source: git/lib/survex.pot @ e1a66da

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since e1a66da was e1a66da, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/commands.c: Say "survey" instead of "prefix level"
in the warning about reentering one.
lib/survex.pot,src/commands.c: After 5 warnings about reentering a
survey we give up warning about that, but we used to keep reporting
where the survey was originally entered - this secondary diagnostic
message is now silenced when the main message is.

  • Property mode set to 100644
File size: 62.9 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1666
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:376
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:561
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1567
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1780
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1446
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:645
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1508
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:913
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:530
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:536
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1597
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1604
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:875
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:401
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:318
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
295#. END command does, e.g.:
296#.
297#. *begin
298#. 1 2 10.00 178 -01
299#. *end entrance      <--[Message given here]
300#: ../src/commands.c:667
301#: n:36
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
308#: n:37
309#, c-format
310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
318#: n:38
319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:394
323#: n:39
324#, c-format
325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
330#: ../src/commands.c:1414
331#: n:40
332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
337#: ../src/commands.c:1420
338#: n:391
339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1465
343#: n:41
344#, c-format
345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:439
349#: n:42
350#, c-format
351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr ""
353
354#: ../src/extend.c:604
355#: ../src/netskel.c:90
356#: n:43
357msgid "No survey data"
358msgstr ""
359
360#: ../src/filename.c:52
361#: ../src/img_hosted.c:36
362#: n:44
363#, c-format
364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr ""
366
367#: ../src/netartic.c:384
368#: n:45
369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:808
373#: ../src/datain.c:645
374#: n:46
375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr ""
377
378#: ../src/cavern.c:295
379#: ../src/filename.c:55
380#: ../src/img_hosted.c:37
381#: n:47
382#, c-format
383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1520
387#: n:48
388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
392#: ../src/cmdline.c:168
393#: n:49
394msgid "Usage"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
401#: ../src/netbits.c:333
402#: n:50
403#, c-format
404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
409#: ../src/datain.c:931
410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
412#: n:51
413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr ""
415
416#: ../src/netbits.c:422
417#: n:52
418#, c-format
419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
428#: n:53
429#, c-format
430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
434#: ../src/commands.c:731
435#: n:54
436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
440#: ../src/commands.c:812
441#: ../src/datain.c:647
442#: n:55
443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:723
447#: n:56
448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
458#: ../src/commands.c:1794
459#: n:57
460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
461msgstr ""
462
463#: ../src/readval.c:515
464#: n:58
465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
472#: n:59
473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr ""
475
476#: ../src/datain.c:1468
477#: n:60
478msgid "Negative tape reading"
479msgstr ""
480
481#: ../src/commands.c:725
482#: n:61
483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr ""
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
492#: n:62
493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
500#: ../src/commands.c:1136
501#: n:63
502#, c-format
503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
507#: ../src/commands.c:1321
508#: n:64
509#, c-format
510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
514#: ../src/commands.c:1096
515#: n:65
516#, c-format
517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
529#: ../src/commands.c:966
530#: n:66
531#, c-format
532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
537#: ../src/commands.c:1162
538#: n:67
539#, c-format
540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr ""
542
543#: ../src/commands.c:839
544#: n:68
545#, c-format
546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr ""
548
549#: ../src/readval.c:472
550#: n:69
551msgid "Missing \""
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#: ../src/listpos.c:125
556#: n:70
557#, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
564#: n:71
565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr ""
567
568#: ../src/netskel.c:129
569#: n:72
570#, c-format
571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
575#: ../src/netskel.c:951
576#: n:73
577#, c-format
578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr ""
580
581#: ../src/matrix.c:123
582#: n:74
583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr ""
585
586#: ../src/matrix.c:134
587#: n:75
588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:1224
593#: n:77
594#, c-format
595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr ""
597
598#: ../src/matrix.c:132
599#: n:78
600msgid "Solving one equation"
601msgstr ""
602
603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
606#: n:79
607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
612#: n:80
613msgid "Date is in the future!"
614msgstr ""
615
616#: ../src/commands.c:1727
617#: n:81
618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr ""
620
621#: ../src/avenprcore.cc:125
622#: n:82
623#, c-format
624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
631#: n:83
632#, c-format
633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
641#: n:84
642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr ""
644
645#: ../src/avenprcore.cc:120
646#: n:85
647#, c-format
648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr ""
650
651#: ../src/readval.c:523
652#: n:86
653msgid "Invalid month"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
657#: ../src/readval.c:532
658#: n:87
659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr ""
661
662#: ../src/cavern.c:244
663#: n:88
664#, c-format
665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr ""
667
668#, c-format
669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:200
673#: n:89
674msgid "Expecting survey name"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
678#: ../src/message.c:227
679#: n:90
680msgid "Abnormal termination"
681msgstr ""
682
683#: ../src/message.c:228
684#: n:91
685msgid "Arithmetic error"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
691#: n:92
692msgid "Illegal instruction"
693msgstr ""
694
695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
698#: n:93
699#, c-format
700msgid "Couldn’t open file “%s”"
701msgstr ""
702
703#: ../src/printwx.cc:623
704#: n:402
705#, c-format
706msgid "Couldn’t write file “%s”"
707msgstr ""
708
709#: ../src/message.c:232
710#: n:94
711msgid "Bad memory access"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
716#: ../src/commands.c:458
717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
721#: ../src/readval.c:96
722#: n:95
723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr ""
725
726#: ../src/message.c:233
727#: n:97
728msgid "Unknown signal received"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
734#: n:98
735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr ""
738
739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
742#: n:99
743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr ""
746
747#: ../src/cad3d.c:661
748#: n:100
749msgid "do not generate station markers"
750msgstr ""
751
752#: ../src/cad3d.c:662
753#: n:101
754msgid "do not generate station labels"
755msgstr ""
756
757#: ../src/cad3d.c:663
758#: n:102
759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr ""
761
762#: ../src/cad3d.c:667
763#: n:103
764msgid "produce an elevation view"
765msgstr ""
766
767#: ../src/commands.c:1108
768#: n:104
769#, c-format
770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr ""
772
773#: ../src/extend.c:506
774#: n:105
775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
785#: n:106
786#, c-format
787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr ""
789
790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
793#: ../src/img.c:43
794#: ../src/mainfrm.cc:1404
795#: n:107
796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr ""
799
800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
802#: n:108
803msgid "Date and time not available."
