source: git/lib/survex.pot @ ef1c501

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since ef1c501 was ef1c501, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot,src/printwx.cc: Simplify the page footer on printouts.
If the footer is too long to fit the page width, reduce the font size
so it exactly fits; otherwise space out the elements evenly to fill
the width.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:953
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:954
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:955
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:956
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:958
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:967
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#: ../src/mainfrm.cc:960
49#: n:216
50msgid "&Presentation"
51msgstr ""
52
53#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
54#: ../src/cmdline.c:168
55#: n:49
56msgid "Usage"
57msgstr ""
58
59#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
60#. was trying to allocate space for.
61#: ../src/message.c:85
62#: n:1
63#, c-format
64msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
68#. to read when we ran out of memory.
69#: ../src/img_hosted.c:34
70#: n:38
71#, c-format
72msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
76#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
77#. technically not quite right when there are parallel active release
78#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
79#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
80#. software, so should not be translated.
81#.
82#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
83#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
84#: ../src/commands.c:2100
85#: n:2
86#, c-format
87msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
88msgstr ""
89
90#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
91#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
92#: ../src/aven.cc:397
93#: ../src/cavernlog.cc:245
94#: ../src/message.c:1272
95#: n:4
96msgid "warning"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
100#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
101#: ../src/cavernlog.cc:244
102#: ../src/message.c:1276
103#: n:93
104msgid "error"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
108#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
109#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
110#. and line number still works.
111#: ../src/datain.c:109
112#: n:5
113#, c-format
114msgid "In file included from %s:%u:\n"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
118#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
119#: ../src/commands.c:618
120#: n:6
121msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
125#: ../src/readval.c:206
126#: n:7
127#, c-format
128msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
129msgstr ""
130
131#: ../src/readval.c:387
132#: n:8
133msgid "Field may not be omitted"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:1553
137#: ../src/datain.c:1839
138#: ../src/readval.c:389
139#: ../src/readval.c:430
140#: ../src/readval.c:460
141#: n:9
142#, c-format
143msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
144msgstr ""
145
146#: ../src/commands.c:1698
147#: n:10
148#, c-format
149msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
150msgstr ""
151
152#: ../src/debug.h:45
153#: ../src/debug.h:47
154#: ../src/matrix.c:352
155#: ../src/message.c:238
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
160#: ../src/commands.c:2215
161#: ../src/extend.c:436
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1073
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr ""
186
187#: ../src/cavern.c:393
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr ""
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr ""
212
213#: ../src/message.c:1292
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1577
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1044
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr ""
232
233#: ../src/commands.c:706
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/datain.c:757
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:2026
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:2033
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:994
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:354
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:894
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:899
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:901
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
375#.
376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
379#: ../src/commands.c:728
380#: n:36
381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
386#: ../src/commands.c:367
387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:430
393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
400#: ../src/commands.c:1545
401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
407#: ../src/commands.c:1551
408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1596
413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:477
419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
422msgstr ""
423
424#: ../src/extend.c:605
425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
428msgstr ""
429
430#: ../src/filename.c:52
431#: ../src/img_hosted.c:35
432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:924
446#: ../src/datain.c:682
447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
449msgstr ""
450
451#: ../src/cavern.c:298
452#: ../src/filename.c:55
453#: ../src/img_hosted.c:36
454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:822
460#: ../src/commands.c:834
461#: ../src/commands.c:844
462#: ../src/commands.c:1651
463#: n:48
464msgid "Standard deviation must be positive"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
468#. "survey stations".
469#.
470#. %s is replaced by the name of the station.
471#: ../src/netbits.c:346
472#: n:50
473#, c-format
474msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
478#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
479#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
480#. < -90° or > 90°.
481#: ../src/datain.c:979
482#: ../src/datain.c:992
483#: ../src/datain.c:1010
484#: n:51
485#, c-format
486msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
487msgstr ""
488
489#: ../src/netbits.c:464
490#: n:52
491#, c-format
492msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: "equal" as in:
496#.
497#. *fix a 1 2 3
498#. *fix b 1 2 3
499#. *equate a b
500#: ../src/netbits.c:475
501#: n:53
502#, c-format
503msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
507#: ../src/commands.c:799
508#: n:54
509msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
513#: ../src/commands.c:928
514#: ../src/datain.c:684
515#: n:55
516msgid "Station already fixed at the same coordinates"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
520#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
521#: ../src/commands.c:807
522#: n:441
523#, c-format
524msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
525msgstr ""
526
527#: ../src/commands.c:1751
528#: n:442
529#, c-format
530msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
534#. <SURVEY>, so this would generate this error:
535#.
536#. *begin fred
537#. 1 2 1.23 045 -6
538#. *export 2
539#. *end fred
540#: ../src/commands.c:2229
541#: n:57
542msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
543msgstr ""
544
545#: ../src/readval.c:516
546#: n:58
547msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
551#. degrees
552#: ../src/datain.c:871
553#: ../src/datain.c:880
554#: n:59
555msgid "Suspicious compass reading"
556msgstr ""
557
558#: ../src/datain.c:1529
559#: n:60
560msgid "Negative tape reading"
561msgstr ""
562
563#: ../src/commands.c:794
564#: n:61
565msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
569#.
570#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
571#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
572#. vertical leg
573#: ../src/datain.c:1228
574#: n:62
575msgid "Tape reading is less than change in depth"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
579#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
580#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
581#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
582#: ../src/commands.c:1255
583#: n:63
584#, c-format
585msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
589#: ../src/commands.c:1445
590#: n:64
591#, c-format
592msgid "Too few readings for data style “%s”"
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
596#: ../src/commands.c:1215
597#: n:65
598#, c-format
599msgid "Data style “%s” unknown"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
603#.
604#. Exporting a station twice gives this error:
605#.
606#. *begin example
607#. *export 1
608#. *export 1
609#. 1 2 1.24 045 -6
610#. *end example
611#: ../src/commands.c:1085
612#: n:66
613#, c-format
614msgid "Station “%s” already exported"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
618#. two from stations per leg
619#: ../src/commands.c:1281
620#: n:67
621#, c-format
622msgid "Duplicate reading “%s”"
623msgstr ""
624
625#: ../src/commands.c:955
626#: n:68
627#, c-format
628msgid "FLAG “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#: ../src/readval.c:474
632#: n:69
633msgid "Missing \""
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#: ../src/listpos.c:122
638#: n:70
639#, c-format
640msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
644#. station.
