source: git/lib/survex.pot @ e90a41e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since e90a41e was e90a41e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/survex.pot,src/: Add options to export dialog to control showing
cross-sections, walls and passages.

  • Property mode set to 100644
File size: 58.5 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1531
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:362
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:516
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:124
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:301
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1470
70#: ../src/datain.c:1732
71#: ../src/readval.c:304
72#: ../src/readval.c:345
73#: ../src/readval.c:375
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1437
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:359
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1644
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:407
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:1002
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:248
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:384
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
126#. Possibly better not to translate it.
127#: ../src/cavernlog.cc:224
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:735
137#: ../src/extend.c:543
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1316
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:975
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:578
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:722
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:365
176#: ../src/img.c:176
177#: ../src/printwx.cc:1164
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:425
191#: ../src/readval.c:65
192#: ../src/readval.c:69
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:825
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:243
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:215
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:121
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:488
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:495
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1467
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1474
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:798
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:379
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:299
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:595
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:309
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img.c:177
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:372
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1288
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1292
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1335
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:417
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:589
339#: ../src/netskel.c:89
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img.c:178
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:381
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:734
357#: ../src/datain.c:648
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:287
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img.c:179
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1390
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
382#. "survey stations".
383#.
384#. %s is replaced by the name of the station.
385#: ../src/netbits.c:335
386#: n:50
387#, c-format
388msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
392#. full circle.
393#: ../src/datain.c:928
394#: ../src/datain.c:936
395#: ../src/datain.c:948
396#: n:51
397msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netbits.c:422
401#: n:52
402#, c-format
403msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
407#: ../src/netbits.c:428
408#: n:53
409#, c-format
410msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
414#: ../src/commands.c:652
415#: n:54
416msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
420#: ../src/commands.c:737
421#: ../src/datain.c:650
422#: n:55
423msgid "Station already fixed at the same coordinates"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:645
427#: n:56
428msgid "More than one FIX command with no coordinates"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
432#. would generate error 57:
433#. *begin fred
434#. 1 2 1.23 045 -6
435#. *export 2
436#. *end fred
437#: ../src/commands.c:1651
438#: n:57
439msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/readval.c:432
443#: n:58
444msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
448#: ../src/datain.c:830
449#: ../src/datain.c:839
450#: n:59
451msgid "Suspicious compass reading"
452msgstr ""
453
454#: ../src/datain.c:1446
455#: n:60
456msgid "Negative tape reading"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:647
460#: n:61
461msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
465#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
466#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
467#. a near vertical leg
468#: ../src/datain.c:1149
469#: n:62
470msgid "Tape reading is less than change in depth"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
474#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
475#. neither style nor reading is a keyword in the program
476#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
477#: ../src/commands.c:1033
478#: n:63
479#, c-format
480msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
484#: ../src/commands.c:1202
485#: n:64
486#, c-format
487msgid "Too few readings for data style “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
491#: ../src/commands.c:998
492#: n:65
493#, c-format
494msgid "Data style “%s” unknown"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
498#.
499#. Exporting a station twice give error 66:
500#. *begin example
501#. *export 1
502#. *export 1
503#. 1 2 1.24 045 -6
504#. *end example
505#: ../src/commands.c:869
506#: n:66
507#, c-format
508msgid "Station “%s” already exported"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
512#: ../src/commands.c:1053
513#: n:67
514#, c-format
515msgid "Duplicate reading “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:764
519#: n:68
520#, c-format
521msgid "FLAG “%s” unknown"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:389
525#: n:69
526msgid "Missing \""
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
530#: ../src/listpos.c:121
531#: n:70
532#, c-format
533msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
537#: ../src/netartic.c:386
538#: n:71
539msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
540msgstr ""
541
542#: ../src/netskel.c:128
543#: n:72
544#, c-format
545msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
549#: ../src/netskel.c:896
550#: n:73
551#, c-format
552msgid "Unused fixed point “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/matrix.c:123
556#: n:74
557msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
558msgstr ""
559
560#: ../src/matrix.c:135
561#: n:75
562#, c-format
563msgid "Solving %d simultaneous equations"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
567#: ../src/matrix.c:150
568#: n:76
569#, c-format
570msgid "Solving to find %c coordinates"
571msgstr ""
572
573#: ../src/commands.c:1110
574#: n:77
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
577msgstr ""
578
579#: ../src/matrix.c:133
580#: n:78
581msgid "Solving one equation"
582msgstr ""
583
584#: ../src/datain.c:901
585#: ../src/datain.c:1143
586#: ../src/datain.c:1331
587#: n:79
588msgid "Negative adjusted tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1568
592#: ../src/commands.c:1588
593#: n:80
594msgid "Date is in the future!"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:1592
598#: n:81
599msgid "End of date range is before the start"
600msgstr ""
601
602#: ../src/avenprcore.cc:118
603#: n:82
604#, c-format
605msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
609#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
610#: ../src/netskel.c:980
611#: n:83
612#, c-format
613msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
617#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
618#: ../src/datain.c:962
619#: ../src/datain.c:983
620#: n:84
621msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
622msgstr ""
623
624#: ../src/avenprcore.cc:113
625#: n:85
626#, c-format
627msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
628msgstr ""
629
630#: ../src/readval.c:440
631#: n:86
632msgid "Invalid month"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
636#: ../src/readval.c:448
637#: n:87
638msgid "Invalid day of the month"
639msgstr ""
640
641#: ../src/cavern.c:236
642#: n:88
643#, c-format
644msgid "3d file format versions %d to %d supported"
645msgstr ""
646
647#, c-format
648#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
649#~ msgstr ""
650
651#: ../src/readval.c:119
652#: n:89
653msgid "Expecting survey name"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
657#: ../src/message.c:224
658#: n:90
659msgid "Abnormal termination"
660msgstr ""
661
662#: ../src/message.c:225
663#: n:91
664msgid "Arithmetic error"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
668#: ../src/message.c:226
669#: n:92
670msgid "Illegal instruction"
671msgstr ""
672
673#: ../src/extend.c:538
674#: ../src/mainfrm.cc:364
675#: ../src/sorterr.c:140
676#: n:93
677#, c-format
678msgid "Couldn’t open file “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/printwx.cc:331
682#: n:402
683#, c-format
684msgid "Couldn’t write file “%s”"
685msgstr ""
686
687#: ../src/message.c:227
688#: n:94
689msgid "Bad memory access"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
693#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
694#: ../src/commands.c:427
695#: ../src/commands.c:490
696#: ../src/commands.c:518
697#: ../src/commands.c:1013
698#: ../src/commands.c:1318
699#: ../src/readval.c:71
700#: n:95
701msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
702msgstr ""
703
704#: ../src/message.c:228
705#: n:97
706msgid "Unknown signal received"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
710#. full circle.