804msgstr ""
805
806#: ../src/img_hosted.c:41
807#: n:109
808#, c-format
809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/filename.c:79
813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
816#: n:110
817#, c-format
818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr ""
820
821#: ../src/filename.c:82
822#: n:111
823msgid "Error writing to file"
824msgstr ""
825
826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
829#: n:112
830msgid "Couldn’t parse .err file"
831msgstr ""
832
833#: ../src/cavern.c:387
834#: n:113
835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr ""
838
839#: ../src/img_hosted.c:43
840#: n:114
841#, c-format
842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr ""
844
845#: ../src/printwx.cc:960
846#: n:115
847msgid "North"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
851#: ../src/printwx.cc:987
852#: n:116
853msgid "Elevation on"
854msgstr ""
855
856#: ../src/printwx.cc:436
857#: n:117
858msgid "P&lan view"
859msgstr ""
860
861#: ../src/printwx.cc:438
862#: n:285
863msgid "&Elevation"
864msgstr ""
865
866#: ../src/gfxcore.cc:772
867#: ../src/mainfrm.cc:128
868#: n:118
869msgid "Elevation"
870msgstr ""
871
872#: ../src/cavern.c:349
873#: n:120
874msgid "Calculating statistics"
875msgstr ""
876
877#: ../src/readval.c:486
878#: n:121
879msgid "Expecting string field"
880msgstr ""
881
882#: ../src/cmdline.c:212
883#: n:122
884msgid "too few arguments"
885msgstr ""
886
887#: ../src/cmdline.c:219
888#: n:123
889msgid "too many arguments"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cmdline.c:178
893#: ../src/cmdline.c:181
894#: ../src/cmdline.c:185
895#: n:124
896msgid "FILE"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
900#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
901#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
902#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
903#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
906#: ../src/netskel.c:170
907#: n:125
908msgid "Removing trailing traverses"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
916#: ../src/netskel.c:229
917#: n:126
918msgid "Concatenating traverses"
919msgstr ""
920
921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:427
927#: n:127
928msgid "Calculating traverses"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
936#.
937#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
938#: ../src/netskel.c:772
939#: n:128
940msgid "Calculating trailing traverses"
941msgstr ""
942
943#: ../src/network.c:82
944#: n:129
945msgid "Simplifying network"
946msgstr ""
947
948#: ../src/network.c:540
949#: n:130
950msgid "Calculating network"
951msgstr ""
952
953#: ../src/datain.c:1458
954#: n:131
955#, c-format
956msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
957msgstr ""
958
959#: ../src/cavern.c:448
960#: n:132
961#, c-format
962msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:133
967#, c-format
968msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:454
972#: n:134
973#, c-format
974msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
978#: ../src/cavern.c:461
979#: n:135
980#, c-format
981msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: c.f. previous message
985#: ../src/cavern.c:463
986#: n:136
987#, c-format
988msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989msgstr ""
990
991#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
992#: ../src/cavern.c:465
993#: n:137
994#, c-format
995msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
996msgstr ""
997
998#: ../src/cavern.c:433
999#: n:138
1000msgid "There is 1 loop."
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/cavern.c:435
1004#: n:139
1005#, c-format
1006msgid "There are %ld loops."
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/cavern.c:371
1010#: n:140
1011#, c-format
1012msgid "CPU time used %5.2fs"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/cavern.c:374
1016#: n:141
1017#, c-format
1018msgid "Time used %5.2fs"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/cavern.c:376
1022#: n:142
1023msgid "Time used unavailable"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/cavern.c:379
1027#: n:143
1028#, c-format
1029msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cavern.c:383
1033#: n:144
1034msgid "Done."
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/netskel.c:737
1038#: n:145
1039#, c-format
1040msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/netskel.c:740
1044#: n:146
1045#, c-format
1046msgid "Error %6.2f%%"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1050#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1051#.
1052#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1053#. up with the numbers in the message above.