645#: ../src/netartic.c:399
646#: n:71
647msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
648msgstr ""
649
650#: ../src/netskel.c:135
651#: n:72
652#, c-format
653msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
657#: ../src/netskel.c:958
658#: n:73
659#, c-format
660msgid "Unused fixed point “%s”"
661msgstr ""
662
663#: ../src/matrix.c:123
664#: n:74
665msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
666msgstr ""
667
668#: ../src/matrix.c:134
669#: n:75
670#, c-format
671msgid "Solving %d simultaneous equations"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
675#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
676#. valid as the list of readings has already included the same
677#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
678#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
679#: ../src/commands.c:1348
680#: n:77
681#, c-format
682msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
683msgstr ""
684
685#: ../src/matrix.c:132
686#: n:78
687msgid "Solving one equation"
688msgstr ""
689
690#: ../src/datain.c:945
691#: ../src/datain.c:1217
692#: ../src/datain.c:1410
693#: n:79
694msgid "Negative adjusted tape reading"
695msgstr ""
696
697#: ../src/commands.c:2137
698#: ../src/commands.c:2157
699#: n:80
700msgid "Date is in the future!"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:2161
704#: n:81
705msgid "End of date range is before the start"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
709#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
710#. the centre-line.
711#: ../src/netskel.c:1046
712#: n:83
713#, c-format
714msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
718#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
719#. something similar.
720#: ../src/datain.c:1028
721#: ../src/datain.c:1052
722#: n:84
723msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:524
727#: n:86
728msgid "Invalid month"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
732#: ../src/readval.c:533
733#: n:87
734msgid "Invalid day of the month"
735msgstr ""
736
737#: ../src/cavern.c:247
738#: n:88
739#, c-format
740msgid "3d file format versions %d to %d supported"
741msgstr ""
742
743#: ../src/readval.c:200
744#: n:89
745msgid "Expecting survey name"
746msgstr ""
747
748#: ../src/datain.c:401
749#: ../src/extend.c:554
750#: ../src/img_hosted.c:30
751#: ../src/mainfrm.cc:433
752#: ../src/sorterr.c:146
753#: n:24
754#, c-format
755msgid "Couldn’t open file “%s”"
756msgstr ""
757
758#: ../src/printwx.cc:705
759#: n:402
760#, c-format
761msgid "Couldn’t write file “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:496
767#: ../src/commands.c:597
768#: ../src/commands.c:620
769#: ../src/commands.c:1230
770#: ../src/commands.c:1579
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
777#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
778#: ../src/datain.c:910
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
785#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
786#: ../src/datain.c:1104
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
790msgstr ""
791
792#: ../src/commands.c:1227
793#: n:104
794#, c-format
795msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
799#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
800#: ../src/3dtopos.c:157
801#: ../src/3dtopos.c:163
802#: ../src/cad3d.c:909
803#: ../src/cad3d.c:920
804#: ../src/img_hosted.c:39
805#: n:106
806#, c-format
807msgid "Bad 3d image file “%s”"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
811#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
812#. translations.
813#: ../src/img.c:43
814#: ../src/mainfrm.cc:1434
815#: n:107
816#, c-format
817msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
821#: ../src/mainfrm.cc:1427
822#: n:108
823msgid "Date and time not available."
824msgstr ""
825
826#: ../src/img_hosted.c:40
827#: n:109
828#, c-format
829msgid "Error reading from file “%s”"
830msgstr ""
831
832#: ../src/cavernlog.cc:522
833#: ../src/filename.c:79
834#: ../src/img_hosted.c:41
835#: ../src/mainfrm.cc:391
836#: ../src/mainfrm.cc:2021
837#: n:110
838#, c-format
839msgid "Error writing to file “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/filename.c:82
843#: n:111
844msgid "Error writing to file"
845msgstr ""
846
847#: ../src/cavern.c:388
848#: n:113
849#, c-format
850msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
851msgstr ""
852
853#: ../src/img_hosted.c:42
854#: n:114
855#, c-format
856msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
857msgstr ""
858
859#: ../src/printwx.cc:1051
860#: n:115
861msgid "North"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
865#: ../src/printwx.cc:1076
866#: n:116
867msgid "Elevation on"
868msgstr ""
869
870#: ../src/printwx.cc:491
871#: n:117
872msgid "P&lan view"
873msgstr ""
874
875#: ../src/printwx.cc:493
876#: n:285
877msgid "&Elevation"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. neither from directly above nor from directly below.  It is
882#. also used in the dialog for editing a marked position in a
883#. presentation.
884#.
885#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
886#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
887#. further apart to make room. */
888#: ../src/gfxcore.cc:871
889#: ../src/gfxcore.cc:1929
890#: ../src/mainfrm.cc:174
891#: n:118
892msgid "Elevation"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
896#. from directly above.
897#.
898#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
899#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
900#. further apart to make room. */
901#: ../src/gfxcore.cc:771
902#: ../src/gfxcore.cc:1923
903#: n:432
904msgid "Plan"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
908#. from directly below.
909#.
910#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
911#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
912#. further apart to make room. */
913#: ../src/gfxcore.cc:785
914#: ../src/gfxcore.cc:1926
915#: n:433
916msgid "Kiwi Plan"
917msgstr ""
918
919#: ../src/cavern.c:352
920#: n:120
921msgid "Calculating statistics"
922msgstr ""
923
924#: ../src/readval.c:489
925#: n:121
926msgid "Expecting string field"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cmdline.c:212
930#: n:122
931msgid "too few arguments"
932msgstr ""
933
934#: ../src/cmdline.c:219
935#: n:123
936msgid "too many arguments"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:178
940#: ../src/cmdline.c:181
941#: ../src/cmdline.c:185
942#: n:124
943msgid "FILE"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:177
954#: n:125
955msgid "Removing trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#: ../src/netskel.c:236
964#: n:126
965msgid "Concatenating traverses"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:434
974#: n:127
975msgid "Calculating traverses"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
985#: ../src/netskel.c:779
986#: n:128
987msgid "Calculating trailing traverses"
988msgstr ""
989
990#: ../src/network.c:82
991#: n:129
992msgid "Simplifying network"
993msgstr ""
994
995#: ../src/network.c:540
996#: n:130
997msgid "Calculating network"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/datain.c:1519
1001#: n:131
1002#, c-format
1003msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:454
1007#: n:132
1008#, c-format
1009msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:457
1013#: n:133
1014#, c-format
1015msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:460
1019#: n:134
1020#, c-format
1021msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1025#: ../src/cavern.c:467
1026#: n:135
1027#, c-format
1028msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1032#: ../src/cavern.c:470
1033#: n:136
1034#, c-format
1035msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1039#: ../src/cavern.c:473
1040#: n:137
1041#, c-format
1042msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:439
1046#: n:138
1047msgid "There is 1 loop."