711#: ../src/datain.c:867
712#: n:98
713#, c-format
714msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
718#. full circle.
719#: ../src/datain.c:1031
720#: n:99
721#, c-format
722msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
723msgstr ""
724
725#: ../src/cad3d.c:624
726#: n:100
727msgid "do not generate station markers"
728msgstr ""
729
730#: ../src/cad3d.c:625
731#: n:101
732msgid "do not generate station labels"
733msgstr ""
734
735#: ../src/cad3d.c:626
736#: n:102
737msgid "do not generate survey legs"
738msgstr ""
739
740#: ../src/cad3d.c:630
741#: n:103
742msgid "produce an elevation view"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:1010
746#: n:104
747#, c-format
748msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
749msgstr ""
750
751#: ../src/extend.c:490
752#: n:105
753msgid "Reading in data - please wait…"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
757#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
758#: ../src/3dtopos.c:154
759#: ../src/3dtopos.c:160
760#: ../src/cad3d.c:866
761#: ../src/cad3d.c:877
762#: ../src/img.c:180
763#: n:106
764#, c-format
765msgid "Bad 3d image file “%s”"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
769#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
770#: ../src/img.c:46
771#: n:107
772#, c-format
773msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
777#: ../src/img.c:45
778#: n:108
779msgid "Date and time not available."
780msgstr ""
781
782#: ../src/img.c:181
783#: n:109
784#, c-format
785msgid "Error reading from file “%s”"
786msgstr ""
787
788#: ../src/filename.c:79
789#: ../src/img.c:182
790#: ../src/mainfrm.cc:322
791#: ../src/mainfrm.cc:1752
792#: n:110
793#, c-format
794msgid "Error writing to file “%s”"
795msgstr ""
796
797#: ../src/filename.c:82
798#: n:111
799msgid "Error writing to file"
800msgstr ""
801
802#: ../src/sorterr.c:76
803#: ../src/sorterr.c:93
804#: ../src/sorterr.c:164
805#: n:112
806msgid "Couldn’t parse .err file"
807msgstr ""
808
809#: ../src/cavern.c:379
810#: n:113
811#, c-format
812msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
813msgstr ""
814
815#: ../src/img.c:183
816#: n:114
817#, c-format
818msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
819msgstr ""
820
821#: ../src/printwx.cc:631
822#: n:115
823msgid "North"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
827#: ../src/printwx.cc:655
828#: n:116
829msgid "Elevation on"
830msgstr ""
831
832#: ../src/printwx.cc:247
833#: n:117
834msgid "P&lan view"
835msgstr ""
836
837#: ../src/printwx.cc:249
838#: n:285
839msgid "&Elevation"
840msgstr ""
841
842#: ../src/gfxcore.cc:686
843#: ../src/mainfrm.cc:114
844#: n:118
845msgid "Elevation"
846msgstr ""
847
848#: ../src/cavern.c:341
849#: n:120
850msgid "Calculating statistics"
851msgstr ""
852
853#: ../src/readval.c:403
854#: n:121
855msgid "Expecting string field"
856msgstr ""
857
858#: ../src/cmdline.c:208
859#: n:122
860msgid "too few arguments"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cmdline.c:215
864#: n:123
865msgid "too many arguments"
866msgstr ""
867
868#: ../src/cmdline.c:174
869#: ../src/cmdline.c:177
870#: ../src/cmdline.c:181
871#: n:124
872msgid "FILE"
873msgstr ""
874
875#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
876#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
877#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
878#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
879#. indicate how processing is progressing.
880#.
881#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
882#: ../src/netskel.c:162
883#: n:125
884msgid "Removing trailing traverses"
885msgstr ""
886
887#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
888#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
889#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
890#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
891#. indicate how processing is progressing.
892#: ../src/netskel.c:216
893#: n:126
894msgid "Concatenating traverses between nodes"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
898#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
899#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
900#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
901#. indicate how processing is progressing.