1054#: ../src/netskel.c:747
1055#: n:147
1056msgid "Error    N/A"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cad3d.c:664
1060#: n:148
1061#, c-format
1062msgid "generate grid (default %sm)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cad3d.c:665
1066#: n:149
1067#, c-format
1068msgid "station labels text height (default %s)"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cad3d.c:666
1072#: n:152
1073#, c-format
1074msgid "station marker size (default %s)"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cad3d.c:668
1078#: n:155
1079#, c-format
1080msgid "factor to scale down by (default %s)"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cad3d.c:669
1084#: n:156
1085msgid "produce DXF output"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/cad3d.c:670
1089#: n:158
1090msgid "produce Skencil output"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cad3d.c:671
1094#: n:159
1095msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cad3d.c:672
1099#: n:160
1100msgid "produce SVG output"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
1104#: ../src/cmdline.c:138
1105#: n:150
1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr ""
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1110#: ../src/cmdline.c:141
1111#: n:151
1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1116#: ../src/cmdline.c:170
1117#: n:153
1118msgid "OPTION"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/mainfrm.cc:132
1122#: ../src/printwx.cc:384
1123#: ../src/printwx.cc:1032
1124#: ../src/printwx.cc:1081
1125#: n:154
1126msgid "Scale"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cmdline.c:194
1130#: n:157
1131#, c-format
1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/avenprcore.cc:269
1136#: n:166
1137#, c-format
1138msgid "Page %d of %d"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/avenprcore.cc:272
1142#: ../src/printwx.cc:1514
1143#: n:167
1144#, c-format
1145msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1149#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1150#: ../src/printwx.cc:968
1151#: n:168
1152#, c-format
1153msgid "Plan view, %s up page"
1154msgstr ""
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1157#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1158#. we’re looking.
1159#: ../src/printwx.cc:1006
1160#: n:169
1161#, c-format
1162msgid "Elevation facing %s"
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1166#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1167#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1168#. looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1015
1170#: n:284
1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1176#: ../src/printwx.cc:1024
1177#: n:191
1178msgid "Extended elevation"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:419
1182#: n:172
1183msgid "Survey contains 1 survey station,"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cavern.c:421
1187#: n:173
1188#, c-format
1189msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cavern.c:425
1193#: n:174
1194msgid " joined by 1 leg."
1195msgstr ""
1196
1197#: ../src/cavern.c:427
1198#: n:175
1199#, c-format
1200msgid " joined by %ld legs."
1201msgstr ""
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1204#: ../src/listpos.c:188
1205#: n:176
1206msgid "node"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1210#: ../src/listpos.c:190
1211#: n:177
1212msgid "nodes"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1216#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1217#. This message is only used if there are more than 1.
1218#: ../src/cavern.c:444
1219#: n:178
1220#, c-format
1221msgid "Survey has %ld connected components."
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
1226#: ../src/cavernlog.cc:400
1227#: ../src/cavernlog.cc:411
1228#: n:184
1229msgid "Reprocess"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
1234#: n:185
1235#, c-format
1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cmdline.c:244
1240#: n:186
1241#, c-format
1242msgid "argument “%s” not an integer"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cmdline.c:263
1246#: n:187
1247#, c-format
1248msgid "argument “%s” not a number"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/commands.c:854
1252#: n:188
1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/commands.c:857
1257#: n:189
1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
1263#, c-format
1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/commands.c:643
1268#: n:192
1269msgid "No matching BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
1274#: ../src/commands.c:671
1275#: n:193
1276msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1280#. END command omits it, e.g.:
1281#.
1282#. *begin entrance
1283#. 1 2 10.00 178 -01
1284#. *end     <--[Message given here]
1285#: ../src/commands.c:680
1286#: n:194
1287msgid "Survey name omitted from END"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1291#. (or at least the columns) are in the same place
1292#: ../src/3dtopos.c:112
1293#: n:195
1294msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1298#: ../src/aboutdlg.cc:181
1299#: n:196
1300#, c-format
1301msgid "Display Depth: %d bpp"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1305#: ../src/aboutdlg.cc:183
1306#: n:197
1307msgid " (colour)"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/readval.c:511
1311#: ../src/readval.c:521
1312#: ../src/readval.c:529
1313#: n:198
1314#, c-format
1315msgid "Expecting date, found “%s”"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1319#.
1320#. "this" has been added to English translation
1321#: ../src/3dtopos.c:50
1322#: ../src/aven.cc:66
1323#: ../src/cad3d.c:660
1324#: ../src/diffpos.c:57
1325#: ../src/dump3d.c:49
1326#: ../src/extend.c:458
1327#: n:199
1328msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1332#: ../src/aven.cc:68
1333#: n:119
1334msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1338#: ../src/cavern.c:123
1339#: n:161
1340msgid "display percentage progress"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1344#: ../src/cavern.c:125
1345#: n:162
1346msgid "set location for output files"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1350#: ../src/cavern.c:127
1351#: n:163
1352msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1356#: ../src/cavern.c:129
1357#: n:164
1358msgid "do not create .err file"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1362#: ../src/cavern.c:131
1363#: n:165
1364msgid "turn warnings into errors"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1368#: ../src/cavern.c:133
1369#: n:170
1370msgid "log output to .log file"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1374#: ../src/cavern.c:135
1375#: n:171
1376msgid "specify the 3d file format version to output"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1380#: ../src/sorterr.c:53
1381#: n:179
1382msgid "sort by horizontal error factor"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1386#: ../src/sorterr.c:55
1387#: n:180
1388msgid "sort by vertical error factor"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1392#: ../src/sorterr.c:57
1393#: n:181
1394msgid "sort by percentage error"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1398#: ../src/sorterr.c:59
1399#: n:182
1400msgid "sort by error per leg"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1404#: ../src/sorterr.c:61
1405#: n:183
1406msgid "replace .err file with resorted version"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1410#: ../src/dump3d.c:51
1411#: n:204
1412msgid "rewind file and read it a second time"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1416#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1417#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1418#. every "2 feet").
1419#: ../src/commands.c:1368
1420#: n:200
1421msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1425#: ../src/mainfrm.cc:765
1426#: n:201
1427msgid "&Screenshot…"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../src/mainfrm.cc:1414
1431#: n:202
1432#, c-format
1433msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../src/gfxcore.cc:695
1437#: n:203
1438msgid "Facing"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1442#: ../src/aboutdlg.cc:70
1443#: n:205
1444#, c-format
1445msgid "About %s"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1449#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1450#. language would use.