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:441
1051#: n:139
1052#, c-format
1053msgid "There are %ld loops."
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:374
1057#: n:140
1058#, c-format
1059msgid "CPU time used %5.2fs"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:377
1063#: n:141
1064#, c-format
1065msgid "Time used %5.2fs"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:379
1069#: n:142
1070msgid "Time used unavailable"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:382
1074#: n:143
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/netskel.c:744
1080#: n:145
1081#, c-format
1082msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/netskel.c:747
1086#: n:146
1087#, c-format
1088msgid "Error %6.2f%%"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1092#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1093#.
1094#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1095#. up with the numbers in the message above.
1096#: ../src/netskel.c:754
1097#: n:147
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
1102#: ../src/cmdline.c:138
1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1108#: ../src/cmdline.c:141
1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1114#: ../src/cmdline.c:170
1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/mainfrm.cc:178
1120#: ../src/printwx.cc:437
1121#: ../src/printwx.cc:1113
1122#: ../src/printwx.cc:1162
1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cmdline.c:194
1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1141#: ../src/printwx.cc:1057
1142#: n:168
1143#, c-format
1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1148#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1149#. we’re looking.
1150#: ../src/printwx.cc:1089
1151#: n:169
1152#, c-format
1153msgid "Elevation facing %s"
1154msgstr ""
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1157#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1158#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1159#. looking.
1160#: ../src/printwx.cc:1096
1161#: n:284
1162#, c-format
1163msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1167#: ../src/printwx.cc:1105
1168#: n:191
1169msgid "Extended elevation"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/cavern.c:425
1173#: n:172
1174msgid "Survey contains 1 survey station,"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/cavern.c:427
1178#: n:173
1179#, c-format
1180msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/cavern.c:431
1184#: n:174
1185msgid " joined by 1 leg."
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:175
1190#, c-format
1191msgid " joined by %ld legs."
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1195#: ../src/listpos.c:185
1196#: n:176
1197msgid "node"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1201#: ../src/listpos.c:187
1202#: n:177
1203msgid "nodes"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1207#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1208#. This message is only used if there are more than 1.
1209#: ../src/cavern.c:450
1210#: n:178
1211#, c-format
1212msgid "Survey has %ld connected components."
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1216#. allows the user to save the log to a file.
1217#: ../src/cavernlog.cc:456
1218#: n:446
1219msgid "Save Log"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1223#. causes the survey data to be reprocessed.
1224#: ../src/cavernlog.cc:463
1225#: ../src/cavernlog.cc:474
1226#: n:184
1227msgid "Reprocess"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/cmdline.c:242
1231#: ../src/cmdline.c:261
1232#: n:185
1233#, c-format
1234msgid "numeric argument “%s” out of range"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cmdline.c:244
1238#: n:186
1239#, c-format
1240msgid "argument “%s” not an integer"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cmdline.c:263
1244#: n:187
1245#, c-format
1246msgid "argument “%s” not a number"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/commands.c:970
1250#: n:188
1251msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/commands.c:973
1255#: n:189
1256msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/listpos.c:82
1260#: n:190
1261#, c-format
1262msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/commands.c:704
1266#: n:192
1267msgid "No matching BEGIN"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1271#. same <survey> if it’s given at all
1272#: ../src/commands.c:732
1273#: n:193
1274msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1278#. END command omits it, e.g.:
1279#.
1280#. *begin entrance
1281#. 1 2 10.00 178 -01
1282#. *end     <--[Message given here]
1283#: ../src/commands.c:741
1284#: n:194
1285msgid "Survey name omitted from END"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1289#. (or at least the columns) are in the same place
1290#: ../src/3dtopos.c:112
1291#: n:195
1292msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1296#: ../src/aboutdlg.cc:181
1297#: n:196
1298#, c-format
1299msgid "Display Depth: %d bpp"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1303#: ../src/aboutdlg.cc:183
1304#: n:197
1305msgid " (colour)"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/readval.c:512
1309#: ../src/readval.c:522
1310#: ../src/readval.c:530
1311#: n:198
1312#, c-format
1313msgid "Expecting date, found “%s”"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1317#.
1318#. "this" has been added to English translation
1319#: ../src/3dtopos.c:50
1320#: ../src/aven.cc:66
1321#: ../src/cad3d.c:660
1322#: ../src/diffpos.c:57
1323#: ../src/dump3d.c:49
1324#: ../src/extend.c:459
1325#: n:199
1326msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1330#: ../src/aven.cc:68
1331#: n:119
1332msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1336#: ../src/cavern.c:125
1337#: n:161
1338msgid "display percentage progress"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1342#: ../src/cavern.c:127
1343#: n:162
1344msgid "set location for output files"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1348#: ../src/cavern.c:129
1349#: n:163
1350msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1354#: ../src/cavern.c:131
1355#: n:164
1356msgid "do not create .err file"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1360#: ../src/cavern.c:133
1361#: n:165
1362msgid "turn warnings into errors"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1366#: ../src/cavern.c:135
1367#: n:170
1368msgid "log output to .log file"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1372#: ../src/cavern.c:137
1373#: n:171
1374msgid "specify the 3d file format version to output"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1378#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1379#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1380#. every "2 feet").
1381#: ../src/commands.c:1492
1382#: n:200
1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/mainfrm.cc:1444
1387#: n:202
1388#, c-format
1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1393#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1394#. direction the viewer is "facing" in.
1395#.
1396#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1397#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1398#. make room. */
1399#: ../src/gfxcore.cc:757
1400#: ../src/gfxcore.cc:1910
1401#: n:203
1402msgid "Facing"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1406#: ../src/aboutdlg.cc:63
1407#: n:205
1408#, c-format
1409msgid "About %s"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1413#. grid of height values).
1414#: ../src/mainfrm.cc:1979
1415#: n:451
1416msgid "Select a terrain file to view"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/mainfrm.cc:1973
1420#: n:452
1421msgid "Terrain files"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1425#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1426#. language would use.
1427#.
1428#. File->Open dialog:
1429#: ../src/mainfrm.cc:1950
1430#: n:206
1431msgid "Select a survey file to view"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1435#. file extension, so neither should be translated.
1436#: ../src/mainfrm.cc:1927
1437#: n:207
1438msgid "Survex 3d files"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../src/mainfrm.cc:1942
1442#: ../src/mainfrm.cc:1974
1443#: ../src/mainfrm.cc:2422
1444#: ../src/printwx.cc:685
1445#: n:208
1446msgid "All files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1450#. list of questions - it should be translated to the
1451#. terminology that cavers using the language would use.