902#: ../src/netskel.c:409
903#: n:127
904msgid "Calculating traverses between nodes"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
908#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
909#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
910#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
911#. indicate how processing is progressing.
912#.
913#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
914#: ../src/netskel.c:739
915#: n:128
916msgid "Calculating trailing traverses"
917msgstr ""
918
919#: ../src/network.c:82
920#: n:129
921msgid "Simplifying network"
922msgstr ""
923
924#: ../src/network.c:540
925#: n:130
926msgid "Calculating network"
927msgstr ""
928
929#: ../src/datain.c:1436
930#: n:131
931#, c-format
932msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:437
936#: n:132
937#, c-format
938msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cavern.c:440
942#: n:133
943#, c-format
944msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
945msgstr ""
946
947#: ../src/cavern.c:443
948#: n:134
949#, c-format
950msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
954#: ../src/cavern.c:449
955#: n:135
956#, c-format
957msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: c.f. previous message
961#: ../src/cavern.c:450
962#: n:136
963#, c-format
964msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
968#: ../src/cavern.c:451
969#: n:137
970#, c-format
971msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
972msgstr ""
973
974#: ../src/cavern.c:425
975#: n:138
976msgid "There is 1 loop."
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:427
980#: n:139
981#, c-format
982msgid "There are %ld loops."
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:363
986#: n:140
987#, c-format
988msgid "CPU time used %5.2fs"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:366
992#: n:141
993#, c-format
994msgid "Time used %5.2fs"
995msgstr ""
996
997#: ../src/cavern.c:368
998#: n:142
999msgid "Time used unavailable"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:371
1003#: n:143
1004#, c-format
1005msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:375
1009#: n:144
1010msgid "Done."
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/netskel.c:717
1014#: n:145
1015#, c-format
1016msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/netskel.c:720
1020#: n:146
1021#, c-format
1022msgid "Error%7.2f%%"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1026#. error per metre is meaningless
1027#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1028#. the numbers in the message above.
1029#: ../src/netskel.c:722
1030#: n:147
1031msgid "Error    N/A"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cad3d.c:627
1035#: n:148
1036#, c-format
1037msgid "generate grid (default %sm)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cad3d.c:628
1041#: n:149
1042#, c-format
1043msgid "station labels text height (default %s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cad3d.c:629
1047#: n:152
1048#, c-format
1049msgid "station marker size (default %s)"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:631
1053#: n:155
1054#, c-format
1055msgid "factor to scale down by (default %s)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cad3d.c:632
1059#: n:156
1060msgid "produce DXF output"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cad3d.c:633
1064#: n:158
1065msgid "produce Sketch output"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cad3d.c:634
1069#: n:159
1070msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cad3d.c:635
1074#: n:160
1075msgid "produce SVG output"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --help option
1079#: ../src/cmdline.c:137
1080#: n:150
1081msgid "display this help and exit"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1085#: ../src/cmdline.c:139
1086#: n:151
1087msgid "output version information and exit"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1091#: ../src/cmdline.c:166
1092#: n:153
1093msgid "OPTION"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/mainfrm.cc:118
1097#: ../src/printwx.cc:212
1098#: ../src/printwx.cc:692
1099#: ../src/printwx.cc:746
1100#: n:154
1101msgid "Scale"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cmdline.c:190
1105#: n:157
1106#, c-format
1107msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/avenprcore.cc:262
1111#: n:166
1112#, c-format
1113msgid "Page %d of %d"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/avenprcore.cc:265
1117#: ../src/printwx.cc:1170
1118#: n:167
1119#, c-format
1120msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1124#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1125#: ../src/printwx.cc:637
1126#: n:168
1127#, c-format
1128msgid "Plan view, %s up page"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1132#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1133#: ../src/printwx.cc:671
1134#: n:169
1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1140#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1141#. The bearing is the direction we’re looking.
1142#: ../src/printwx.cc:676
1143#: n:284
1144#, c-format
1145msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1149#: ../src/printwx.cc:684
1150#: n:191
1151msgid "Extended elevation"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/cavern.c:411
1155#: n:172
1156msgid "Survey contains 1 survey station,"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:413
1160#: n:173
1161#, c-format
1162msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/cavern.c:417
1166#: n:174
1167msgid " joined by 1 leg."
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/cavern.c:419
1171#: n:175
1172#, c-format
1173msgid " joined by %ld legs."
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1177#: ../src/listpos.c:170
1178#: n:176
1179msgid "node"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1183#: ../src/listpos.c:170
1184#: n:177
1185msgid "nodes"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1189#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1190#. This message is only used if there are more than 1
1191#: ../src/cavern.c:433
1192#: n:178
1193#, c-format
1194msgid "Survey has %ld connected components."
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1198#. survey data to be reprocessed.