1451#.
1452#. File->Open dialog:
1453#: ../src/mainfrm.cc:1884
1454#: n:206
1455msgid "Select a survey file to view"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/mainfrm.cc:1863
1459#: n:207
1460msgid "Survex 3d files"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/mainfrm.cc:1876
1464#: ../src/mainfrm.cc:2310
1465#: ../src/printwx.cc:597
1466#: n:208
1467msgid "All files"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1471#. list of questions - it should be translated to the
1472#. terminology that cavers using the language would use.
1473#: ../src/mainfrm.cc:1862
1474#: n:229
1475msgid "All survey files"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/mainfrm.cc:1864
1479#: n:329
1480msgid "Survex svx files"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1484#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1485#: ../src/mainfrm.cc:1872
1486#: n:330
1487msgid "Compass DAT and MAK files"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../src/printwx.cc:269
1491#: n:411
1492msgid "DXF files"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/printwx.cc:270
1496#: n:412
1497msgid "EPS files"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/printwx.cc:271
1501#: n:413
1502msgid "GPX files"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/printwx.cc:272
1506#: n:414
1507msgid "HPGL for plotters"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/printwx.cc:273
1511#: n:415
1512msgid "Compass PLT for use with Carto"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/printwx.cc:274
1516#: n:416
1517msgid "Skencil files"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/printwx.cc:275
1521#: n:417
1522msgid "SVG files"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1526#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1527#. language would use.
1528#.
1529#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1530#: ../src/aboutdlg.cc:94
1531#: n:209
1532msgid "Survey visualisation tool"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1536#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1537#: ../src/mainfrm.cc:924
1538#: n:210
1539msgid "&File"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:925
1543#: n:211
1544msgid "&Rotation"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/mainfrm.cc:926
1548#: n:212
1549msgid "&Orientation"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../src/mainfrm.cc:927
1553#: n:213
1554msgid "&View"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:929
1558#: n:214
1559msgid "&Controls"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:938
1563#: n:215
1564msgid "&Help"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:931
1568#: n:216
1569msgid "&Presentation"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/aboutdlg.cc:105
1573#: n:219
1574msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1578#: ../src/3dtopos.c:86
1579#: n:217
1580msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1584#: ../src/diffpos.c:265
1585#: n:218
1586msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1590#: ../src/diffpos.c:267
1591#: n:255
1592#, c-format
1593msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1597#: ../src/extend.c:480
1598#: n:267
1599msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1603#: ../src/sorterr.c:127
1604#: n:268
1605msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1609#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1610#. language would use.
1611#.
1612#. Part of aven --help
1613#: ../src/aven.cc:115
1614#: ../src/aven.cc:139
1615#: n:269
1616msgid "[SURVEY_FILE]"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1620#. accelerator key.
1621#.
1622#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1623#.
1624#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1625#. c.f. 201, 380, 381.
1626#: ../src/mainfrm.cc:758
1627#: n:220
1628msgid "&Open…\tCtrl+O"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1632#. are surveys without date information.
1633#: ../src/gfxcore.cc:1016
1634#: n:221
1635msgid "Undated"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1639#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1640#: ../src/gfxcore.cc:1040
1641#: n:290
1642msgid "Not in loop"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: error from:
1646#.
1647#. *data normal newline from to tape compass clino
1648#: ../src/commands.c:1212
1649#: n:222
1650msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: error from:
1654#.
1655#. *data normal from to tape compass clino newline
1656#: ../src/commands.c:1250
1657#: n:223
1658msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1662#.
1663#. *data normal station tape compass clino
1664#.
1665#. ("station" signifies interleaved data).
1666#: ../src/commands.c:1273
1667#: n:224
1668msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1672#.
1673#. *data diving station newline depth tape compass
1674#.
1675#. ("depth" needs to occur before "newline").
1676#: ../src/commands.c:1149
1677#: n:225
1678#, c-format
1679msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: e.g.
1683#.
1684#. *data normal from to tape newline compass clino
1685#: ../src/commands.c:1202
1686#: n:226
1687msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/commands.c:1402
1691#: n:227
1692msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../src/commands.c:590
1696#: n:397
1697msgid "Bad *alias command"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1701#. height values).
1702#~ msgid "Select a terrain file to view"
1703#~ msgstr ""
1704
1705#~ msgid "Terrain files"
1706#~ msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1709#. currently)
1710#: ../src/log.cc:32
1711#: n:228
1712#, c-format
1713msgid "%s Error Log"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1717#. dialog
1718#: ../src/printwx.cc:555
1719#: n:230
1720msgid "&Export…"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1724#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1725#: ../src/mainfrm.cc:780
1726#: n:231
1727msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/mainfrm.cc:782
1731#: n:232
1732msgid "Speed &Up"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/mainfrm.cc:783
1736#: n:233
1737msgid "Slow &Down"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/mainfrm.cc:785
1741#: n:234
1742msgid "&Reverse Direction"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/mainfrm.cc:787
1746#: n:235
1747msgid "Step Once &Anticlockwise"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:788
1751#: n:236
1752msgid "Step Once &Clockwise"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* North
1756#: ../src/gfxcore.cc:3149
1757#: ../src/mainfrm.cc:791
1758#: n:240
1759msgid "View &North"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* East
1763#: ../src/gfxcore.cc:3151
1764#: ../src/mainfrm.cc:792
1765#: n:241
1766msgid "View &East"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* South
1770#: ../src/gfxcore.cc:3153
1771#: ../src/mainfrm.cc:793
1772#: n:242
1773msgid "View &South"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* West
1777#: ../src/gfxcore.cc:3155
1778#: ../src/mainfrm.cc:794
1779#: n:243
1780msgid "View &West"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1784#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1785#. language would use.