1452#: ../src/mainfrm.cc:1924
1453#: n:229
1454msgid "All survey files"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1458#. file extension, so neither should be translated.
1459#: ../src/mainfrm.cc:1930
1460#: n:329
1461msgid "Survex svx files"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1465#. surveying package, so should not be translated
1466#: ../src/mainfrm.cc:1938
1467#: n:330
1468msgid "Compass DAT and MAK files"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/printwx.cc:315
1472#: n:411
1473msgid "DXF files"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/printwx.cc:316
1477#: n:412
1478msgid "EPS files"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../src/printwx.cc:317
1482#: n:413
1483msgid "GPX files"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1487#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1488#. mechanism.
1489#: ../src/printwx.cc:321
1490#: n:414
1491msgid "HPGL for plotters"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/printwx.cc:323
1495#: n:444
1496msgid "KML files"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1500#. so should not be translated:
1501#. http://www.fountainware.com/compass/
1502#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1503#: ../src/printwx.cc:328
1504#: n:415
1505msgid "Compass PLT for use with Carto"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1509#. translated: http://www.skencil.org/
1510#: ../src/printwx.cc:331
1511#: n:416
1512msgid "Skencil files"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/printwx.cc:332
1516#: n:417
1517msgid "SVG files"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/printwx.cc:322
1521#: n:445
1522msgid "JSON files"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1526#: ../src/cavernlog.cc:508
1527#: n:447
1528msgid "Log files"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1532#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1533#. language would use.
1534#.
1535#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1536#: ../src/aboutdlg.cc:91
1537#: n:209
1538msgid "Survey visualisation tool"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1542#. some languages here:
1543#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1544#: ../src/aboutdlg.cc:105
1545#: n:219
1546msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1550#: ../src/3dtopos.c:86
1551#: n:217
1552msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1556#: ../src/diffpos.c:265
1557#: n:218
1558msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1562#: ../src/diffpos.c:267
1563#: n:255
1564#, c-format
1565msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1569#: ../src/extend.c:481
1570#: n:267
1571msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1575#: ../src/sorterr.c:127
1576#: n:268
1577msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1581#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1582#. language would use.
1583#.
1584#. Part of aven --help
1585#: ../src/aven.cc:115
1586#: ../src/aven.cc:139
1587#: n:269
1588msgid "[SURVEY_FILE]"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1592#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1593#: ../src/gfxcore.cc:1117
1594#: n:221
1595msgid "Undated"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1599#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1600#. this fairly short.
1601#: ../src/gfxcore.cc:1142
1602#: n:290
1603msgid "Not in loop"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: error from:
1607#.
1608#. *data normal newline from to tape compass clino
1609#: ../src/commands.c:1331
1610#: n:222
1611msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: error from:
1615#.
1616#. *data normal from to tape compass clino newline
1617#: ../src/commands.c:1374
1618#: n:223
1619msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1623#.
1624#. *data normal station tape compass clino
1625#.
1626#. ("station" signifies interleaved data).
1627#: ../src/commands.c:1397
1628#: n:224
1629msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1633#.
1634#. *data diving station newline depth tape compass
1635#.
1636#. ("depth" needs to occur before "newline").
1637#: ../src/commands.c:1268
1638#: n:225
1639#, c-format
1640msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: e.g.
1644#.
1645#. *data normal from to tape newline compass clino
1646#: ../src/commands.c:1321
1647#: n:226
1648msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: e.g.
1652#.
1653#. *calibrate tape compass 1 1
1654#: ../src/commands.c:1533
1655#: n:227
1656msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/commands.c:647
1660#: n:397
1661msgid "Bad *alias command"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1665#. currently)
1666#: ../src/log.cc:32
1667#: n:228
1668#, c-format
1669msgid "%s Error Log"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1673#. dialog
1674#: ../src/printwx.cc:628
1675#: n:230
1676msgid "&Export…"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1680#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1681#: ../src/mainfrm.cc:823
1682#: n:231
1683msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/mainfrm.cc:825
1687#: n:234
1688msgid "&Reverse Direction"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: View *looking* North
1692#: ../src/gfxcore.cc:3818
1693#: ../src/mainfrm.cc:828
1694#: n:240
1695msgid "View &North"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: View *looking* East
1699#: ../src/gfxcore.cc:3820
1700#: ../src/mainfrm.cc:829
1701#: n:241
1702msgid "View &East"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: View *looking* South
1706#: ../src/gfxcore.cc:3822
1707#: ../src/mainfrm.cc:830
1708#: n:242
1709msgid "View &South"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: View *looking* West
1713#: ../src/gfxcore.cc:3824
1714#: ../src/mainfrm.cc:831
1715#: n:243
1716msgid "View &West"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../src/gfxcore.cc:3841
1720#: ../src/mainfrm.cc:833
1721#: n:248
1722msgid "&Plan View"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/gfxcore.cc:3842
1726#: ../src/mainfrm.cc:834
1727#: n:249
1728msgid "Ele&vation"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/mainfrm.cc:836
1732#: n:254
1733msgid "Restore De&fault View"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1737#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1738#. the "what to print/export" dialog.
1739#: ../src/printwx.cc:401
1740#: n:283
1741msgid "View"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1745#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1746#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1747#. mind!
1748#: ../src/printwx.cc:406
1749#: n:256
1750msgid "Elements"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/printwx.cc:412
1754#: n:410
1755msgid "Export format"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/printwx.cc:461
1759#: ../src/printwx.cc:857
1760#: n:257
1761#, c-format
1762msgid "%d pages (%dx%d)"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1766#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1767#. the plot on a single page", but we need something shorter
1768#: ../src/printwx.cc:443
1769#: ../src/printwx.cc:876
1770#: n:258
1771msgid "One page"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:170
1775#: ../src/printwx.cc:474
1776#: n:259
1777msgid "Bearing"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/printwx.cc:515
1781#: n:260
1782msgid "Station Names"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/printwx.cc:511
1786#: n:261
1787msgid "Crosses"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1791#. "survey stations".
1792#: ../src/printwx.cc:501
1793#: n:262
1794msgid "Underground Survey Legs"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/printwx.cc:531
1798#: n:393
1799msgid "Cross-sections"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/printwx.cc:536
1803#: n:394
1804msgid "Walls"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1808#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1809#. containing polygons for the inside of cave passages).