1199#: ../src/cavernlog.cc:389
1200#: ../src/cavernlog.cc:400
1201#: n:184
1202msgid "Reprocess"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cmdline.c:238
1206#: ../src/cmdline.c:257
1207#: n:185
1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:240
1213#: n:186
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cmdline.c:259
1219#: n:187
1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/commands.c:779
1225#: n:188
1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/commands.c:782
1230#: n:189
1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/commands.c:576
1241#: n:192
1242msgid "No matching BEGIN"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1246#. given at all
1247#: ../src/commands.c:598
1248#: n:193
1249msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/commands.c:602
1253#: n:194
1254msgid "Closing prefix omitted from END"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1258#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1259#: ../src/3dtopos.c:109
1260#: n:195
1261msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1265#: ../src/aboutdlg.cc:172
1266#: n:196
1267#, c-format
1268msgid "Display Depth: %d bpp"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1272#: ../src/aboutdlg.cc:173
1273#: n:197
1274msgid " (colour)"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/readval.c:428
1278#: ../src/readval.c:438
1279#: ../src/readval.c:446
1280#: n:198
1281#, c-format
1282msgid "Expecting date, found “%s”"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1286#. "this" has been added to English translation
1287#: ../src/3dtopos.c:50
1288#: ../src/aven.cc:63
1289#: ../src/cad3d.c:623
1290#: ../src/diffpos.c:57
1291#: ../src/dump3d.c:50
1292#: ../src/extend.c:443
1293#: n:199
1294msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1298#: ../src/aven.cc:64
1299#: n:119
1300msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1304#: ../src/cavern.c:121
1305#: n:161
1306msgid "display percentage progress"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1310#: ../src/cavern.c:122
1311#: n:162
1312msgid "set location for output files"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1316#: ../src/cavern.c:123
1317#: n:163
1318msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1322#: ../src/cavern.c:124
1323#: n:164
1324msgid "do not create .err file"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1328#: ../src/cavern.c:125
1329#: n:165
1330msgid "turn warnings into errors"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1334#: ../src/cavern.c:126
1335#: n:170
1336msgid "log output to .log file"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1340#: ../src/cavern.c:127
1341#: n:171
1342msgid "specify the 3d file format version to output"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1346#: ../src/sorterr.c:52
1347#: n:179
1348msgid "sort by horizontal error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1352#: ../src/sorterr.c:53
1353#: n:180
1354msgid "sort by vertical error factor"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1358#: ../src/sorterr.c:54
1359#: n:181
1360msgid "sort by percentage error"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1364#: ../src/sorterr.c:55
1365#: n:182
1366msgid "sort by error per leg"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1370#: ../src/sorterr.c:56
1371#: n:183
1372msgid "replace .err file with resorted version"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1376#: ../src/dump3d.c:51
1377#: n:204
1378msgid "rewind file and read it a second time"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1382#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1383#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1384#: ../src/commands.c:1244
1385#: n:200
1386msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1390#: ../src/mainfrm.cc:720
1391#: n:201
1392msgid "&Screenshot…"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/mainfrm.cc:1278
1396#: n:202
1397#, c-format
1398msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../src/gfxcore.cc:644
1402#: n:203
1403msgid "Facing"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1407#: ../src/aboutdlg.cc:69
1408#: n:205
1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1414#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1415#. would use.
1416#.
1417#. File->Open dialog:
1418#: ../src/mainfrm.cc:1725
1419#: n:206
1420msgid "Select a survey file to view"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:1717
1424#: n:207
1425msgid "Survex 3d files"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/mainfrm.cc:1722
1429#: ../src/mainfrm.cc:2117
1430#: n:208
1431msgid "All files"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1435#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1436#. would use.
1437#: ../src/mainfrm.cc:1716
1438#: n:229
1439msgid "All survey files"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1718
1443#: n:329
1444msgid "Survex svx files"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/mainfrm.cc:1720
1448#: n:330
1449msgid "Compass DAT and MAK files"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/printwx.cc:324
1453#: n:96
1454msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1458#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1459#. would use.
1460#.
1461#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1462#: ../src/aboutdlg.cc:87
1463#: n:209
1464msgid "Survey visualisation tool"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1468#. The accelerators must be different within this group
1469#: ../src/mainfrm.cc:839
1470#: n:210
1471msgid "&File"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../src/mainfrm.cc:840
1475#: n:211
1476msgid "&Rotation"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../src/mainfrm.cc:841
1480#: n:212
1481msgid "&Orientation"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/mainfrm.cc:842
1485#: n:213
1486msgid "&View"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:844
1490#: n:214
1491msgid "&Controls"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/mainfrm.cc:853
1495#: n:215
1496msgid "&Help"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:846
1500#: n:216
1501msgid "&Presentation"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/aboutdlg.cc:98
1505#: n:219
1506msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1510#: ../src/3dtopos.c:85
1511#: n:217
1512msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1516#: ../src/diffpos.c:261
1517#: n:218
1518msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1522#: ../src/diffpos.c:262
1523#: n:255
1524#, c-format
1525msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1529#: ../src/extend.c:464
1530#: n:267
1531msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1535#: ../src/sorterr.c:121
1536#: n:268
1537msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1541#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1542#. would use.
1543#.
1544#. Part of aven --help
1545#: ../src/aven.cc:104
1546#: ../src/aven.cc:131
1547#: n:269
1548msgid "[SURVEY_FILE]"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1552#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1553#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1554#. c.f. 201, 380, 381.
1555#: ../src/mainfrm.cc:714
1556#: n:220
1557msgid "&Open…\tCtrl+O"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1561#. surveys without date information.
1562#: ../src/gfxcore.cc:925
1563#: n:221
1564msgid "Undated"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1568#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1569#: ../src/gfxcore.cc:947
1570#: n:290
1571msgid "Not in loop"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1575#: ../src/commands.c:1098
1576#: n:222
1577msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1581#: ../src/commands.c:1133
1582#: n:223
1583msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1587#: ../src/commands.c:1155
1588#: n:224
1589msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1593#: ../src/commands.c:1042
1594#: n:225
1595#, c-format
1596msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1600#: ../src/commands.c:1091
1601#: n:226
1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/commands.c:1278
1606#: n:227
1607msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1611#. height values).