1786#: ../src/mainfrm.cc:799
1787#: n:244
1788msgid "Shift Survey &Left"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1792#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1793#. language would use.
1794#: ../src/mainfrm.cc:803
1795#: n:245
1796msgid "Shift Survey &Right"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1800#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1801#. language would use.
1802#: ../src/mainfrm.cc:807
1803#: n:246
1804msgid "Shift Survey &Up"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1808#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1809#. language would use.
1810#: ../src/mainfrm.cc:811
1811#: n:247
1812msgid "Shift Survey &Down"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../src/gfxcore.cc:3169
1816#: ../src/mainfrm.cc:813
1817#: n:248
1818msgid "&Plan View"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/gfxcore.cc:3170
1822#: ../src/mainfrm.cc:814
1823#: n:249
1824msgid "Ele&vation"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:816
1828#: n:250
1829msgid "&Higher Viewpoint"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:817
1833#: n:251
1834msgid "L&ower Viewpoint"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:820
1838#: n:252
1839msgid "&Zoom In\t]"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:821
1843#: n:253
1844msgid "Zoo&m Out\t["
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:823
1848#: n:254
1849msgid "Restore De&fault View"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1853#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1854#. the "what to print/export" dialog.
1855#: ../src/printwx.cc:346
1856#: n:283
1857msgid "View"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1861#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1862#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1863#. mind!
1864#: ../src/printwx.cc:351
1865#: n:256
1866msgid "Elements"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/printwx.cc:408
1870#: ../src/printwx.cc:764
1871#: n:257
1872#, c-format
1873msgid "%d pages (%dx%d)"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1877#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1878#. the plot on a single page", but we need something shorter
1879#: ../src/printwx.cc:390
1880#: ../src/printwx.cc:783
1881#: n:258
1882msgid "One page"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:124
1886#: ../src/printwx.cc:421
1887#: n:259
1888msgid "Bearing"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/printwx.cc:460
1892#: n:260
1893msgid "Station Names"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printwx.cc:456
1897#: n:261
1898msgid "Crosses"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1902#. "survey stations".
1903#: ../src/printwx.cc:446
1904#: n:262
1905msgid "Underground Survey Legs"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/printwx.cc:476
1909#: n:393
1910msgid "Cross-sections"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/printwx.cc:481
1914#: n:394
1915msgid "Walls"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printwx.cc:485
1919#: n:395
1920msgid "Passages"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printwx.cc:489
1924#: n:421
1925msgid "Origin in centre"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printwx.cc:493
1929#: n:422
1930msgid "Full coordinates"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1934#: ../src/printwx.cc:427
1935#: n:263
1936msgid "Tilt angle"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1940#. around each page
1941#: ../src/printwx.cc:501
1942#: n:264
1943msgid "Page Borders"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1947#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1948#. angles, etc
1949#: ../src/printwx.cc:512
1950#: n:265
1951msgid "Legend"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1955#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1956#: ../src/printwx.cc:507
1957#: n:266
1958msgid "Blank Pages"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1962#: ../src/mainfrm.cc:840
1963#: n:270
1964msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1968#: ../src/mainfrm.cc:842
1969#: n:346
1970msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/mainfrm.cc:843
1974#: n:271
1975msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:844
1979#: n:297
1980msgid "&Grid\tCtrl+G"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:845
1984#: n:318
1985msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
1990#: ../src/mainfrm.cc:849
1991#: n:272
1992msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1996#. "survey stations".
1997#: ../src/mainfrm.cc:852
1998#: n:291
1999msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:861
2003#: n:273
2004msgid "&Overlapping Names"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/gfxcore.cc:3204
2008#: ../src/mainfrm.cc:862
2009#: n:292
2010msgid "Colour by &Depth"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/gfxcore.cc:3205
2014#: ../src/mainfrm.cc:863
2015#: n:293
2016msgid "Colour by D&ate"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/gfxcore.cc:3206
2020#: ../src/mainfrm.cc:864
2021#: n:289
2022msgid "Colour by E&rror"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:866
2026#: n:294
2027msgid "Highlight &Entrances"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:867
2031#: n:295
2032msgid "Highlight &Fixed Points"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:868
2036#: n:296
2037msgid "Highlight E&xported Points"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/printwx.cc:464
2041#: n:418
2042msgid "Entrances"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/printwx.cc:468
2046#: n:419
2047msgid "Fixed Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printwx.cc:472
2051#: n:420
2052msgid "Exported Stations"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:873
2056#: n:237
2057msgid "&Perspective"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:875
2061#: n:238
2062msgid "Textured &Walls"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2066#. using that term instead if it gives a better translation which most
2067#. users will understand.
2068#: ../src/mainfrm.cc:879
2069#: n:239
2070msgid "Fade Distant Ob&jects"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2074#. "survey stations".
