:1577
[4a78370]1105#: n:167
[c7e540b]1106#, c-format
1107msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1111#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1112#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1113#: n:168
[c7e540b]1114#, c-format
1115msgid "Plan view, %s up page"
1116msgstr ""
1117
[a665282]1118#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1119#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1120#. we’re looking.
[8377f15]1121#: ../src/printwx.cc:1071
[4a78370]1122#: n:169
[c7e540b]1123#, c-format
1124msgid "Elevation facing %s"
1125msgstr ""
1126
[a665282]1127#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1128#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1129#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1130#. looking.
[8377f15]1131#: ../src/printwx.cc:1078
[4a78370]1132#: n:284
[c7e540b]1133#, c-format
1134msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1138#: ../src/printwx.cc:1087
[4a78370]1139#: n:191
[c7e540b]1140msgid "Extended elevation"
1141msgstr ""
1142
[a720caa]1143#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1144#: n:172
[c7e540b]1145msgid "Survey contains 1 survey station,"
1146msgstr ""
1147
[a720caa]1148#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1149#: n:173
[c7e540b]1150#, c-format
1151msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1152msgstr ""
1153
[a720caa]1154#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1155#: n:174
[c7e540b]1156msgid " joined by 1 leg."
1157msgstr ""
1158
[a720caa]1159#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1160#: n:175
[c7e540b]1161#, c-format
1162msgid " joined by %ld legs."
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1166#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1167#: n:176
[c7e540b]1168msgid "node"
[571547c]1169msgstr "节点"
[c7e540b]1170
1171#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1172#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1173#: n:177
[c7e540b]1174msgid "nodes"
[571547c]1175msgstr "节点"
[c7e540b]1176
[a665282]1177#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1178#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1179#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1180#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1181#: n:178
[c7e540b]1182#, c-format
1183msgid "Survey has %ld connected components."
1184msgstr ""
1185
[8377f15]1186#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1187#. allows the user to save the log to a file.
1188#: ../src/cavernlog.cc:456
1189#: n:446
1190msgid "Save Log"
1191msgstr ""
1192
[a665282]1193#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1194#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1195#: ../src/cavernlog.cc:463
1196#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1197#: n:184
[c7e540b]1198msgid "Reprocess"
1199msgstr ""
1200
[a665282]1201#: ../src/cmdline.c:242
1202#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1203#: n:185
[c7e540b]1204#, c-format
1205msgid "numeric argument “%s” out of range"
1206msgstr ""
1207
[a665282]1208#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1209#: n:186
[c7e540b]1210#, c-format
1211msgid "argument “%s” not an integer"
1212msgstr ""
1213
[a665282]1214#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1215#: n:187
[c7e540b]1216#, c-format
1217msgid "argument “%s” not a number"
1218msgstr ""
1219
[29d1883]1220#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1221#: n:188
[c7e540b]1222msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr ""
1224
[29d1883]1225#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1226#: n:189
[c7e540b]1227msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1228msgstr ""
1229
[4a78370]1230#: ../src/listpos.c:82
1231#: n:190
[c7e540b]1232#, c-format
1233msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1234msgstr ""
1235
[dfc141d]1236#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1237#: n:192
[c7e540b]1238msgid "No matching BEGIN"
1239msgstr ""
1240
[613028c]1241#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1242#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1243#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1244#: n:193
[613028c]1245msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c7e540b]1246msgstr ""
1247
[613028c]1248#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1249#. END command omits it, e.g.:
1250#.
1251#. *begin entrance
1252#. 1 2 10.00 178 -01
1253#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1254#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1255#: n:194
[613028c]1256msgid "Survey name omitted from END"
[c7e540b]1257msgstr ""
1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1260#. (or at least the columns) are in the same place
1261#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1262#: n:195
[c7e540b]1263msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1267#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1268#: n:196
[c7e540b]1269#, c-format
1270msgid "Display Depth: %d bpp"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1274#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1275#: n:197
[c7e540b]1276msgid " (colour)"
1277msgstr ""
1278
[31f1db0]1279#: ../src/readval.c:512
1280#: ../src/readval.c:522
1281#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1282#: n:198
[c7e540b]1283#, c-format
1284msgid "Expecting date, found “%s”"
1285msgstr ""
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1288#.
[c7e540b]1289#. "this" has been added to English translation
1290#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1291#: ../src/aven.cc:66
1292#: ../src/cad3d.c:660
[c7e540b]1293#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1294#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1295#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1296#: n:199
[c7e540b]1297msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1301#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1302#: n:119
[c7e540b]1303msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1307#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1308#: n:161
[c7e540b]1309msgid "display percentage progress"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1313#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1314#: n:162
[c7e540b]1315msgid "set location for output files"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1319#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1320#: n:163
[c7e540b]1321msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1325#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1326#: n:164
[c7e540b]1327msgid "do not create .err file"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1331#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1332#: n:165
[c7e540b]1333msgid "turn warnings into errors"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1337#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1338#: n:170
[c7e540b]1339msgid "log output to .log file"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1343#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1344#: n:171
[c7e540b]1345msgid "specify the 3d file format version to output"
1346msgstr ""
1347
[a665282]1348#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1349#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1350#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1351#. every "2 feet").
[a7d4233]1352#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1353#: n:200
[c7e540b]1354msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1355msgstr ""
1356
[8377f15]1357#: ../src/mainfrm.cc:1460
[4a78370]1358#: n:202
[c7e540b]1359#, c-format
1360msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1361msgstr ""
1362
[a720caa]1363#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1364#: n:203
[c7e540b]1365msgid "Facing"
[571547c]1366msgstr "封面"
[c7e540b]1367
1368#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1369#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1370#: n:205
[c7e540b]1371#, c-format
1372msgid "About %s"
[571547c]1373msgstr "关于%s"
[c7e540b]1374
[a665282]1375#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1376#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1377#. language would use.
[97d5744]1378#.