1810#: ../src/printwx.cc:543
1811#: n:395
1812msgid "Passages"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../src/printwx.cc:547
1816#: n:421
1817msgid "Origin in centre"
1818msgstr ""
1819
1820#: ../src/printwx.cc:551
1821#: n:422
1822msgid "Full coordinates"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1826#: ../src/printwx.cc:481
1827#: n:263
1828msgid "Tilt angle"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1832#. around each page
1833#: ../src/printwx.cc:559
1834#: n:264
1835msgid "Page Borders"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1839#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1840#. angles, etc
1841#: ../src/printwx.cc:570
1842#: n:265
1843msgid "Legend"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1847#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1848#: ../src/printwx.cc:565
1849#: n:266
1850msgid "Blank Pages"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1854#: ../src/mainfrm.cc:853
1855#: n:270
1856msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1860#: ../src/mainfrm.cc:855
1861#: n:346
1862msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1866#: ../src/mainfrm.cc:857
1867#: n:449
1868msgid "Terr&ain"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/mainfrm.cc:858
1872#: n:271
1873msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../src/mainfrm.cc:859
1877#: n:297
1878msgid "&Grid\tCtrl+G"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/mainfrm.cc:860
1882#: n:318
1883msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1887#. "survey stations".
1888#: ../src/mainfrm.cc:864
1889#: n:272
1890msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
1895#: ../src/mainfrm.cc:867
1896#: n:291
1897msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:883
1901#: n:273
1902msgid "&Overlapping Names"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:892
1906#: n:450
1907msgid "Co&lour by"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:895
1911#: n:294
1912msgid "Highlight &Entrances"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:896
1916#: n:295
1917msgid "Highlight &Fixed Points"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/mainfrm.cc:897
1921#: n:296
1922msgid "Highlight E&xported Points"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/printwx.cc:519
1926#: n:418
1927msgid "Entrances"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printwx.cc:523
1931#: n:419
1932msgid "Fixed Points"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/printwx.cc:527
1936#: n:420
1937msgid "Exported Stations"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:902
1941#: n:237
1942msgid "&Perspective"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:904
1946#: n:238
1947msgid "Textured &Walls"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1951#. using that term instead if it gives a better translation which most
1952#. users will understand.
1953#: ../src/mainfrm.cc:908
1954#: n:239
1955msgid "Fade Distant Ob&jects"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
1960#: ../src/mainfrm.cc:911
1961#: n:298
1962msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:917
1966#: ../src/mainfrm.cc:921
1967#: n:356
1968msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/gfxcore.cc:3879
1972#: ../src/mainfrm.cc:886
1973#: n:292
1974msgid "Colour by &Depth"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/gfxcore.cc:3880
1978#: ../src/mainfrm.cc:887
1979#: n:293
1980msgid "Colour by D&ate"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/gfxcore.cc:3881
1984#: ../src/mainfrm.cc:888
1985#: n:289
1986msgid "Colour by &Error"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/gfxcore.cc:3882
1990#: ../src/mainfrm.cc:889
1991#: n:85
1992msgid "Colour by &Gradient"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/gfxcore.cc:3883
1996#: ../src/mainfrm.cc:890
1997#: n:82
1998msgid "Colour by &Length"
1999msgstr ""
2000
2001#: n:448
2002msgid "Colour by &Survey"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:935
2006#: n:274
2007msgid "&Compass"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:936
2011#: n:275
2012msgid "C&linometer"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2016#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2017#: ../src/mainfrm.cc:939
2018#: n:276
2019msgid "Colour &Key"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:940
2023#: n:277
2024msgid "&Scale Bar"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:930
2028#: n:280
2029msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:900
2033#: ../src/mainfrm.cc:932
2034#: n:281
2035msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/mainfrm.cc:941
2039#: n:299
2040msgid "&Indicators"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/z_getopt.c:697
2044#: ../src/z_getopt.c:709
2045#: n:300
2046#, c-format
2047msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/z_getopt.c:1025
2051#: ../src/z_getopt.c:1036
2052#: n:301
2053#, c-format
2054msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/z_getopt.c:753
2058#: ../src/z_getopt.c:757
2059#: n:302
2060#, c-format
2061msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/z_getopt.c:742
2065#: ../src/z_getopt.c:745
2066#: n:303
2067#, c-format
2068msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/z_getopt.c:1060
2072#: ../src/z_getopt.c:1071
2073#: n:304
2074#, c-format
2075msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/z_getopt.c:792
2079#: ../src/z_getopt.c:804
2080#: ../src/z_getopt.c:1091
2081#: ../src/z_getopt.c:1103
2082#: n:305
2083#, c-format
2084msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/z_getopt.c:962
2088#: ../src/z_getopt.c:973
2089#: ../src/z_getopt.c:1156
2090#: ../src/z_getopt.c:1168
2091#: n:306
2092#, c-format
2093msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/z_getopt.c:842
2097#: ../src/z_getopt.c:845
2098#: n:307
2099#, c-format
2100msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/z_getopt.c:853
2104#: ../src/z_getopt.c:856
2105#: n:308
2106#, c-format
2107msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/z_getopt.c:903
2111#: ../src/z_getopt.c:906
2112#: n:309
2113#, c-format
2114msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/z_getopt.c:912
2118#: ../src/z_getopt.c:915
2119#: n:310
2120#, c-format
2121msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:839
2125#: n:311
2126msgid "&New Presentation"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:840
2130#: n:312
2131msgid "&Open Presentation…"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:841
2135#: n:313
2136msgid "&Save Presentation"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:842
2140#: n:314
2141msgid "Sa&ve Presentation As…"
2142msgstr ""
2143
2144#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2145#: ../src/mainfrm.cc:845
2146#: n:315
2147msgid "&Mark"
2148msgstr ""
2149
2150#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2151#: ../src/mainfrm.cc:847
2152#: n:316
2153msgid "Pla&y"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:848
2157#: n:317
2158msgid "&Export as Movie…"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:2499
2162#: n:331
2163msgid "Export Movie"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/cavernlog.cc:511
2167#: ../src/mainfrm.cc:378
2168#: n:319
2169msgid "Select an output filename"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:375
2173#: ../src/mainfrm.cc:2421
2174#: n:320
2175msgid "Aven presentations"
2176msgstr ""
2177
2178#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2179#: ../src/mainfrm.cc:2007
2180#: n:321
2181msgid "Save Screenshot"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:2416
2185#: ../src/mainfrm.cc:2419
2186#: n:322
2187msgid "Select a presentation to open"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:457
2191#: n:323
2192#, c-format
2193msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2194msgstr ""
2195
2196#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2197#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2198#: ../src/mainfrm.cc:1934
2199#: n:324
2200msgid "Compass PLT files"
2201msgstr ""
2202
2203#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2204#. package, so don’t translate it.