1612#~ msgid "Select a terrain file to view"
1613#~ msgstr ""
1614
1615#~ msgid "Terrain files"
1616#~ msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1619#: ../src/log.cc:30
1620#: n:228
1621#, c-format
1622msgid "%s Error Log"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1626#: ../src/printwx.cc:290
1627#: n:230
1628msgid "&Export…"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1632#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1633#: ../src/mainfrm.cc:733
1634#: n:231
1635msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/mainfrm.cc:735
1639#: n:232
1640msgid "Speed &Up"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:736
1644#: n:233
1645msgid "Slow &Down"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../src/mainfrm.cc:738
1649#: n:234
1650msgid "&Reverse Direction"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../src/mainfrm.cc:740
1654#: n:235
1655msgid "Step Once &Anticlockwise"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:741
1659#: n:236
1660msgid "Step Once &Clockwise"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: View *looking* North
1664#: ../src/gfxcore.cc:2963
1665#: ../src/mainfrm.cc:744
1666#: n:240
1667msgid "View &North"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: View *looking* East
1671#: ../src/gfxcore.cc:2964
1672#: ../src/mainfrm.cc:745
1673#: n:241
1674msgid "View &East"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: View *looking* South
1678#: ../src/gfxcore.cc:2965
1679#: ../src/mainfrm.cc:746
1680#: n:242
1681msgid "View &South"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: View *looking* West
1685#: ../src/gfxcore.cc:2966
1686#: ../src/mainfrm.cc:747
1687#: n:243
1688msgid "View &West"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1692#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1693#. would use.
1694#: ../src/mainfrm.cc:749
1695#: n:244
1696msgid "Shift Survey &Left"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1700#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1701#. would use.
1702#: ../src/mainfrm.cc:750
1703#: n:245
1704msgid "Shift Survey &Right"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1708#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1709#. would use.
1710#: ../src/mainfrm.cc:751
1711#: n:246
1712msgid "Shift Survey &Up"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1716#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1717#. would use.
1718#: ../src/mainfrm.cc:752
1719#: n:247
1720msgid "Shift Survey &Down"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../src/gfxcore.cc:2978
1724#: ../src/mainfrm.cc:754
1725#: n:248
1726msgid "&Plan View"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/gfxcore.cc:2979
1730#: ../src/mainfrm.cc:755
1731#: n:249
1732msgid "Ele&vation"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/mainfrm.cc:757
1736#: n:250
1737msgid "&Higher Viewpoint"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/mainfrm.cc:758
1741#: n:251
1742msgid "L&ower Viewpoint"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/mainfrm.cc:761
1746#: n:252
1747msgid "&Zoom In\t]"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:762
1751#: n:253
1752msgid "Zoo&m Out\t["
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:764
1756#: n:254
1757msgid "Restore De&fault View"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1761#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1762#. "what to print" dialog.
1763#: ../src/printwx.cc:206
1764#: n:283
1765msgid "View"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1769#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1770#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1771#: ../src/printwx.cc:207
1772#: n:256
1773msgid "Elements"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../src/printwx.cc:226
1777#: ../src/printwx.cc:433
1778#: n:257
1779#, c-format
1780msgid "%d pages (%dx%d)"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1784#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1785#. plot on a single page", but we need something shorter
1786#: ../src/printwx.cc:213
1787#: ../src/printwx.cc:458
1788#: n:258
1789msgid "One page"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:110
1793#: ../src/printwx.cc:233
1794#: n:259
1795msgid "Bearing"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/printwx.cc:263
1799#: n:260
1800msgid "Station Names"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/printwx.cc:261
1804#: n:261
1805msgid "Crosses"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1809#. "survey stations".
1810#: ../src/printwx.cc:257
1811#: n:262
1812msgid "Underground Survey Legs"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../src/printwx.cc:279
1816#: n:393
1817msgid "Cross-sections"
1818msgstr ""
1819
1820#: ../src/printwx.cc:281
1821#: n:394
1822msgid "Walls"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/printwx.cc:283
1826#: n:395
1827msgid "Passages"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1831#: ../src/printwx.cc:238
1832#: n:263
1833msgid "Tilt angle"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1837#: ../src/printwx.cc:266
1838#: n:264
1839msgid "Page Borders"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1843#. with survey name, view angles, etc
1844#: ../src/printwx.cc:270
1845#: n:265
1846msgid "Info Box"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1850#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1851#: ../src/printwx.cc:268
1852#: n:266
1853msgid "Blank Pages"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1857#: ../src/mainfrm.cc:778
1858#: n:270
1859msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1863#: ../src/mainfrm.cc:779
1864#: n:346
1865msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/mainfrm.cc:780
1869#: n:271
1870msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:781
1874#: n:297
1875msgid "&Grid\tCtrl+G"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:782
1879#: n:318
1880msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1881msgstr ""
1882
1883#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1884#. "survey stations".
1885#: ../src/mainfrm.cc:784
1886#: n:272
1887msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1888msgstr ""
1889
1890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1891#. "survey stations".