[c7e540b]1379#. File->Open dialog:
[8377f15]1380#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]1381#: n:206
[c7e540b]1382msgid "Select a survey file to view"
1383msgstr ""
1384
[a7d4233]1385#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1386#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1387#: ../src/mainfrm.cc:1943
[4a78370]1388#: n:207
[c7e540b]1389msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1390msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1391
[8377f15]1392#: ../src/mainfrm.cc:1958
1393#: ../src/mainfrm.cc:2409
1394#: ../src/printwx.cc:665
[4a78370]1395#: n:208
[c7e540b]1396msgid "All files"
[571547c]1397msgstr "全部文件"
[c7e540b]1398
[a665282]1399#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1400#. list of questions - it should be translated to the
1401#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1402#: ../src/mainfrm.cc:1940
[4a78370]1403#: n:229
[c7e540b]1404msgid "All survey files"
1405msgstr ""
1406
[a7d4233]1407#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1408#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1409#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]1410#: n:329
[c7e540b]1411msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1412msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1413
[a665282]1414#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1415#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1416#: ../src/mainfrm.cc:1954
[4a78370]1417#: n:330
[c7e540b]1418msgid "Compass DAT and MAK files"
1419msgstr ""
1420
[8377f15]1421#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1422#: n:411
1423msgid "DXF files"
[d5b33cb]1424msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1425
[8377f15]1426#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1427#: n:412
1428msgid "EPS files"
[d5b33cb]1429msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1430
[8377f15]1431#: ../src/printwx.cc:314
[583c17d]1432#: n:413
1433msgid "GPX files"
[d5b33cb]1434msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1435
[a7d4233]1436#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1437#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1438#. mechanism.
[8377f15]1439#: ../src/printwx.cc:318
[583c17d]1440#: n:414
1441msgid "HPGL for plotters"
1442msgstr ""
1443
[8377f15]1444#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1445#: n:444
1446msgid "KML files"
[d5b33cb]1447msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1448
[a7d4233]1449#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1450#. so should not be translated:
1451#. http://www.fountainware.com/compass/
1452#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1453#: ../src/printwx.cc:325
[583c17d]1454#: n:415
1455msgid "Compass PLT for use with Carto"
1456msgstr ""
1457
[a7d4233]1458#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1459#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1460#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1461#: n:416
[9fc1cac]1462msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1463msgstr "Skencil 文件"
[583c17d]1464
[8377f15]1465#: ../src/printwx.cc:329
[583c17d]1466#: n:417
1467msgid "SVG files"
[d5b33cb]1468msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1469
[8377f15]1470#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1471#: n:445
1472msgid "JSON files"
1473msgstr ""
1474
[8377f15]1475#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1476#: ../src/cavernlog.cc:508
1477#: n:447
1478msgid "Log files"
1479msgstr ""
1480
[a665282]1481#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1482#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1483#. language would use.
[97d5744]1484#.
1485#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1486#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1487#: n:209
[c7e540b]1488msgid "Survey visualisation tool"
1489msgstr ""
1490
[a7d4233]1491#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1492#. some languages here:
1493#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1494#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1495#: n:219
[c7e540b]1496msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1500#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1501#: n:217
[c7e540b]1502msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1506#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1507#: n:218
[c7e540b]1508msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1512#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1513#: n:255
[c7e540b]1514#, c-format
1515msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1519#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1520#: n:267
[c7e540b]1521msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1525#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1526#: n:268
[a7b5554]1527msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1528msgstr ""
1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1531#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1532#. language would use.
[97d5744]1533#.
1534#. Part of aven --help
[a665282]1535#: ../src/aven.cc:115
1536#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1537#: n:269
[c7e540b]1538msgid "[SURVEY_FILE]"
1539msgstr ""
1540
[a665282]1541#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1542#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1543#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1544#: n:221
[c7e540b]1545msgid "Undated"
[571547c]1546msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]1547
1548#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1549#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1550#. this fairly short.
1551#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1552#: n:290
[c7e540b]1553msgid "Not in loop"
1554msgstr ""
1555
[a665282]1556#. TRANSLATORS: error from:
1557#.
1558#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1559#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1560#: n:222
[c7e540b]1561msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1562msgstr ""
1563
[a665282]1564#. TRANSLATORS: error from:
1565#.
1566#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1567#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1568#: n:223
[c7e540b]1569msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1570msgstr ""
1571
[a665282]1572#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1573#.
1574#. *data normal station tape compass clino
1575#.
1576#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1577#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1578#: n:224
[c7e540b]1579msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1580msgstr ""
1581
[a665282]1582#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1583#.
1584#. *data diving station newline depth tape compass
1585#.
1586#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1587#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1588#: n:225
[c7e540b]1589#, c-format
1590msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1591msgstr ""
1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: e.g.
1594#.
1595#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1596#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1597#: n:226
[c7e540b]1598msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1599msgstr ""
1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: e.g.
1602#.
1603#. *calibrate tape compass 1 1
1604#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1605#: n:227
[c7e540b]1606msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1607msgstr ""
1608
[dfc141d]1609#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1610#: n:397
1611msgid "Bad *alias command"
1612msgstr ""
1613
[a665282]1614#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1615#. currently)
1616#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1617#: n:228
[c7e540b]1618#, c-format
1619msgid "%s Error Log"
1620msgstr ""
1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1623#. dialog
[8377f15]1624#: ../src/printwx.cc:624
[4a78370]1625#: n:230
[c7e540b]1626msgid "&Export…"
1627msgstr ""
1628
[a665282]1629#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1630#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1631#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1632#: n:231
[c7e540b]1633msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1634msgstr ""
1635
[8377f15]1636#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1637#: n:232
[c7e540b]1638msgid "Speed &Up"
1639msgstr ""
1640
[8377f15]1641#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1642#: n:233
[c7e540b]1643msgid "Slow &Down"
1644msgstr ""
1645
[8377f15]1646#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1647#: n:234
[c7e540b]1648msgid "&Reverse Direction"
[571547c]1649msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]1650
[8377f15]1651#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1652#: n:235
[c7e540b]1653msgid "Step Once &Anticlockwise"
1654msgstr ""
1655
[8377f15]1656#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1657#: n:236
[c7e540b]1658msgid "Step Once &Clockwise"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1662#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1663#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1664#: n:240
[c7e540b]1665msgid "View &North"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1669#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1670#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1671#: n:241
[c7e540b]1672msgid "View &East"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1676#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1677#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1678#: n:242
[c7e540b]1679msgid "View &South"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1683#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1684#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1685#: n:243
[c7e540b]1686msgid "View &West"
1687msgstr ""
1688
[a665282]1689#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1690#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1691#. language would use.