2205#: ../src/mainfrm.cc:1941
2206#: n:325
2207msgid "CMAP XYZ files"
2208msgstr ""
2209
2210#. TRANSLATORS: title of message box
2211#: ../src/mainfrm.cc:2070
2212#: ../src/mainfrm.cc:2393
2213#: ../src/mainfrm.cc:2410
2214#: n:326
2215msgid "Modified Presentation"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: and the question in that box
2219#: ../src/mainfrm.cc:2068
2220#: ../src/mainfrm.cc:2392
2221#: ../src/mainfrm.cc:2409
2222#: n:327
2223msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:2710
2227#: ../src/mainfrm.cc:2721
2228#: n:328
2229msgid "No matches were found."
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2233#: ../src/mainfrm.cc:1018
2234#: n:332
2235msgid "Find"
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2239#: ../src/mainfrm.cc:1020
2240#: ../src/mainfrm.cc:2753
2241#: n:333
2242msgid "Hide"
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2246#: ../src/mainfrm.cc:2714
2247#: n:334
2248#, c-format
2249msgid "Hide %d found stations"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:258
2253#: ../src/mainfrm.cc:2158
2254#: ../src/mainfrm.cc:2239
2255#: ../src/mainfrm.cc:2291
2256#: n:335
2257msgid "Altitude"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2261#. window
2262#: ../src/mainfrm.cc:722
2263#: n:336
2264msgid "You may only view one 3d file at a time."
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:942
2268#: n:337
2269msgid "&Side Panel"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2273#. Easting)
2274#: ../src/mainfrm.cc:2156
2275#: ../src/mainfrm.cc:2178
2276#: ../src/mainfrm.cc:2180
2277#: ../src/mainfrm.cc:2290
2278#: n:338
2279msgid "%.2f E, %.2f N"
2280msgstr ""
2281
2282#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2283#. From <stationname>
2284#. H: 123.45m V: 234.56m
2285#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2286#: ../src/mainfrm.cc:2198
2287#: ../src/mainfrm.cc:2248
2288#: ../src/mainfrm.cc:2310
2289#: n:339
2290#, c-format
2291msgid "From %s"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2295#: ../src/mainfrm.cc:2323
2296#: n:340
2297#, c-format
2298msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2302#. in Compass bearing)
2303#: ../src/mainfrm.cc:2335
2304#: n:341
2305#, c-format
2306msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2310#.
2311#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2312#: ../src/gfxcore.cc:3870
2313#: ../src/gfxcore.cc:3890
2314#: ../src/mainfrm.cc:944
2315#: n:342
2316msgid "&Metric"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2320#.
2321#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2322#. circle.
2323#: ../src/gfxcore.cc:3832
2324#: ../src/gfxcore.cc:3850
2325#: ../src/gfxcore.cc:3892
2326#: ../src/mainfrm.cc:945
2327#: n:343
2328msgid "&Degrees"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2332#.
2333#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2334#. degrees = 50 grad).
2335#: ../src/gfxcore.cc:3855
2336#: ../src/mainfrm.cc:946
2337#: n:430
2338msgid "&Percent"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2342#. used e.g.  "5km".
2343#.
2344#. If there should be a space between the number and this, include
2345#. one in the translation.
2346#: ../src/gfxcore.cc:1252
2347#: ../src/printwx.cc:1154
2348#: n:423
2349msgid "km"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2353#. e.g. "10m".
2354#.
2355#. If there should be a space between the number and this, include
2356#. one in the translation.
2357#: ../src/commands.c:305
2358#: ../src/gfxcore.cc:1087
2359#: ../src/gfxcore.cc:1179
2360#: ../src/gfxcore.cc:1259
2361#: ../src/mainfrm.cc:2147
2362#: ../src/mainfrm.cc:2214
2363#: ../src/mainfrm.cc:2234
2364#: ../src/mainfrm.cc:2283
2365#: ../src/mainfrm.cc:2314
2366#: ../src/printwx.cc:1156
2367#: n:424
2368msgid "m"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2372#. used e.g.  "50cm".
2373#.
2374#. If there should be a space between the number and this, include
2375#. one in the translation.
2376#: ../src/gfxcore.cc:1267
2377#: ../src/printwx.cc:1159
2378#: n:425
2379msgid "cm"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2383#. plural), used e.g.  "2 miles".
2384#.
2385#. If there should be a space between the number and this,
2386#. include one in the translation.
2387#: ../src/gfxcore.cc:1280
2388#: n:426
2389msgid " miles"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2393#. singular), used e.g.  "1 mile".
2394#.
2395#. If there should be a space between the number and this,
2396#. include one in the translation.
2397#: ../src/gfxcore.cc:1287
2398#: n:427
2399msgid " mile"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2403#. as "10ft".
2404#.
2405#. If there should be a space between the number and this, include
2406#. one in the translation.
2407#: ../src/commands.c:306
2408#: ../src/gfxcore.cc:1087
2409#: ../src/gfxcore.cc:1179
2410#: ../src/gfxcore.cc:1295
2411#: ../src/mainfrm.cc:2152
2412#: ../src/mainfrm.cc:2217
2413#: ../src/mainfrm.cc:2237
2414#: ../src/mainfrm.cc:2288
2415#: ../src/mainfrm.cc:2319
2416#: n:428
2417msgid "ft"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2421#. e.g. as "6in".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
2425#: ../src/gfxcore.cc:1303
2426#: n:429
2427msgid "in"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2431#: ../src/gfxcore.cc:3827
2432#: n:387
2433msgid "&Hide Compass"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2437#: ../src/gfxcore.cc:3845
2438#: n:384
2439msgid "&Hide Clino"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2443#: ../src/gfxcore.cc:3865
2444#: n:385
2445msgid "&Hide scale bar"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2449#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2450#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2451#: ../src/gfxcore.cc:3888
2452#: n:386
2453msgid "&Hide colour key"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2457#. itself.
2458#: ../src/commands.c:308
2459#: ../src/gfxcore.cc:739
2460#: ../src/gfxcore.cc:829
2461#: ../src/gfxcore.cc:1151
2462#: ../src/mainfrm.cc:2201
2463#: ../src/mainfrm.cc:2327
2464#: ../src/printwx.cc:89
2465#: n:344
2466msgid "°"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2470#. circle).
2471#: ../src/commands.c:309
2472#: ../src/gfxcore.cc:744
2473#: ../src/gfxcore.cc:834
2474#: ../src/gfxcore.cc:1151
2475#: n:76
2476msgid "ᵍ"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2480#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2481#.