1892#: ../src/mainfrm.cc:785
1893#: n:291
1894msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1895msgstr ""
1896
1897#: ../src/mainfrm.cc:787
1898#: n:273
1899msgid "&Overlapping Names"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/gfxcore.cc:3001
1903#: ../src/mainfrm.cc:788
1904#: n:292
1905msgid "Colour by &Depth"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/gfxcore.cc:3002
1909#: ../src/mainfrm.cc:789
1910#: n:293
1911msgid "Colour by D&ate"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/gfxcore.cc:3003
1915#: ../src/mainfrm.cc:790
1916#: n:289
1917msgid "Colour by E&rror"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/mainfrm.cc:792
1921#: n:294
1922msgid "Highlight &Entrances"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/mainfrm.cc:793
1926#: n:295
1927msgid "Highlight &Fixed Points"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/mainfrm.cc:794
1931#: n:296
1932msgid "Highlight E&xported Points"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:799
1936#: n:237
1937msgid "&Perspective"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:801
1941#: n:238
1942msgid "Textured &Walls"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1946#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1947#: ../src/mainfrm.cc:802
1948#: n:239
1949msgid "Fade Distant Ob&jects"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
1954#: ../src/mainfrm.cc:803
1955#: n:298
1956msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/mainfrm.cc:809
1960#: ../src/mainfrm.cc:813
1961#: n:356
1962msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:827
1966#: n:274
1967msgid "&Compass"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:828
1971#: n:275
1972msgid "C&linometer"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1976#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1977#: ../src/mainfrm.cc:829
1978#: n:276
1979msgid "Colour &Key"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/mainfrm.cc:830
1983#: n:277
1984msgid "&Scale Bar"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:822
1988#: n:280
1989msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:797
1993#: ../src/mainfrm.cc:824
1994#: n:281
1995msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:831
1999#: n:299
2000msgid "&Indicators"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/z_getopt.c:695
2004#: ../src/z_getopt.c:707
2005#: n:300
2006#, c-format
2007msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/z_getopt.c:1023
2011#: ../src/z_getopt.c:1034
2012#: n:301
2013#, c-format
2014msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/z_getopt.c:751
2018#: ../src/z_getopt.c:755
2019#: n:302
2020#, c-format
2021msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/z_getopt.c:740
2025#: ../src/z_getopt.c:743
2026#: n:303
2027#, c-format
2028msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/z_getopt.c:1058
2032#: ../src/z_getopt.c:1069
2033#: n:304
2034#, c-format
2035msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/z_getopt.c:790
2039#: ../src/z_getopt.c:802
2040#: ../src/z_getopt.c:1089
2041#: ../src/z_getopt.c:1101
2042#: n:305
2043#, c-format
2044msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/z_getopt.c:960
2048#: ../src/z_getopt.c:971
2049#: ../src/z_getopt.c:1154
2050#: ../src/z_getopt.c:1166
2051#: n:306
2052#, c-format
2053msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/z_getopt.c:840
2057#: ../src/z_getopt.c:843
2058#: n:307
2059#, c-format
2060msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/z_getopt.c:851
2064#: ../src/z_getopt.c:854
2065#: n:308
2066#, c-format
2067msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/z_getopt.c:901
2071#: ../src/z_getopt.c:904
2072#: n:309
2073#, c-format
2074msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/z_getopt.c:910
2078#: ../src/z_getopt.c:913
2079#: n:310
2080#, c-format
2081msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:767
2085#: n:311
2086msgid "&New Presentation"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:768
2090#: n:312
2091msgid "&Open Presentation…"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:769
2095#: n:313
2096msgid "&Save Presentation"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:770
2100#: n:314
2101msgid "Sa&ve Presentation As…"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2105#: ../src/mainfrm.cc:772
2106#: n:315
2107msgid "&Mark"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2111#: ../src/mainfrm.cc:773
2112#: n:316
2113msgid "Pla&y"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:774
2117#: n:317
2118msgid "&Export as Movie…"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:2194
2122#: n:331
2123msgid "Export Movie"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:309
2127#: n:319
2128msgid "Select an output filename"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:306
2132#: ../src/mainfrm.cc:2116
2133#: n:320
2134msgid "Aven presentations"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2138#: ../src/mainfrm.cc:1738
2139#: n:321
2140msgid "Save Screenshot"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:2111
2144#: ../src/mainfrm.cc:2114
2145#: n:322
2146msgid "Select a presentation to open"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:388
2150#: n:323
2151#, c-format
2152msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2156#. be translated
2157#: ../src/mainfrm.cc:1719
2158#: n:324
2159msgid "Compass PLT files"
2160msgstr ""
2161
2162#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2163#: ../src/mainfrm.cc:1721
2164#: n:325
2165msgid "CMAP XYZ files"
2166msgstr ""
2167
2168#. TRANSLATORS: title of message box
2169#: ../src/mainfrm.cc:1794
2170#: ../src/mainfrm.cc:2088
2171#: ../src/mainfrm.cc:2105
2172#: n:326
2173msgid "Modified Presentation"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: and the question in that box
2177#: ../src/mainfrm.cc:1793
2178#: ../src/mainfrm.cc:2087
2179#: ../src/mainfrm.cc:2104
2180#: n:327
2181msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:2405
2185#: ../src/mainfrm.cc:2414
2186#: n:328
2187msgid "No matches were found."