2075#: ../src/mainfrm.cc:882
2076#: n:298
2077msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:888
2081#: ../src/mainfrm.cc:892
2082#: n:356
2083msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:906
2087#: n:274
2088msgid "&Compass"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:907
2092#: n:275
2093msgid "C&linometer"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2097#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2098#: ../src/mainfrm.cc:910
2099#: n:276
2100msgid "Colour &Key"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:911
2104#: n:277
2105msgid "&Scale Bar"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:901
2109#: n:280
2110msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:871
2114#: ../src/mainfrm.cc:903
2115#: n:281
2116msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:912
2120#: n:299
2121msgid "&Indicators"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/z_getopt.c:695
2125#: ../src/z_getopt.c:707
2126#: n:300
2127#, c-format
2128msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:1023
2132#: ../src/z_getopt.c:1034
2133#: n:301
2134#, c-format
2135msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:751
2139#: ../src/z_getopt.c:755
2140#: n:302
2141#, c-format
2142msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/z_getopt.c:740
2146#: ../src/z_getopt.c:743
2147#: n:303
2148#, c-format
2149msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/z_getopt.c:1058
2153#: ../src/z_getopt.c:1069
2154#: n:304
2155#, c-format
2156msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:790
2160#: ../src/z_getopt.c:802
2161#: ../src/z_getopt.c:1089
2162#: ../src/z_getopt.c:1101
2163#: n:305
2164#, c-format
2165msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/z_getopt.c:960
2169#: ../src/z_getopt.c:971
2170#: ../src/z_getopt.c:1154
2171#: ../src/z_getopt.c:1166
2172#: n:306
2173#, c-format
2174msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:840
2178#: ../src/z_getopt.c:843
2179#: n:307
2180#, c-format
2181msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:851
2185#: ../src/z_getopt.c:854
2186#: n:308
2187#, c-format
2188msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:901
2192#: ../src/z_getopt.c:904
2193#: n:309
2194#, c-format
2195msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/z_getopt.c:910
2199#: ../src/z_getopt.c:913
2200#: n:310
2201#, c-format
2202msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:826
2206#: n:311
2207msgid "&New Presentation"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:827
2211#: n:312
2212msgid "&Open Presentation…"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:828
2216#: n:313
2217msgid "&Save Presentation"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:829
2221#: n:314
2222msgid "Sa&ve Presentation As…"
2223msgstr ""
2224
2225#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2226#: ../src/mainfrm.cc:832
2227#: n:315
2228msgid "&Mark"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2232#: ../src/mainfrm.cc:834
2233#: n:316
2234msgid "Pla&y"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:835
2238#: n:317
2239msgid "&Export as Movie…"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:2387
2243#: n:331
2244msgid "Export Movie"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:333
2248#: n:319
2249msgid "Select an output filename"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:330
2253#: ../src/mainfrm.cc:2309
2254#: n:320
2255msgid "Aven presentations"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2259#: ../src/mainfrm.cc:1898
2260#: n:321
2261msgid "Save Screenshot"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:2304
2265#: ../src/mainfrm.cc:2307
2266#: n:322
2267msgid "Select a presentation to open"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:412
2271#: n:323
2272#, c-format
2273msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2277#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2278#: ../src/mainfrm.cc:1868
2279#: n:324
2280msgid "Compass PLT files"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2284#. package, so don’t translate it.
2285#: ../src/mainfrm.cc:1875
2286#: n:325
2287msgid "CMAP XYZ files"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: title of message box
2291#: ../src/mainfrm.cc:1956
2292#: ../src/mainfrm.cc:2281
2293#: ../src/mainfrm.cc:2298
2294#: n:326
2295msgid "Modified Presentation"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: and the question in that box
2299#: ../src/mainfrm.cc:1954
2300#: ../src/mainfrm.cc:2280
2301#: ../src/mainfrm.cc:2297
2302#: n:327
2303msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:2598
2307#: ../src/mainfrm.cc:2609
2308#: n:328
2309msgid "No matches were found."
2310msgstr ""
2311
2312#~ msgid "Open &Terrain…"
2313#~ msgstr ""
2314
2315#~ msgid "Solid Su&rface"
2316#~ msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2319#, c-format
2320#~ msgid "%d found"
2321#~ msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2324#: ../src/mainfrm.cc:989
2325#: n:332
2326msgid "Find"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2330#: ../src/mainfrm.cc:991
2331#: ../src/mainfrm.cc:2641
2332#: n:333
2333msgid "Hide"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2337#: ../src/mainfrm.cc:2602
2338#: n:334
2339#, c-format
2340msgid "Hide %d found stations"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:213
2344#: ../src/mainfrm.cc:2039
2345#: ../src/mainfrm.cc:2122
2346#: ../src/mainfrm.cc:2175
2347#: n:335
2348msgid "Altitude"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2352#. window
2353#: ../src/mainfrm.cc:690
2354#: n:336
2355msgid "You may only view one 3d file at a time."
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:913
2359#: n:337
2360msgid "&Side Panel"
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2364#. Easting)
2365#: ../src/mainfrm.cc:2037
2366#: ../src/mainfrm.cc:2059
2367#: ../src/mainfrm.cc:2061
2368#: ../src/mainfrm.cc:2174
2369#: n:338
2370msgid "%.2f E, %.2f N"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2374#. From <stationname>
2375#. H: 123.45m V: 234.56m
2376#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2377#: ../src/mainfrm.cc:2080
2378#: ../src/mainfrm.cc:2132
2379#: ../src/mainfrm.cc:2195
2380#: n:339
2381#, c-format
2382msgid "From %s"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2386#: ../src/mainfrm.cc:2208
2387#: n:340
2388#, c-format
2389msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2393#. in Compass bearing)
2394#: ../src/mainfrm.cc:2220
2395#: n:341
2396#, c-format
2397msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2401#: ../src/gfxcore.cc:3195
2402#: ../src/gfxcore.cc:3213
2403#: ../src/mainfrm.cc:915
2404#: n:342
2405msgid "&Metric"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2409#.