2482#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2483#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2484#: ../src/mainfrm.cc:2209
2485#: ../src/mainfrm.cc:2330
2486#: n:345
2487msgid "grad"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2491#. degrees = 50 grad).
2492#: ../src/commands.c:310
2493#: ../src/gfxcore.cc:820
2494#: ../src/gfxcore.cc:838
2495#: n:96
2496msgid "%"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2500#. vertical angles.
2501#: ../src/gfxcore.cc:814
2502#: n:431
2503msgid "∞"
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2507#. in Compass bearing)
2508#: ../src/mainfrm.cc:2221
2509#: n:374
2510#, c-format
2511msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2515#: ../src/mainfrm.cc:2254
2516#: n:375
2517#, c-format
2518msgid "%s: V %.2f%s"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2522#. tree hierarchy of survey station names
2523#: ../src/mainfrm.cc:1069
2524#: n:376
2525msgid "Surveys"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:1070
2529#: n:377
2530msgid "Presentation"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:256
2534#: n:378
2535msgid "Easting"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:257
2539#: n:379
2540msgid "Northing"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2544#. accelerator key.
2545#.
2546#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2547#.
2548#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2549#. c.f. 201, 380, 381.
2550#: ../src/mainfrm.cc:791
2551#: n:220
2552msgid "&Open…\tCtrl+O"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2556#. terrain.
2557#: ../src/mainfrm.cc:794
2558#: n:453
2559msgid "Open &Terrain…"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:795
2563#: n:144
2564msgid "Show &Log"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:798
2568#: n:380
2569msgid "&Print…\tCtrl+P"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/mainfrm.cc:799
2573#: n:381
2574msgid "P&age Setup…"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2578#: ../src/mainfrm.cc:802
2579#: n:201
2580msgid "&Screenshot…"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/mainfrm.cc:803
2584#: n:382
2585msgid "&Export as…"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2589#. file.
2590#: ../src/printwx.cc:691
2591#: n:401
2592msgid "Export as:"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: Title of the export
2596#. dialog
2597#: ../src/printwx.cc:348
2598#: n:383
2599msgid "Export"
2600msgstr ""
2601
2602#. TRANSLATORS: for about box:
2603#: ../src/aboutdlg.cc:142
2604#: n:390
2605msgid "System Information:"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2609#: ../src/printwx.cc:728
2610#: n:398
2611msgid "Print Preview"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: Title of the print
2615#. dialog
2616#: ../src/printwx.cc:345
2617#: n:399
2618msgid "Print"
2619msgstr ""
2620
2621#: ../src/printwx.cc:623
2622#: n:400
2623msgid "&Print…"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2627#. "survey stations".
2628#: ../src/printwx.cc:507
2629#: n:403
2630msgid "Sur&face Survey Legs"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2634#: ../src/mainfrm.cc:143
2635#: n:404
2636msgid "Edit Waypoint"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2640#. in a presentation.
2641#: ../src/mainfrm.cc:182
2642#: n:278
2643msgid " (unused in perspective view)"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2647#. presentation.
2648#: ../src/mainfrm.cc:189
2649#: n:279
2650msgid "Time: "
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2654#. waypoint in a presentation.
2655#: ../src/mainfrm.cc:193
2656#: n:282
2657msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2658msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2661#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2662#: ../src/aven.cc:230
2663#: n:405
2664#, c-format
2665msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/readval.c:341
2669#: n:392
2670msgid "Separator in survey name"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2674#. anonymous station.
2675#: ../src/labelinfo.h:82
2676#: n:56
2677msgid "anonymous station"
2678msgstr ""
2679
2680#: ../src/readval.c:124
2681#: ../src/readval.c:139
2682#: ../src/readval.c:156
2683#: n:3
2684msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:880
2688#: n:406
2689msgid "Spla&y Legs"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2693#. splay legs are not shown.
2694#: ../src/mainfrm.cc:872
2695#: n:407
2696msgid "&Hide"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2700#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2701#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2702#: ../src/mainfrm.cc:876
2703#: n:408
2704msgid "&Fade"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2708#. splay legs are shown the same as other legs.
2709#: ../src/mainfrm.cc:879
2710#: n:409
2711msgid "&Show"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/extend.c:507
2715#: n:105
2716msgid "Reading in data - please wait…"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2720#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2721#. the 3d file
2722#: ../src/extend.c:263
2723#: ../src/extend.c:281
2724#: ../src/extend.c:326
2725#: ../src/extend.c:368
2726#: ../src/extend.c:410
2727#: n:510
2728#, c-format
2729msgid "Failed to find station %s"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2733#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2734#. 3d file
2735#: ../src/extend.c:307
2736#: ../src/extend.c:349
2737#: ../src/extend.c:391
2738#: ../src/extend.c:433
2739#: n:511
2740#, c-format
2741msgid "Failed to find leg %s → %s"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2745#: ../src/extend.c:254
2746#: n:512
2747#, c-format
2748msgid "Starting from station %s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: for extend:
2752#: ../src/extend.c:274
2753#: n:513
2754#, c-format
2755msgid "Extending to the left from station %s"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: for extend:
2759#: ../src/extend.c:319
2760#: n:514
2761#, c-format
2762msgid "Extending to the right from station %s"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
2766#: ../src/extend.c:294
2767#: n:515
2768#, c-format
2769msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: for extend:
2773#: ../src/extend.c:339
2774#: n:516
2775#, c-format
2776msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: for extend:
2780#: ../src/extend.c:403
2781#: n:517
2782#, c-format
2783msgid "Breaking survey loop at station %s"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: for extend:
2787#: ../src/extend.c:423
2788#: n:518
2789#, c-format
2790msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: for extend:
2794#: ../src/extend.c:361
2795#: n:519
2796#, c-format
2797msgid "Swapping extend direction from station %s"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: for extend:
2801#: ../src/extend.c:381
2802#: n:520
2803#, c-format
2804msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
2808#: ../src/extend.c:551
2809#: n:521
2810#, c-format
2811msgid "Applying specfile: “%s”"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
2815#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2816#: ../src/extend.c:614
2817#: n:522
2818#, c-format
2819msgid "Writing %s…"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2823#: ../src/sorterr.c:53
2824#: n:179
2825msgid "sort by horizontal error factor"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2829#: ../src/sorterr.c:55
2830#: n:180
2831msgid "sort by vertical error factor"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2835#: ../src/sorterr.c:57
2836#: n:181
2837msgid "sort by percentage error"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2841#: ../src/sorterr.c:59
2842#: n:182
2843msgid "sort by error per leg"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2847#: ../src/sorterr.c:61
2848#: n:183
2849msgid "replace .err file with resorted version"
2850msgstr ""
2851
2852#: ../src/sorterr.c:81
2853#: ../src/sorterr.c:98
2854#: ../src/sorterr.c:170
2855#: n:112
2856msgid "Couldn’t parse .err file"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: for diffpos:
2860#: ../src/diffpos.c:159
2861#: n:500
2862#, c-format
2863msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for diffpos:
2867#: ../src/diffpos.c:196
2868#: n:501
2869#, c-format
2870msgid "Added: %s"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for diffpos:
2874#: ../src/diffpos.c:219
2875#: n:502
2876#, c-format
2877msgid "Deleted: %s"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2881#: ../src/message.c:227
2882#: n:90
2883msgid "Abnormal termination"
2884msgstr ""
2885
2886#: ../src/message.c:228
2887#: n:91
2888msgid "Arithmetic error"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2892#. opcodes -- corrupted program?