[8377f15]1692#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1693#: n:244
[c7e540b]1694msgid "Shift Survey &Left"
1695msgstr ""
1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699#. language would use.
[8377f15]1700#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1701#: n:245
[c7e540b]1702msgid "Shift Survey &Right"
1703msgstr ""
1704
[a665282]1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1706#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1707#. language would use.
[8377f15]1708#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1709#: n:246
[c7e540b]1710msgid "Shift Survey &Up"
1711msgstr ""
1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1714#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1715#. language would use.
[8377f15]1716#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1717#: n:247
[c7e540b]1718msgid "Shift Survey &Down"
1719msgstr ""
1720
[a7d4233]1721#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1722#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1723#: n:248
[c7e540b]1724msgid "&Plan View"
1725msgstr ""
1726
[a7d4233]1727#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1728#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1729#: n:249
[c7e540b]1730msgid "Ele&vation"
1731msgstr ""
1732
[8377f15]1733#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1734#: n:250
[c7e540b]1735msgid "&Higher Viewpoint"
1736msgstr ""
1737
[8377f15]1738#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1739#: n:251
[c7e540b]1740msgid "L&ower Viewpoint"
1741msgstr ""
1742
[8377f15]1743#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1744#: n:252
[c7e540b]1745msgid "&Zoom In\t]"
1746msgstr ""
1747
[8377f15]1748#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1749#: n:253
[c7e540b]1750msgid "Zoo&m Out\t["
1751msgstr ""
1752
[8377f15]1753#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1754#: n:254
[c7e540b]1755msgid "Restore De&fault View"
1756msgstr ""
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1759#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1760#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1761#: ../src/printwx.cc:400
[4a78370]1762#: n:283
[c7e540b]1763msgid "View"
[571547c]1764msgstr "查看"
[c7e540b]1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1767#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1768#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1769#. mind!
[8377f15]1770#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1771#: n:256
[c7e540b]1772msgid "Elements"
[571547c]1773msgstr "元素"
[c7e540b]1774
[8377f15]1775#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1776#: n:410
1777msgid "Export format"
1778msgstr "导出格式"
1779
[8377f15]1780#: ../src/printwx.cc:460
1781#: ../src/printwx.cc:837
[4a78370]1782#: n:257
[c7e540b]1783#, c-format
1784msgid "%d pages (%dx%d)"
1785msgstr ""
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1788#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1789#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1790#: ../src/printwx.cc:442
1791#: ../src/printwx.cc:856
[4a78370]1792#: n:258
[c7e540b]1793msgid "One page"
1794msgstr ""
1795
[8377f15]1796#: ../src/mainfrm.cc:163
1797#: ../src/printwx.cc:473
[4a78370]1798#: n:259
[c7e540b]1799msgid "Bearing"
1800msgstr ""
1801
[8377f15]1802#: ../src/printwx.cc:514
[4a78370]1803#: n:260
[c7e540b]1804msgid "Station Names"
1805msgstr ""
1806
[8377f15]1807#: ../src/printwx.cc:510
[4a78370]1808#: n:261
[c7e540b]1809msgid "Crosses"
[dd83970]1810msgstr "格点"
[c7e540b]1811
[97d5744]1812#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1813#. "survey stations".
[8377f15]1814#: ../src/printwx.cc:500
[4a78370]1815#: n:262
[c7e540b]1816msgid "Underground Survey Legs"
1817msgstr ""
1818
[8377f15]1819#: ../src/printwx.cc:530
[97d5744]1820#: n:393
1821msgid "Cross-sections"
1822msgstr ""
1823
[8377f15]1824#: ../src/printwx.cc:535
[97d5744]1825#: n:394
1826msgid "Walls"
1827msgstr ""
1828
[8377f15]1829#: ../src/printwx.cc:539
[97d5744]1830#: n:395
1831msgid "Passages"
1832msgstr ""
1833
[8377f15]1834#: ../src/printwx.cc:543
[57f70f2]1835#: n:421
1836msgid "Origin in centre"
1837msgstr ""
1838
[8377f15]1839#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1840#: n:422
1841msgid "Full coordinates"
1842msgstr ""
1843
[c7e540b]1844#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1845#: ../src/printwx.cc:480
[4a78370]1846#: n:263
[c7e540b]1847msgid "Tilt angle"
1848msgstr ""
1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1851#. around each page
[8377f15]1852#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1853#: n:264
[c7e540b]1854msgid "Page Borders"
1855msgstr ""
1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1858#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1859#. angles, etc
[8377f15]1860#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]1861#: n:265
[08e858b]1862msgid "Legend"
[c7e540b]1863msgstr ""
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1866#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1867#: ../src/printwx.cc:561
[4a78370]1868#: n:266
[c7e540b]1869msgid "Blank Pages"
1870msgstr ""
1871
[63a4d47]1872#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1873#: ../src/mainfrm.cc:888
[4a78370]1874#: n:270
[c7e540b]1875msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1876msgstr ""
1877
[63a4d47]1878#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1879#: ../src/mainfrm.cc:890
[4a78370]1880#: n:346
[63a4d47]1881msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]1882msgstr ""
1883
[8377f15]1884#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]1885#: n:271
[63a4d47]1886msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]1887msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]1888
[8377f15]1889#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1890#: n:297
[63a4d47]1891msgid "&Grid\tCtrl+G"
[c7e540b]1892msgstr ""
1893
[8377f15]1894#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1895#: n:318
[63a4d47]1896msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]1897msgstr ""
1898
[97d5744]1899#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1900#. "survey stations".