2410#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2411#. circle.
2412#: ../src/gfxcore.cc:3160
2413#: ../src/gfxcore.cc:3178
2414#: ../src/mainfrm.cc:916
2415#: n:343
2416msgid "&Degrees"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2420#.
2421#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2422#. degrees = 50 grad).
2423#: ../src/gfxcore.cc:3183
2424#: ../src/mainfrm.cc:917
2425#: n:430
2426msgid "&Percent"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2430#. used e.g.  "5km".
2431#.
2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
2434#: ../src/gfxcore.cc:1113
2435#: ../src/printwx.cc:1073
2436#: n:423
2437msgid "km"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2441#. e.g. "10m".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
2445#: ../src/gfxcore.cc:987
2446#: ../src/gfxcore.cc:1120
2447#: ../src/mainfrm.cc:2028
2448#: ../src/mainfrm.cc:2097
2449#: ../src/mainfrm.cc:2117
2450#: ../src/mainfrm.cc:2167
2451#: ../src/mainfrm.cc:2199
2452#: ../src/printwx.cc:1075
2453#: n:424
2454msgid "m"
2455msgstr ""
2456
2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2458#. used e.g.  "50cm".
2459#.
2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
2462#: ../src/gfxcore.cc:1128
2463#: ../src/printwx.cc:1078
2464#: n:425
2465msgid "cm"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2469#. plural), used e.g.  "2 miles".
2470#.
2471#. If there should be a space between the number and this,
2472#. include one in the translation.
2473#: ../src/gfxcore.cc:1141
2474#: n:426
2475msgid " miles"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2479#. singular), used e.g.  "1 mile".
2480#.
2481#. If there should be a space between the number and this,
2482#. include one in the translation.
2483#: ../src/gfxcore.cc:1148
2484#: n:427
2485msgid " mile"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2489#. as "10ft".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:987
2494#: ../src/gfxcore.cc:1156
2495#: ../src/mainfrm.cc:2033
2496#: ../src/mainfrm.cc:2100
2497#: ../src/mainfrm.cc:2120
2498#: ../src/mainfrm.cc:2172
2499#: ../src/mainfrm.cc:2204
2500#: n:428
2501msgid "ft"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2505#. e.g. as "6in".
2506#.
2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
2509#: ../src/gfxcore.cc:1164
2510#: n:429
2511msgid "in"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2515#: ../src/gfxcore.cc:3158
2516#: n:387
2517msgid "&Hide Compass"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2521#: ../src/gfxcore.cc:3173
2522#: n:384
2523msgid "&Hide Clino"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2527#: ../src/gfxcore.cc:3193
2528#: n:385
2529msgid "&Hide scale bar"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2533#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2534#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2535#: ../src/gfxcore.cc:3211
2536#: n:386
2537msgid "&Hide colour key"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2541#. itself.
2542#: ../src/gfxcore.cc:684
2543#: ../src/gfxcore.cc:738
2544#: ../src/mainfrm.cc:2084
2545#: ../src/mainfrm.cc:2212
2546#: ../src/printwx.cc:964
2547#: ../src/printwx.cc:992
2548#: ../src/printwx.cc:996
2549#: ../src/printwx.cc:1000
2550#: ../src/printwx.cc:1010
2551#: n:344
2552msgid "°"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2556#. circle).
2557#: ../src/gfxcore.cc:689
2558#: ../src/gfxcore.cc:743
2559#: n:76
2560msgid "ᵍ"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2564#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2565#.
2566#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2567#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2568#: ../src/mainfrm.cc:2092
2569#: ../src/mainfrm.cc:2215
2570#: n:345
2571msgid "grad"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2575#. 50 grad).
2576#: ../src/gfxcore.cc:729
2577#: ../src/gfxcore.cc:747
2578#: n:96
2579msgid "%"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2583#. angles.
2584#: ../src/gfxcore.cc:723
2585#: n:431
2586msgid "∞"
2587msgstr ""
2588
2589#: ../src/mainfrm.cc:896
2590#: n:347
2591#~ msgid "&Preferences…"
2592#~ msgstr ""
2593
2594#: n:348
2595#~ msgid "Draw passage walls"
2596#~ msgstr ""
2597
2598#: n:349
2599#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2600#~ msgstr ""
2601
2602#: n:350
2603#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2604#~ msgstr ""
2605
2606#: n:351
2607#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2608#~ msgstr ""
2609
2610#: n:352
2611#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2612#~ msgstr ""
2613
2614#: n:353
2615#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2616#~ msgstr ""
2617
2618#: n:354
2619#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2620#~ msgstr ""
2621
2622#: n:355
2623#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2624#~ msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2627#. "survey stations".
2628#: n:357
2629#~ msgid "Display underground survey legs"
2630#~ msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2633#. "survey stations".
2634#: n:358
2635#~ msgid "Display surface survey legs"
2636#~ msgstr ""
2637
2638#: n:359
2639#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2640#~ msgstr ""
2641
2642#: n:360
2643#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#: n:361
2647#~ msgid "Draw a grid"
2648#~ msgstr ""
2649
2650#: n:362
2651#~ msgid "metric units"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2655#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2656#: n:363
2657#~ msgid "imperial units"
2658#~ msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2661#. full circle.
2662#: n:364
2663#~ msgid "degrees (°)"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2667#. full circle.