2893#: ../src/message.c:231
2894#: n:92
2895msgid "Illegal instruction"
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/message.c:232
2899#: n:94
2900msgid "Bad memory access"
2901msgstr ""
2902
2903#: ../src/message.c:233
2904#: n:97
2905msgid "Unknown signal received"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2909#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2910#.
2911#. *begin crawl
2912#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2913#. *end crawl
2914#. *begin crawl     # <- first warning here
2915#. 2 3 7.67 223 -03
2916#. *end crawl
2917#.
2918#. Would lead to:
2919#.
2920#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2921#. crawl.svx:1: Originally entered here
2922#.
2923#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2924#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2925#: ../src/commands.c:572
2926#: n:29
2927msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2931#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2932#.
2933#. *begin crawl
2934#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2935#. *end crawl
2936#. *begin crawl     # <- first warning here
2937#. 2 3 7.67 223 -03
2938#. *end crawl
2939#.
2940#. Would lead to:
2941#.
2942#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2943#. crawl.svx:1: Originally entered here
2944#.
2945#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2946#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2947#: ../src/commands.c:590
2948#: n:30
2949msgid "Originally entered here"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2953#. deprecated, so this error would be generated by:
2954#.
2955#. *equate \foo.7 1
2956#.
2957#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2958#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2959#: ../src/commands.c:492
2960#: ../src/readval.c:90
2961#: ../src/readval.c:94
2962#: n:25
2963msgid "ROOT is deprecated"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2967#: ../src/dump3d.c:51
2968#: n:204
2969msgid "rewind file and read it a second time"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/dump3d.c:52
2973#: n:396
2974msgid "show survey date information (if present)"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/findentrances.cc:111
2978#: ../src/gfxcore.cc:2669
2979#: ../src/gpx.cc:70
2980#: ../src/kml.cc:69
2981#: n:287
2982#, c-format
2983msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../src/findentrances.cc:114
2987#: ../src/gfxcore.cc:2675
2988#: ../src/gpx.cc:75
2989#: ../src/kml.cc:74
2990#: n:288
2991#, c-format
2992msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2993msgstr ""
2994
2995#: ../src/findentrances.cc:169
2996#: n:388
2997msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3001#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3002#. what the input datum is.
3003#: ../src/findentrances.cc:160
3004#: n:389
3005msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3009#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3010#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3011#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3012#: ../src/printwx.cc:584
3013#: n:440
3014msgid "Coordinate projection"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/cad3d.c:661
3018#: n:100
3019msgid "do not generate station markers"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/cad3d.c:662
3023#: n:101
3024msgid "do not generate station labels"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/cad3d.c:663
3028#: n:102
3029msgid "do not generate survey legs"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/cad3d.c:667
3033#: n:103
3034msgid "produce an elevation view"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/cad3d.c:664
3038#: n:148
3039#, c-format
3040msgid "generate grid (default %sm)"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/cad3d.c:665
3044#: n:149
3045#, c-format
3046msgid "station labels text height (default %s)"
3047msgstr ""
3048
3049#: ../src/cad3d.c:666
3050#: n:152
3051#, c-format
3052msgid "station marker size (default %s)"
3053msgstr ""
3054
3055#: ../src/cad3d.c:668
3056#: n:155
3057#, c-format
3058msgid "factor to scale down by (default %s)"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/cad3d.c:669
3062#: n:156
3063msgid "produce DXF output"
3064msgstr ""
3065
3066#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3067#. translated.
3068#: ../src/cad3d.c:672
3069#: n:158
3070msgid "produce Skencil output"
3071msgstr ""
3072
3073#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3074#. so should not be translated.
3075#: ../src/cad3d.c:675
3076#: n:159
3077msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:676
3081#: n:160
3082msgid "produce SVG output"
3083msgstr ""
3084
3085#, c-format
3086#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3087#~ msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3090#~ msgid "Solid Su&rface"
3091#~ msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3094#, c-format
3095#~ msgid "%d found"
3096#~ msgstr ""
3097
3098#: ../src/mainfrm.cc:925
3099#: n:347
3100#~ msgid "&Preferences…"
3101#~ msgstr ""
3102
3103#: n:348
3104#~ msgid "Draw passage walls"
3105#~ msgstr ""
3106
3107#: n:349
3108#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3109#~ msgstr ""
3110
3111#: n:350
3112#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3113#~ msgstr ""
3114
3115#: n:351
3116#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3117#~ msgstr ""
3118
3119#: n:352
3120#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3121#~ msgstr ""
3122
3123#: n:353
3124#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3125#~ msgstr ""
3126
3127#: n:354
3128#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3129#~ msgstr ""
3130
3131#: n:355
3132#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3133#~ msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3136#. "survey stations".
3137#: n:357
3138#~ msgid "Display underground survey legs"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3142#. "survey stations".
3143#: n:358
3144#~ msgid "Display surface survey legs"
3145#~ msgstr ""
3146
3147#: n:359
3148#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:360
3152#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:361
3156#~ msgid "Draw a grid"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:362
3160#~ msgid "metric units"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3164#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3165#: n:363
3166#~ msgid "imperial units"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3170#. full circle.
3171#: n:364
3172#~ msgid "degrees (°)"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3176#. full circle.
3177#: n:365
3178#~ msgid "grads"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:366
3182#~ msgid "Display measurements in"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#: n:367
3186#~ msgid "Display angles in"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3190#: n:368
3191#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3192#~ msgstr ""
3193
3194#: n:369
3195#~ msgid "Display scale bar"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#: n:370
3199#~ msgid "Display depth bar"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:371
3203#~ msgid "Display compass"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:372
3207#~ msgid "Display clinometer"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:373
3211#~ msgid "Display side panel"
3212#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.