[8377f15]1901#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1902#: n:272
[63a4d47]1903msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]1904msgstr ""
1905
[97d5744]1906#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1907#. "survey stations".
[8377f15]1908#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]1909#: n:291
[c7e540b]1910msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1911msgstr ""
1912
[8377f15]1913#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]1914#: n:273
[63a4d47]1915msgid "&Overlapping Names"
1916msgstr ""
1917
[a7d4233]1918#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1919#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]1920#: n:292
[c7e540b]1921msgid "Colour by &Depth"
1922msgstr ""
1923
[a7d4233]1924#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1925#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1926#: n:293
[c7e540b]1927msgid "Colour by D&ate"
1928msgstr ""
1929
[a7d4233]1930#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1931#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]1932#: n:289
[63a4d47]1933msgid "Colour by E&rror"
1934msgstr ""
1935
[8377f15]1936#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]1937#: n:294
[c7e540b]1938msgid "Highlight &Entrances"
1939msgstr ""
1940
[8377f15]1941#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]1942#: n:295
[c7e540b]1943msgid "Highlight &Fixed Points"
1944msgstr ""
1945
[8377f15]1946#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]1947#: n:296
[c7e540b]1948msgid "Highlight E&xported Points"
1949msgstr ""
1950
[8377f15]1951#: ../src/printwx.cc:518
[57f70f2]1952#: n:418
1953msgid "Entrances"
1954msgstr ""
1955
[8377f15]1956#: ../src/printwx.cc:522
[57f70f2]1957#: n:419
1958msgid "Fixed Points"
1959msgstr ""
1960
[8377f15]1961#: ../src/printwx.cc:526
[57f70f2]1962#: n:420
1963msgid "Exported Stations"
1964msgstr ""
1965
[8377f15]1966#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1967#: n:237
[63a4d47]1968msgid "&Perspective"
1969msgstr ""
1970
[8377f15]1971#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]1972#: n:238
[63a4d47]1973msgid "Textured &Walls"
1974msgstr ""
1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1977#. using that term instead if it gives a better translation which most
1978#. users will understand.
[8377f15]1979#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1980#: n:239
[63a4d47]1981msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]1982msgstr ""
1983
[97d5744]1984#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1985#. "survey stations".
[8377f15]1986#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1987#: n:298
[c7e540b]1988msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1989msgstr ""
1990
[8377f15]1991#: ../src/mainfrm.cc:936
1992#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]1993#: n:356
[63a4d47]1994msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1995msgstr ""
1996
[8377f15]1997#: ../src/mainfrm.cc:954
[4a78370]1998#: n:274
[63a4d47]1999msgid "&Compass"
2000msgstr "罗盘(&C)"
2001
[8377f15]2002#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2003#: n:275
[63a4d47]2004msgid "C&linometer"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2008#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2009#: ../src/mainfrm.cc:958
[4a78370]2010#: n:276
[63a4d47]2011msgid "Colour &Key"
2012msgstr ""
2013
[8377f15]2014#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2015#: n:277
[63a4d47]2016msgid "&Scale Bar"
2017msgstr "缩放栏(&S)"
2018
[8377f15]2019#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2020#: n:280
[63a4d47]2021msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2022msgstr ""
2023
[8377f15]2024#: ../src/mainfrm.cc:919
2025#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2026#: n:281
[63a4d47]2027msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2028msgstr ""
2029
[8377f15]2030#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2031#: n:299
[c7e540b]2032msgid "&Indicators"
2033msgstr ""
2034
[aa430ec]2035#: ../src/z_getopt.c:697
2036#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2037#: n:300
[c7e540b]2038#, c-format
2039msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2040msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2041
[aa430ec]2042#: ../src/z_getopt.c:1025
2043#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2044#: n:301
[c7e540b]2045#, c-format
2046msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[68e6024]2047msgstr "%s:选项“-W %s”含义不明确\n"
[c7e540b]2048
[aa430ec]2049#: ../src/z_getopt.c:753
2050#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2051#: n:302
[c7e540b]2052#, c-format
2053msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2054msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2055
[aa430ec]2056#: ../src/z_getopt.c:742
2057#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2058#: n:303
[c7e540b]2059#, c-format
2060msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2061msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2062
[aa430ec]2063#: ../src/z_getopt.c:1060
2064#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2065#: n:304
[c7e540b]2066#, c-format
2067msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2068msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
[c7e540b]2069
[aa430ec]2070#: ../src/z_getopt.c:792
2071#: ../src/z_getopt.c:804
2072#: ../src/z_getopt.c:1091
2073#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2074#: n:305
[c7e540b]2075#, c-format
2076msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2077msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2078
[aa430ec]2079#: ../src/z_getopt.c:962
2080#: ../src/z_getopt.c:973
2081#: ../src/z_getopt.c:1156
2082#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2083#: n:306
[c7e540b]2084#, c-format
2085msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2086msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2087
[aa430ec]2088#: ../src/z_getopt.c:842
2089#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2090#: n:307
[c7e540b]2091#, c-format
2092msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2093msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2094
[aa430ec]2095#: ../src/z_getopt.c:853
2096#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2097#: n:308
[c7e540b]2098#, c-format
2099msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2100msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2101
[aa430ec]2102#: ../src/z_getopt.c:903
2103#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2104#: n:309
[c7e540b]2105#, c-format
2106msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[68e6024]2107msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
[c7e540b]2108
[aa430ec]2109#: ../src/z_getopt.c:912
2110#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2111#: n:310
[c7e540b]2112#, c-format
2113msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2114msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2115