2188msgstr ""
2189
2190#~ msgid "Open &Terrain…"
2191#~ msgstr ""
2192
2193#~ msgid "Solid Su&rface"
2194#~ msgstr ""
2195
2196#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2197#, c-format
2198#~ msgid "%d found"
2199#~ msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2202#: ../src/mainfrm.cc:904
2203#: n:332
2204msgid "Find"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2208#: ../src/mainfrm.cc:906
2209#: ../src/mainfrm.cc:2446
2210#: n:333
2211msgid "Hide"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2215#: ../src/mainfrm.cc:2407
2216#: n:334
2217#, c-format
2218msgid "Hide %d found stations"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:193
2222#: ../src/mainfrm.cc:1864
2223#: ../src/mainfrm.cc:1868
2224#: ../src/mainfrm.cc:1933
2225#: ../src/mainfrm.cc:1935
2226#: ../src/mainfrm.cc:1978
2227#: ../src/mainfrm.cc:1982
2228#: n:335
2229msgid "Altitude"
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2233#: ../src/mainfrm.cc:655
2234#: n:336
2235msgid "You may only view one 3d file at a time."
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:832
2239#: n:337
2240msgid "&Side Panel"
2241msgstr ""
2242
2243#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2244#: ../src/mainfrm.cc:1863
2245#: ../src/mainfrm.cc:1866
2246#: ../src/mainfrm.cc:1889
2247#: ../src/mainfrm.cc:1891
2248#: ../src/mainfrm.cc:1977
2249#: ../src/mainfrm.cc:1980
2250#: n:338
2251#, c-format
2252msgid "%.2f E, %.2f N"
2253msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2256#. From <stationname>
2257#. H: 123.45m V: 234.56m
2258#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2259#: ../src/mainfrm.cc:1906
2260#: ../src/mainfrm.cc:1945
2261#: ../src/mainfrm.cc:2001
2262#: n:339
2263#, c-format
2264msgid "From %s"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2268#: ../src/mainfrm.cc:2005
2269#: ../src/mainfrm.cc:2008
2270#: n:340
2271#, c-format
2272msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2276#: ../src/mainfrm.cc:2021
2277#: ../src/mainfrm.cc:2025
2278#: n:341
2279#, c-format
2280msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2284#: ../src/gfxcore.cc:2992
2285#: ../src/gfxcore.cc:3007
2286#: ../src/mainfrm.cc:834
2287#: n:342
2288msgid "&Metric"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2292#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2293#. full circle.
2294#: ../src/gfxcore.cc:2969
2295#: ../src/gfxcore.cc:2982
2296#: ../src/mainfrm.cc:835
2297#: n:343
2298msgid "&Degrees"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2302#: ../src/gfxcore.cc:2968
2303#: n:387
2304msgid "&Hide Compass"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2308#: ../src/gfxcore.cc:2981
2309#: n:384
2310msgid "&Hide Clino"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2314#: ../src/gfxcore.cc:2991
2315#: n:385
2316msgid "&Hide scale bar"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2320#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2321#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2322#: ../src/gfxcore.cc:3005
2323#: n:386
2324msgid "&Hide colour key"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2328#: ../src/mainfrm.cc:1910
2329#: ../src/mainfrm.cc:2014
2330#: ../src/printwx.cc:635
2331#: ../src/printwx.cc:660
2332#: ../src/printwx.cc:664
2333#: ../src/printwx.cc:668
2334#: ../src/printwx.cc:675
2335#: n:344
2336msgid "°"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2340#. Try to make this as short as sensibly possible.
2341#.
2342#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2343#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2344#: ../src/mainfrm.cc:1913
2345#: ../src/mainfrm.cc:2017
2346#: n:345
2347msgid "grad"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:817
2351#: n:347
2352#~ msgid "&Preferences…"
2353#~ msgstr ""
2354
2355#: n:348
2356#~ msgid "Draw passage walls"
2357#~ msgstr ""
2358
2359#: n:349
2360#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2361#~ msgstr ""
2362
2363#: n:350
2364#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2365#~ msgstr ""
2366
2367#: n:351
2368#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2369#~ msgstr ""
2370
2371#: n:352
2372#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2373#~ msgstr ""
2374
2375#: n:353
2376#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#: n:354
2380#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2381#~ msgstr ""
2382
2383#: n:355
2384#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2385#~ msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2388#. "survey stations".
2389#: n:357
2390#~ msgid "Display underground survey legs"
2391#~ msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2394#. "survey stations".
2395#: n:358
2396#~ msgid "Display surface survey legs"
2397#~ msgstr ""
2398
2399#: n:359
2400#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2401#~ msgstr ""
2402
2403#: n:360
2404#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2405#~ msgstr ""
2406
2407#: n:361
2408#~ msgid "Draw a grid"
2409#~ msgstr ""
2410
2411#: n:362
2412#~ msgid "metric units"
2413#~ msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2416#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2417#: n:363
2418#~ msgid "imperial units"
2419#~ msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2422#. full circle.
2423#: n:364
2424#~ msgid "degrees (°)"
2425#~ msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2428#. full circle.
