source: git/lib/survex.pot @ dd83970

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since dd83970 was 3d3fb6c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavernlog.cc: If we fail to start the external editor,
throw up an error box.

  • Property mode set to 100644
File size: 59.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1567
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:367
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:535
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:205
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:384
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1470
70#: ../src/datain.c:1750
71#: ../src/readval.c:386
72#: ../src/readval.c:427
73#: ../src/readval.c:457
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1473
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:359
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1681
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:401
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:998
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:244
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:385
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:174
127#: ../src/cavernlog.cc:224
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:731
137#: ../src/extend.c:543
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1352
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:971
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:619
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:718
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:361
176#: ../src/img.c:178
177#: ../src/printwx.cc:1234
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:444
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:861
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:324
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:296
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:202
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:507
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:514
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1503
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1510
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:834
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:398
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:318
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:636
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:328
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img.c:179
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:391
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1324
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1328
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1371
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:436
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:589
339#: ../src/netskel.c:89
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img.c:180
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:384
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:770
357#: ../src/datain.c:644
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:288
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img.c:181
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1426
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
382#. "survey stations".
383#.
384#. %s is replaced by the name of the station.
385#: ../src/netbits.c:329
386#: n:50
387#, c-format
388msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
392#. full circle.
393#: ../src/datain.c:924
394#: ../src/datain.c:932
395#: ../src/datain.c:944
396#: n:51
397msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netbits.c:416
401#: n:52
402#, c-format
403msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
407#: ../src/netbits.c:422
408#: n:53
409#, c-format
410msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
414#: ../src/commands.c:693
415#: n:54
416msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
420#: ../src/commands.c:773
421#: ../src/datain.c:646
422#: n:55
423msgid "Station already fixed at the same coordinates"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:686
427#: n:56
428msgid "More than one FIX command with no coordinates"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
432#. would generate error 57:
433#. *begin fred
434#. 1 2 1.23 045 -6
435#. *export 2
436#. *end fred
437#: ../src/commands.c:1688
438#: n:57
439msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/readval.c:514
443#: n:58
444msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
448#: ../src/datain.c:826
449#: ../src/datain.c:835
450#: n:59
451msgid "Suspicious compass reading"
452msgstr ""
453
454#: ../src/datain.c:1446
455#: n:60
456msgid "Negative tape reading"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:688
460#: n:61
461msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
465#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
466#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
467#. a near vertical leg
468#: ../src/datain.c:1145
469#: n:62
470msgid "Tape reading is less than change in depth"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
474#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
475#. neither style nor reading is a keyword in the program
476#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
477#: ../src/commands.c:1069
478#: n:63
479#, c-format
480msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
484#: ../src/commands.c:1238
485#: n:64
486#, c-format
487msgid "Too few readings for data style “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
491#: ../src/commands.c:1034
492#: n:65
493#, c-format
494msgid "Data style “%s” unknown"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
498#.
499#. Exporting a station twice give error 66:
500#. *begin example
501#. *export 1
502#. *export 1
503#. 1 2 1.24 045 -6
504#. *end example
505#: ../src/commands.c:905
506#: n:66
507#, c-format
508msgid "Station “%s” already exported"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
512#: ../src/commands.c:1089
513#: n:67
514#, c-format
515msgid "Duplicate reading “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:800
519#: n:68
520#, c-format
521msgid "FLAG “%s” unknown"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:471
525#: n:69
526msgid "Missing \""
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
530#: ../src/listpos.c:121
531#: n:70
532#, c-format
533msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
537#: ../src/netartic.c:394
538#: n:71
539msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
540msgstr ""
541
542#: ../src/netskel.c:128
543#: n:72
544#, c-format
545msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
549#: ../src/netskel.c:914
550#: n:73
551#, c-format
552msgid "Unused fixed point “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/matrix.c:123
556#: n:74
557msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
558msgstr ""
559
560#: ../src/matrix.c:135
561#: n:75
562#, c-format
563msgid "Solving %d simultaneous equations"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:1146
567#: n:77
568#, c-format
569msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
570msgstr ""
571
572#: ../src/matrix.c:133
573#: n:78
574msgid "Solving one equation"
575msgstr ""
576
577#: ../src/datain.c:897
578#: ../src/datain.c:1139
579#: ../src/datain.c:1327
580#: n:79
581msgid "Negative adjusted tape reading"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1604
585#: ../src/commands.c:1624
586#: n:80
587msgid "Date is in the future!"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1628
591#: n:81
592msgid "End of date range is before the start"
593msgstr ""
594
595#: ../src/avenprcore.cc:118
596#: n:82
597#, c-format
598msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
602#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
603#: ../src/netskel.c:999
604#: n:83
605#, c-format
606msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
610#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
611#: ../src/datain.c:958
612#: ../src/datain.c:979
613#: n:84
614msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
615msgstr ""
616
617#: ../src/avenprcore.cc:113
618#: n:85
619#, c-format
620msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
621msgstr ""
622
623#: ../src/readval.c:522
624#: n:86
625msgid "Invalid month"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
629#: ../src/readval.c:530
630#: n:87
631msgid "Invalid day of the month"
632msgstr ""
633
634#: ../src/cavern.c:237
635#: n:88
636#, c-format
637msgid "3d file format versions %d to %d supported"
638msgstr ""
639
640#, c-format
641#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
642#~ msgstr ""
643
644#: ../src/readval.c:200
645#: n:89
646msgid "Expecting survey name"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
650#: ../src/message.c:224
651#: n:90
652msgid "Abnormal termination"
653msgstr ""
654
655#: ../src/message.c:225
656#: n:91
657msgid "Arithmetic error"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
661#: ../src/message.c:226
662#: n:92
663msgid "Illegal instruction"
664msgstr ""
665
666#: ../src/extend.c:538
667#: ../src/mainfrm.cc:376
668#: ../src/sorterr.c:140
669#: n:93
670#, c-format
671msgid "Couldn’t open file “%s”"
672msgstr ""
673
674#: ../src/printwx.cc:402
675#: n:402
676#, c-format
677msgid "Couldn’t write file “%s”"
678msgstr ""
679
680#: ../src/message.c:227
681#: n:94
682msgid "Bad memory access"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
686#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
687#: ../src/commands.c:446
688#: ../src/commands.c:509
689#: ../src/commands.c:537
690#: ../src/commands.c:1049
691#: ../src/commands.c:1354
692#: ../src/readval.c:96
693#: n:95
694msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
695msgstr ""
696
697#: ../src/message.c:228
698#: n:97
699msgid "Unknown signal received"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
703#. full circle.