[8377f15]2116#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2117#: n:311
[c7e540b]2118msgid "&New Presentation"
2119msgstr ""
2120
[8377f15]2121#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2122#: n:312
[c7e540b]2123msgid "&Open Presentation…"
2124msgstr ""
2125
[8377f15]2126#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2127#: n:313
[c7e540b]2128msgid "&Save Presentation"
2129msgstr ""
2130
[8377f15]2131#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2132#: n:314
[c7e540b]2133msgid "Sa&ve Presentation As…"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2137#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2138#: n:315
[c7e540b]2139msgid "&Mark"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2143#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2144#: n:316
[c7e540b]2145msgid "Pla&y"
[571547c]2146msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2147
[8377f15]2148#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2149#: n:317
[c7e540b]2150msgid "&Export as Movie…"
2151msgstr ""
2152
[8377f15]2153#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2154#: n:331
[c7e540b]2155msgid "Export Movie"
2156msgstr ""
2157
[8377f15]2158#: ../src/cavernlog.cc:511
2159#: ../src/mainfrm.cc:371
[4a78370]2160#: n:319
[c7e540b]2161msgid "Select an output filename"
[571547c]2162msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2163
[8377f15]2164#: ../src/mainfrm.cc:368
2165#: ../src/mainfrm.cc:2408
[4a78370]2166#: n:320
[c7e540b]2167msgid "Aven presentations"
2168msgstr ""
2169
2170#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2171#: ../src/mainfrm.cc:1994
[4a78370]2172#: n:321
[c7e540b]2173msgid "Save Screenshot"
[571547c]2174msgstr "保存截图"
[c7e540b]2175
[8377f15]2176#: ../src/mainfrm.cc:2403
2177#: ../src/mainfrm.cc:2406
[4a78370]2178#: n:322
[c7e540b]2179msgid "Select a presentation to open"
2180msgstr ""
2181
[8377f15]2182#: ../src/mainfrm.cc:450
[4a78370]2183#: n:323
[c7e540b]2184#, c-format
2185msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2186msgstr ""
2187
[a665282]2188#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2189#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2190#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]2191#: n:324
[c7e540b]2192msgid "Compass PLT files"
2193msgstr ""
2194
[a665282]2195#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2196#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2197#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2198#: n:325
[c7e540b]2199msgid "CMAP XYZ files"
2200msgstr ""
2201
2202#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2203#: ../src/mainfrm.cc:2057
2204#: ../src/mainfrm.cc:2380
2205#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2206#: n:326
[c7e540b]2207msgid "Modified Presentation"
2208msgstr ""
2209
2210#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2211#: ../src/mainfrm.cc:2055
2212#: ../src/mainfrm.cc:2379
2213#: ../src/mainfrm.cc:2396
[4a78370]2214#: n:327
[c7e540b]2215msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2216msgstr ""
2217
[8377f15]2218#: ../src/mainfrm.cc:2697
2219#: ../src/mainfrm.cc:2708
[4a78370]2220#: n:328
[c7e540b]2221msgid "No matches were found."
[571547c]2222msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2223
2224#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2225#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2226#: n:332
[c7e540b]2227msgid "Find"
2228msgstr "查找"
2229
2230#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2231#: ../src/mainfrm.cc:1037
2232#: ../src/mainfrm.cc:2740
[4a78370]2233#: n:333
[c7e540b]2234msgid "Hide"
2235msgstr "隐藏"
2236
2237#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2238#: ../src/mainfrm.cc:2701
[4a78370]2239#: n:334
[c7e540b]2240#, c-format
2241msgid "Hide %d found stations"
2242msgstr ""
2243
[8377f15]2244#: ../src/mainfrm.cc:251
2245#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2246#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2247#: ../src/mainfrm.cc:2278
[4a78370]2248#: n:335
[c7e540b]2249msgid "Altitude"
[571547c]2250msgstr "海拔"
[c7e540b]2251
[a665282]2252#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2253#. window
[8377f15]2254#: ../src/mainfrm.cc:730
[4a78370]2255#: n:336
[c7e540b]2256msgid "You may only view one 3d file at a time."
2257msgstr ""
2258
[8377f15]2259#: ../src/mainfrm.cc:961
[4a78370]2260#: n:337
[c7e540b]2261msgid "&Side Panel"
2262msgstr ""
2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2265#. Easting)
[8377f15]2266#: ../src/mainfrm.cc:2143
2267#: ../src/mainfrm.cc:2165
2268#: ../src/mainfrm.cc:2167
2269#: ../src/mainfrm.cc:2277
[97d5744]2270#: n:338
[c7e540b]2271msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2272msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2273
2274#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2275#. From <stationname>
2276#. H: 123.45m V: 234.56m
2277#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2278#: ../src/mainfrm.cc:2185
2279#: ../src/mainfrm.cc:2235
2280#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2281#: n:339
[c7e540b]2282#, c-format
2283msgid "From %s"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2287#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2288#: n:340
[c7e540b]2289#, c-format
2290msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2291msgstr ""
2292
[a665282]2293#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2294#. in Compass bearing)
[8377f15]2295#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2296#: n:341
[c7e540b]2297#, c-format
2298msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2299msgstr ""
2300
[a720caa]2301#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2302#.
2303#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2304#: ../src/gfxcore.cc:3314
2305#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2306#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2307#: n:342
[c7e540b]2308msgid "&Metric"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2312#.
2313#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2314#. circle.
[a7d4233]2315#: ../src/gfxcore.cc:3276
2316#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2317#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2318#: n:343
[c7e540b]2319msgid "&Degrees"
2320msgstr ""
2321
[d171c0c]2322#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2323#.
2324#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2325#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2326#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2327#: ../src/mainfrm.cc:965
[d171c0c]2328#: n:430
2329msgid "&Percent"
[07e28a3]2330msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2331
[a665282]2332#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2333#. used e.g.  "5km".
2334#.
2335#. If there should be a space between the number and this, include
2336#. one in the translation.