2668#: n:365
2669#~ msgid "grads"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#: n:366
2673#~ msgid "Display measurements in"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:367
2677#~ msgid "Display angles in"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2681#: n:368
2682#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#: n:369
2686#~ msgid "Display scale bar"
2687#~ msgstr ""
2688
2689#: n:370
2690#~ msgid "Display depth bar"
2691#~ msgstr ""
2692
2693#: n:371
2694#~ msgid "Display compass"
2695#~ msgstr ""
2696
2697#: n:372
2698#~ msgid "Display clinometer"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:373
2702#~ msgid "Display side panel"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2706#. in Compass bearing)
2707#: ../src/mainfrm.cc:2104
2708#: n:374
2709#, c-format
2710msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2714#: ../src/mainfrm.cc:2138
2715#: n:375
2716#, c-format
2717msgid "%s: V %.2f%s"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2721#. tree hierarchy of survey station names
2722#: ../src/mainfrm.cc:1044
2723#: n:376
2724msgid "Surveys"
2725msgstr ""
2726
2727#: ../src/mainfrm.cc:1045
2728#: n:377
2729msgid "Presentation"
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:211
2733#: n:378
2734msgid "Easting"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:212
2738#: n:379
2739msgid "Northing"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:761
2743#: n:380
2744msgid "&Print…\tCtrl+P"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/mainfrm.cc:762
2748#: n:381
2749msgid "P&age Setup…"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/mainfrm.cc:766
2753#: n:382
2754msgid "&Export as…"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2758#. file.
2759#: ../src/printwx.cc:603
2760#: n:401
2761msgid "Export as:"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Title of the export
2765#. dialog
2766#: ../src/printwx.cc:293
2767#: n:383
2768msgid "Export"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: for about box:
2772#: ../src/aboutdlg.cc:142
2773#: n:390
2774msgid "System Information:"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2778#: ../src/printwx.cc:643
2779#: n:398
2780msgid "Print Preview"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: Title of the print
2784#. dialog
2785#: ../src/printwx.cc:290
2786#: n:399
2787msgid "Print"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/printwx.cc:550
2791#: n:400
2792msgid "&Print…"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2796#. "survey stations".
2797#: ../src/printwx.cc:452
2798#: n:403
2799msgid "Sur&face Survey Legs"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2803#: ../src/mainfrm.cc:97
2804#: n:404
2805msgid "Edit Waypoint"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2809#. in a presentation.
2810#: ../src/mainfrm.cc:136
2811#: n:278
2812msgid " (unused in perspective view)"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2816#. presentation.
2817#: ../src/mainfrm.cc:143
2818#: n:279
2819msgid "Time: "
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2823#. waypoint in a presentation.
2824#: ../src/mainfrm.cc:147
2825#: n:282
2826msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2830#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2831#: ../src/aven.cc:230
2832#: n:405
2833#, c-format
2834msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
2838#: ../src/diffpos.c:159
2839#: n:500
2840#, c-format
2841msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
2845#: ../src/diffpos.c:196
2846#: n:501
2847#, c-format
2848msgid "Added: %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for diffpos:
2852#: ../src/diffpos.c:219
2853#: n:502
2854#, c-format
2855msgid "Deleted: %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2859#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2860#. the 3d file
2861#: ../src/extend.c:262
2862#: ../src/extend.c:280
2863#: ../src/extend.c:325
2864#: ../src/extend.c:367
2865#: ../src/extend.c:409
2866#: n:510
2867#, c-format
2868msgid "Failed to find station %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2872#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2873#. 3d file
2874#: ../src/extend.c:306
2875#: ../src/extend.c:348
2876#: ../src/extend.c:390
2877#: ../src/extend.c:432
2878#: n:511
2879#, c-format
2880msgid "Failed to find leg %s → %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2884#: ../src/extend.c:253
2885#: n:512
2886#, c-format
2887msgid "Starting from station %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#: ../src/extend.c:273
2892#: n:513
2893#, c-format
2894msgid "Extending to the left from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:318
2899#: n:514
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the right from station %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:293
2906#: n:515
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:338
2913#: n:516
2914#, c-format
2915msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:402
2920#: n:517
2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at station %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:422
2927#: n:518
2928#, c-format
2929msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:360
2934#: n:519
2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from station %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:380
2941#: n:520
2942#, c-format
2943msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#: ../src/extend.c:550
2948#: n:521
2949#, c-format
2950msgid "Applying specfile: “%s”"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
2954#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2955#: ../src/extend.c:613
2956#: n:522
2957#, c-format
2958msgid "Writing %s…"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/findentrances.cc:100
2962#: ../src/gpx.cc:70
2963#: n:287
2964#, c-format
2965msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/findentrances.cc:103
2969#: ../src/gpx.cc:76
2970#: n:288
2971#, c-format
2972msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/findentrances.cc:155
2976#: n:388
2977msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2981#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2982#. what the input datum is.
2983#: ../src/findentrances.cc:146
2984#: ../src/printwx.cc:528
2985#: n:389
2986msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2987msgstr ""
2988
2989#: ../src/readval.c:339
2990#: n:392
2991msgid "Separator in survey name"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/readval.c:124
2995#: ../src/readval.c:139
2996#: ../src/readval.c:156
2997#: n:3
2998msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../src/dump3d.c:52
3002#: n:396
3003msgid "show survey date information (if present)"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/mainfrm.cc:858
3007#: n:406
3008msgid "Spla&y Legs"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/mainfrm.cc:855
3012#: n:407
3013msgid "&Hide"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/mainfrm.cc:856
3017#: n:408
3018msgid "&Fade"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:857
3022#: n:409
3023msgid "&Show"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/printwx.cc:359
3027#: n:410
3028msgid "Export format"
3029msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.