2429#: n:365
2430#~ msgid "grads"
2431#~ msgstr ""
2432
2433#: n:366
2434#~ msgid "Display measurements in"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#: n:367
2438#~ msgid "Display angles in"
2439#~ msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2442#: n:368
2443#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2444#~ msgstr ""
2445
2446#: n:369
2447#~ msgid "Display scale bar"
2448#~ msgstr ""
2449
2450#: n:370
2451#~ msgid "Display depth bar"
2452#~ msgstr ""
2453
2454#: n:371
2455#~ msgid "Display compass"
2456#~ msgstr ""
2457
2458#: n:372
2459#~ msgid "Display clinometer"
2460#~ msgstr ""
2461
2462#: n:373
2463#~ msgid "Display side panel"
2464#~ msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2467#: ../src/mainfrm.cc:1917
2468#: ../src/mainfrm.cc:1920
2469#: n:374
2470#, c-format
2471msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2475#: ../src/mainfrm.cc:1948
2476#: ../src/mainfrm.cc:1951
2477#: n:375
2478#, c-format
2479msgid "%s: V %.2f%s"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2483#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2484#: ../src/mainfrm.cc:957
2485#: n:376
2486msgid "Surveys"
2487msgstr ""
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:958
2490#: n:377
2491msgid "Presentation"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/mainfrm.cc:191
2495#: n:378
2496msgid "Easting"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/mainfrm.cc:192
2500#: n:379
2501msgid "Northing"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:717
2505#: n:380
2506msgid "&Print…\tCtrl+P"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/mainfrm.cc:718
2510#: n:381
2511msgid "P&age Setup…"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:721
2515#: n:382
2516msgid "&Export as…"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2520#: ../src/printwx.cc:323
2521#: n:401
2522msgid "Export as:"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2526#: ../src/printwx.cc:166
2527#: n:383
2528msgid "Export"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: for about box:
2532#: ../src/aboutdlg.cc:134
2533#: n:390
2534msgid "System Information:"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2538#: ../src/printwx.cc:349
2539#: n:398
2540msgid "Print Preview"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2544#: ../src/printwx.cc:166
2545#: n:399
2546msgid "Print"
2547msgstr ""
2548
2549#: ../src/printwx.cc:287
2550#: n:400
2551msgid "&Print…"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2555#. "survey stations".
2556#: ../src/printwx.cc:259
2557#: n:403
2558msgid "Sur&face Survey Legs"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2562#: ../src/mainfrm.cc:83
2563#: n:404
2564msgid "Edit Waypoint"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2568#: ../src/mainfrm.cc:120
2569#: n:278
2570msgid " (unused in perspective view)"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2574#: ../src/mainfrm.cc:125
2575#: n:279
2576msgid "Time: "
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2580#: ../src/mainfrm.cc:127
2581#: n:282
2582msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2586#. things in future).
2587#: ../src/aven.cc:216
2588#: n:405
2589#, c-format
2590msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: for diffpos:
2594#: ../src/diffpos.c:158
2595#: n:500
2596#, c-format
2597msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: for diffpos:
2601#: ../src/diffpos.c:194
2602#: n:501
2603#, c-format
2604msgid "Added: %s"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: for diffpos:
2608#: ../src/diffpos.c:216
2609#: n:502
2610#, c-format
2611msgid "Deleted: %s"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: for extend:
2615#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2616#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2617#: ../src/extend.c:258
2618#: ../src/extend.c:275
2619#: ../src/extend.c:315
2620#: ../src/extend.c:355
2621#: ../src/extend.c:395
2622#: n:510
2623#, c-format
2624msgid "Failed to find station %s"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: for extend:
2628#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2629#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2630#: ../src/extend.c:297
2631#: ../src/extend.c:337
2632#: ../src/extend.c:377
2633#: ../src/extend.c:417
2634#: n:511
2635#, c-format
2636msgid "Failed to find leg %s → %s"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: for extend:
2640#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2641#: ../src/extend.c:252
2642#: n:512
2643#, c-format
2644msgid "Starting from station %s"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: for extend:
2648#: ../src/extend.c:268
2649#: n:513
2650#, c-format
2651msgid "Extending to the left from station %s"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: for extend:
2655#: ../src/extend.c:308
2656#: n:514
2657#, c-format
2658msgid "Extending to the right from station %s"
2659msgstr ""
2660
2661#. TRANSLATORS: for extend:
2662#: ../src/extend.c:287
2663#: n:515
2664#, c-format
2665msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: for extend:
2669#: ../src/extend.c:327
2670#: n:516
2671#, c-format
2672msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2673msgstr ""
2674
2675#. TRANSLATORS: for extend:
2676#: ../src/extend.c:388
2677#: n:517
2678#, c-format
2679msgid "Breaking survey loop at station %s"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: for extend:
2683#: ../src/extend.c:407
2684#: n:518
2685#, c-format
2686msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: for extend:
2690#: ../src/extend.c:348
2691#: n:519
2692#, c-format
2693msgid "Swapping extend direction from station %s"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: for extend:
2697#: ../src/extend.c:367
2698#: n:520
2699#, c-format
2700msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: for extend:
2704#: ../src/extend.c:535
2705#: n:521
2706#, c-format
2707msgid "Applying specfile: “%s”"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: for extend:
2711#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2712#: ../src/extend.c:595
2713#: n:522
2714#, c-format
2715msgid "Writing %s…"
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/findentrances.cc:100
2719#: n:287
2720#, c-format
2721msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2722msgstr ""
2723
2724#: ../src/findentrances.cc:103
2725#: n:288
2726#, c-format
2727msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../src/findentrances.cc:155
2731#: n:388
2732msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2736#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2737#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2738#: ../src/findentrances.cc:146
2739#: n:389
2740msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/listpos.c:71
2744#: n:392
2745msgid "Separator in survey name"
2746msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.