[a7d4233]2337#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2338#: ../src/printwx.cc:1136
[ccb83b7]2339#: n:423
2340msgid "km"
[ba8f8d3]2341msgstr "千米"
[ccb83b7]2342
[a665282]2343#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2344#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2345#.
[a665282]2346#. If there should be a space between the number and this, include
2347#. one in the translation.
[a720caa]2348#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2349#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2350#: ../src/mainfrm.cc:2134
2351#: ../src/mainfrm.cc:2201
2352#: ../src/mainfrm.cc:2221
2353#: ../src/mainfrm.cc:2270
2354#: ../src/mainfrm.cc:2301
2355#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2356#: n:424
[e9988b3]2357msgid "m"
[ba8f8d3]2358msgstr "米"
[e9988b3]2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2361#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2362#.
[a665282]2363#. If there should be a space between the number and this, include
2364#. one in the translation.
[a7d4233]2365#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2366#: ../src/printwx.cc:1141
[ccb83b7]2367#: n:425
2368msgid "cm"
[ba8f8d3]2369msgstr "厘米"
[ccb83b7]2370
[a665282]2371#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2372#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2373#.
[a665282]2374#. If there should be a space between the number and this,
2375#. include one in the translation.
[a7d4233]2376#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2377#: n:426
2378msgid " miles"
[ba8f8d3]2379msgstr "英里"
[ccb83b7]2380
[a665282]2381#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2382#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2383#.
[a665282]2384#. If there should be a space between the number and this,
2385#. include one in the translation.
[a7d4233]2386#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2387#: n:427
2388msgid " mile"
[ba8f8d3]2389msgstr "英里"
[ccb83b7]2390
[a665282]2391#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2392#. as "10ft".
[ccb83b7]2393#.
[a665282]2394#. If there should be a space between the number and this, include
2395#. one in the translation.
[a720caa]2396#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2397#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2398#: ../src/mainfrm.cc:2139
2399#: ../src/mainfrm.cc:2204
2400#: ../src/mainfrm.cc:2224
2401#: ../src/mainfrm.cc:2275
2402#: ../src/mainfrm.cc:2306
[ccb83b7]2403#: n:428
[e9988b3]2404msgid "ft"
[ba8f8d3]2405msgstr "英尺"
[e9988b3]2406
[a665282]2407#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2408#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2409#.
[a665282]2410#. If there should be a space between the number and this, include
2411#. one in the translation.
[a7d4233]2412#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2413#: n:429
2414msgid "in"
[ba8f8d3]2415msgstr "英寸"
[ccb83b7]2416
[68e6024]2417#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2418#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2419#: n:387
[c7e540b]2420msgid "&Hide Compass"
2421msgstr ""
2422
[68e6024]2423#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2424#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2425#: n:384
[c7e540b]2426msgid "&Hide Clino"
2427msgstr ""
2428
[68e6024]2429#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2430#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2431#: n:385
[c7e540b]2432msgid "&Hide scale bar"
2433msgstr ""
2434
[68e6024]2435#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2436#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2437#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2438#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2439#: n:386
[c7e540b]2440msgid "&Hide colour key"
2441msgstr ""
2442
[a665282]2443#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2444#. itself.
[a720caa]2445#: ../src/gfxcore.cc:693
2446#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2447#: ../src/mainfrm.cc:2188
2448#: ../src/mainfrm.cc:2314
2449#: ../src/printwx.cc:90
[4a78370]2450#: n:344
[c7e540b]2451msgid "°"
[571547c]2452msgstr "°"
[c7e540b]2453
[a665282]2454#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2455#. circle).
[a720caa]2456#: ../src/gfxcore.cc:698
2457#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2458#: n:76
2459msgid "ᵍ"
2460msgstr ""
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2463#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2464#.
2465#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2466#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2467#: ../src/mainfrm.cc:2196
2468#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2469#: n:345
[c7e540b]2470msgid "grad"
[dd83970]2471msgstr "梯度"
[c7e540b]2472
[11f3c9a]2473#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2474#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2475#: ../src/gfxcore.cc:759
2476#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2477#: n:96
2478msgid "%"
2479msgstr ""
2480
[a7d4233]2481#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2482#. vertical angles.
[a720caa]2483#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2484#: n:431
2485msgid "∞"
2486msgstr ""
2487
[31f1db0]2488#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2489#. in Compass bearing)
[8377f15]2490#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2491#: n:374
2492#, c-format
2493msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2494msgstr ""
[c7e540b]2495
[31f1db0]2496#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2497#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2498#: n:375
2499#, c-format
2500msgid "%s: V %.2f%s"
2501msgstr ""
[c7e540b]2502
[31f1db0]2503#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2504#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2505#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2506#: n:376
2507msgid "Surveys"
2508msgstr ""
[c7e540b]2509
[8377f15]2510#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2511#: n:377
2512msgid "Presentation"
2513msgstr "演示文档"
[c7e540b]2514
[8377f15]2515#: ../src/mainfrm.cc:249
[4a78370]2516#: n:378
[c7e540b]2517msgid "Easting"
[571547c]2518msgstr "向东"
[c7e540b]2519
[8377f15]2520#: ../src/mainfrm.cc:250
[4a78370]2521#: n:379
[c7e540b]2522msgid "Northing"
[571547c]2523msgstr "向北"
[c7e540b]2524
[8377f15]2525#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2526#. accelerator key.
2527#.
2528#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2529#.
2530#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2531#. c.f. 201, 380, 381.
2532#: ../src/mainfrm.cc:799
2533#: n:220
2534msgid "&Open…\tCtrl+O"
2535msgstr ""
2536
2537#: ../src/mainfrm.cc:800
2538#: n:144
2539msgid "Show &Log"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2543#: n:380
[c7e540b]2544msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2545msgstr "打印(&P)…\tCtrl+P"
[c7e540b]2546
[8377f15]2547#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2548#: n:381
[c7e540b]2549msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2550msgstr "页面设置(&a)…"
[c7e540b]2551
[8377f15]2552#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2553#: ../src/mainfrm.cc:807
2554#: n:201
2555msgid "&Screenshot…"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2559#: n:382
[c7e540b]2560msgid "&Export as…"
2561msgstr ""
2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2564#. file.
[8377f15]2565#: ../src/printwx.cc:671
[4a78370]2566#: n:401
[c7e540b]2567msgid "Export as:"
2568msgstr ""
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: Title of the export
2571#. dialog
[8377f15]2572#: ../src/printwx.cc:347
[4a78370]2573#: n:383
[c7e540b]2574msgid "Export"
[571547c]2575msgstr "导出"
[c7e540b]2576
2577#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2578#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2579#: n:390
[c7e540b]2580msgid "System Information:"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2584#: ../src/printwx.cc:708
[4a78370]2585#: n:398
[c7e540b]2586msgid "Print Preview"
[dd83970]2587msgstr "打印预览"
[c7e540b]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: Title of the print
2590#. dialog
[8377f15]2591#: ../src/printwx.cc:344
[4a78370]2592#: n:399
[c7e540b]2593msgid "Print"
[571547c]2594msgstr "打印"
[c7e540b]2595
[8377f15]2596#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2597#: n:400
[c7e540b]2598msgid "&Print…"
[571547c]2599msgstr "打印(&P)"
[c7e540b]2600
[97d5744]2601#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2602#. "survey stations".
[8377f15]2603#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2604#: n:403
[c7e540b]2605msgid "Sur&face Survey Legs"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2609#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2610#: n:404
[c7e540b]2611msgid "Edit Waypoint"
[571547c]2612msgstr "编辑航点"
[c7e540b]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2615#. in a presentation.
[8377f15]2616#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]2617#: n:278
[c7e540b]2618msgid " (unused in perspective view)"
2619msgstr ""
2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2622#. presentation.
[8377f15]2623#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2624#: n:279
[c7e540b]2625msgid "Time: "
[909ab0c]2626msgstr "时间: "
[c7e540b]2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2629#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2630#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2631#: n:282
[c7e540b]2632msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2633msgstr ""
2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2636#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2637#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2638#: n:405
[c7e540b]2639#, c-format
2640msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2641msgstr ""
2642
[8377f15]2643#: ../src/readval.c:341
2644#: n:392
2645msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]2646msgstr ""
2647
[8377f15]2648#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2649#. anonymous station.
2650#: ../src/labelinfo.h:82
2651#: n:56
2652msgid "anonymous station"
[c7e540b]2653msgstr ""
2654
[8377f15]2655#: ../src/readval.c:124
2656#: ../src/readval.c:139
2657#: ../src/readval.c:156
2658#: n:3
2659msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2660msgstr ""
2661
2662#: ../src/mainfrm.cc:906
2663#: n:406
2664msgid "Spla&y Legs"
2665msgstr ""
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:903
2668#: n:407
2669msgid "&Hide"
2670msgstr "隐藏(&H)"
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:904
2673#: n:408
2674msgid "&Fade"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:905
2678#: n:409
2679msgid "&Show"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/extend.c:507
2683#: n:105
2684msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]2685msgstr ""
2686
[a665282]2687#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2688#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2689#. the 3d file
[a7d4233]2690#: ../src/extend.c:263
2691#: ../src/extend.c:281
2692#: ../src/extend.c:326
2693#: ../src/extend.c:368
2694#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2695#: n:510
[c7e540b]2696#, c-format
2697msgid "Failed to find station %s"
2698msgstr ""
2699
[a665282]2700#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2701#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2702#. 3d file
[a7d4233]2703#: ../src/extend.c:307
2704#: ../src/extend.c:349
2705#: ../src/extend.c:391
2706#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2707#: n:511
[c7e540b]2708#, c-format
2709msgid "Failed to find leg %s → %s"
2710msgstr ""
2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2713#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2714#: n:512
[c7e540b]2715#, c-format
2716msgid "Starting from station %s"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2720#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2721#: n:513
[c7e540b]2722#, c-format
2723msgid "Extending to the left from station %s"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2727#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2728#: n:514
[c7e540b]2729#, c-format
2730msgid "Extending to the right from station %s"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2734#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2735#: n:515
[c7e540b]2736#, c-format
2737msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2741#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2742#: n:516
[c7e540b]2743#, c-format
2744msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2748#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2749#: n:517
[c7e540b]2750#, c-format
2751msgid "Breaking survey loop at station %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2755#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2756#: n:518
[c7e540b]2757#, c-format
2758msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2762#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2763#: n:519
[c7e540b]2764#, c-format
2765msgid "Swapping extend direction from station %s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2769#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2770#: n:520
[c7e540b]2771#, c-format
2772msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2776#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2777#: n:521
[c7e540b]2778#, c-format
2779msgid "Applying specfile: “%s”"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend:
2783#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2784#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2785#: n:522
[c7e540b]2786#, c-format
2787msgid "Writing %s…"
2788msgstr ""
[571547c]2789
[8377f15]2790#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2791#: ../src/sorterr.c:53
2792#: n:179
2793msgid "sort by horizontal error factor"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2797#: ../src/sorterr.c:55
2798#: n:180
2799msgid "sort by vertical error factor"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2803#: ../src/sorterr.c:57
2804#: n:181
2805msgid "sort by percentage error"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2809#: ../src/sorterr.c:59
2810#: n:182
2811msgid "sort by error per leg"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2815#: ../src/sorterr.c:61
2816#: n:183
2817msgid "replace .err file with resorted version"
2818msgstr ""
2819
2820#: ../src/sorterr.c:81
2821#: ../src/sorterr.c:98
2822#: ../src/sorterr.c:170
2823#: n:112
2824msgid "Couldn’t parse .err file"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: for diffpos:
2828#: ../src/diffpos.c:159
2829#: n:500
2830#, c-format
2831msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for diffpos:
2835#: ../src/diffpos.c:196
2836#: n:501
2837#, c-format
2838msgid "Added: %s"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: for diffpos:
2842#: ../src/diffpos.c:219
2843#: n:502
2844#, c-format
2845msgid "Deleted: %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2849#: ../src/message.c:227
2850#: n:90
2851msgid "Abnormal termination"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/message.c:228
2855#: n:91
2856msgid "Arithmetic error"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2860#. opcodes -- corrupted program?
2861#: ../src/message.c:231
2862#: n:92
2863msgid "Illegal instruction"
2864msgstr "非法指令"
2865
2866#: ../src/message.c:232
2867#: n:94
2868msgid "Bad memory access"
2869msgstr ""
2870
2871#: ../src/message.c:233
2872#: n:97
2873msgid "Unknown signal received"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: e.g.
2877#.
2878#. *begin crawl
2879#. 1 2 9.45 234 -01
2880#. *end crawl
2881#. *begin crawl    # <- warning here
2882#. 2 3 7.67 223 -03
2883#. *end crawl
2884#.
2885#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2886#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2887#: ../src/commands.c:537
2888#: n:29
2889msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2890msgstr ""
2891
2892#: ../src/commands.c:538
2893#: n:30
2894msgid "Originally entered here"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2898#. deprecated, so this error would be generated by:
2899#.
2900#. *equate \foo.7 1
2901#.
2902#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2903#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2904#: ../src/commands.c:463
2905#: ../src/readval.c:90
2906#: ../src/readval.c:94
2907#: n:25
2908msgid "ROOT is deprecated"
2909msgstr ""
2910
2911#: ../src/avenprcore.cc:125
2912#: n:82
2913#, c-format
2914msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/avenprcore.cc:120
2918#: n:85
2919#, c-format
2920msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2924#: ../src/dump3d.c:51
2925#: n:204
2926msgid "rewind file and read it a second time"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/dump3d.c:52
2930#: n:396
2931msgid "show survey date information (if present)"
2932msgstr ""
2933
[571547c]2934#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2935#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2936#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2937#: n:287
[571547c]2938#, c-format
2939msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2943#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2944#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2945#: n:288
[571547c]2946#, c-format
2947msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2948msgstr ""
2949
[11f3c9a]2950#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]2951#: n:388
[571547c]2952msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2953msgstr ""
2954
[a665282]2955#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2956#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2957#. what the input datum is.
[11f3c9a]2958#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]2959#: n:389
[571547c]2960msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2961msgstr ""
[97d5744]2962
[11f3c9a]2963#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2964#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2965#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2966#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2967#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2968#: n:440
2969msgid "Coordinate projection"
2970msgstr ""
2971
[31f1db0]2972#: ../src/cad3d.c:661
2973#: n:100
2974msgid "do not generate station markers"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/cad3d.c:662
2978#: n:101
2979msgid "do not generate station labels"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/cad3d.c:663
2983#: n:102
2984msgid "do not generate survey legs"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/cad3d.c:667
2988#: n:103
2989msgid "produce an elevation view"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/cad3d.c:664
2993#: n:148
2994#, c-format
2995msgid "generate grid (default %sm)"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/cad3d.c:665
2999#: n:149
3000#, c-format
3001msgid "station labels text height (default %s)"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/cad3d.c:666
3005#: n:152
3006#, c-format
3007msgid "station marker size (default %s)"
3008msgstr ""
3009
3010#: ../src/cad3d.c:668
3011#: n:155
3012#, c-format
3013msgid "factor to scale down by (default %s)"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/cad3d.c:669
3017#: n:156
3018msgid "produce DXF output"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3022#. translated.
3023#: ../src/cad3d.c:672
3024#: n:158
3025msgid "produce Skencil output"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3029#. so should not be translated.
3030#: ../src/cad3d.c:675
3031#: n:159
3032msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/cad3d.c:676
3036#: n:160
3037msgid "produce SVG output"
3038msgstr ""
3039
3040#, c-format
3041#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3042#~ msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3045#. height values).
3046#~ msgid "Select a terrain file to view"
3047#~ msgstr ""
3048
3049#~ msgid "Terrain files"
3050#~ msgstr ""
3051
3052#~ msgid "Open &Terrain…"
3053#~ msgstr ""
3054
3055#~ msgid "Solid Su&rface"
3056#~ msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3059#, c-format
3060#~ msgid "%d found"
3061#~ msgstr ""
3062
[8377f15]3063#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3064#: n:347
3065#~ msgid "&Preferences…"
3066#~ msgstr ""
3067
3068#: n:348
3069#~ msgid "Draw passage walls"
3070#~ msgstr ""
3071
3072#: n:349
3073#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3074#~ msgstr ""
3075
3076#: n:350
3077#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3078#~ msgstr ""
3079
3080#: n:351
3081#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3082#~ msgstr ""
3083
3084#: n:352
3085#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3086#~ msgstr ""
3087
3088#: n:353
3089#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#: n:354
3093#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3094#~ msgstr ""
3095
3096#: n:355
3097#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3098#~ msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3101#. "survey stations".
3102#: n:357
3103#~ msgid "Display underground survey legs"
3104#~ msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3107#. "survey stations".
3108#: n:358
3109#~ msgid "Display surface survey legs"
3110#~ msgstr ""
3111
3112#: n:359
3113#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3114#~ msgstr ""
3115
3116#: n:360
3117#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#: n:361
3121#~ msgid "Draw a grid"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#: n:362
3125#~ msgid "metric units"
3126#~ msgstr ""
3127
3128#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3129#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3130#: n:363
3131#~ msgid "imperial units"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3135#. full circle.
3136#: n:364
3137#~ msgid "degrees (°)"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3141#. full circle.
3142#: n:365
3143#~ msgid "grads"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#: n:366
3147#~ msgid "Display measurements in"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:367
3151#~ msgid "Display angles in"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3155#: n:368
3156#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:369
3160#~ msgid "Display scale bar"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:370
3164#~ msgid "Display depth bar"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:371
3168#~ msgid "Display compass"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:372
3172#~ msgid "Display clinometer"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:373
3176#~ msgid "Display side panel"
3177#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.