704#: ../src/datain.c:863
705#: n:98
706#, c-format
707msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
711#. full circle.
712#: ../src/datain.c:1027
713#: n:99
714#, c-format
715msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
716msgstr ""
717
718#: ../src/cad3d.c:624
719#: n:100
720msgid "do not generate station markers"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cad3d.c:625
724#: n:101
725msgid "do not generate station labels"
726msgstr ""
727
728#: ../src/cad3d.c:626
729#: n:102
730msgid "do not generate survey legs"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cad3d.c:630
734#: n:103
735msgid "produce an elevation view"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1046
739#: n:104
740#, c-format
741msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
742msgstr ""
743
744#: ../src/extend.c:490
745#: n:105
746msgid "Reading in data - please wait…"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
750#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
751#: ../src/3dtopos.c:154
752#: ../src/3dtopos.c:160
753#: ../src/cad3d.c:866
754#: ../src/cad3d.c:877
755#: ../src/img.c:182
756#: n:106
757#, c-format
758msgid "Bad 3d image file “%s”"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
762#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
763#: ../src/img.c:46
764#: ../src/mainfrm.cc:1316
765#: n:107
766#, c-format
767msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
771#: ../src/mainfrm.cc:1309
772#: n:108
773msgid "Date and time not available."
774msgstr ""
775
776#: ../src/img.c:183
777#: n:109
778#, c-format
779msgid "Error reading from file “%s”"
780msgstr ""
781
782#: ../src/filename.c:79
783#: ../src/img.c:184
784#: ../src/mainfrm.cc:334
785#: ../src/mainfrm.cc:1803
786#: n:110
787#, c-format
788msgid "Error writing to file “%s”"
789msgstr ""
790
791#: ../src/filename.c:82
792#: n:111
793msgid "Error writing to file"
794msgstr ""
795
796#: ../src/sorterr.c:76
797#: ../src/sorterr.c:93
798#: ../src/sorterr.c:164
799#: n:112
800msgid "Couldn’t parse .err file"
801msgstr ""
802
803#: ../src/cavern.c:380
804#: n:113
805#, c-format
806msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
807msgstr ""
808
809#: ../src/img.c:185
810#: n:114
811#, c-format
812msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
813msgstr ""
814
815#: ../src/printwx.cc:700
816#: n:115
817msgid "North"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
821#: ../src/printwx.cc:724
822#: n:116
823msgid "Elevation on"
824msgstr ""
825
826#: ../src/printwx.cc:294
827#: n:117
828msgid "P&lan view"
829msgstr ""
830
831#: ../src/printwx.cc:296
832#: n:285
833msgid "&Elevation"
834msgstr ""
835
836#: ../src/gfxcore.cc:692
837#: ../src/mainfrm.cc:126
838#: n:118
839msgid "Elevation"
840msgstr ""
841
842#: ../src/cavern.c:342
843#: n:120
844msgid "Calculating statistics"
845msgstr ""
846
847#: ../src/readval.c:485
848#: n:121
849msgid "Expecting string field"
850msgstr ""
851
852#: ../src/cmdline.c:208
853#: n:122
854msgid "too few arguments"
855msgstr ""
856
857#: ../src/cmdline.c:215
858#: n:123
859msgid "too many arguments"
860msgstr ""
861
862#: ../src/cmdline.c:174
863#: ../src/cmdline.c:177
864#: ../src/cmdline.c:181
865#: n:124
866msgid "FILE"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
870#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
871#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
872#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
873#. indicate how processing is progressing.
874#.
875#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
876#: ../src/netskel.c:162
877#: n:125
878msgid "Removing trailing traverses"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
882#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
883#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
884#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
885#. indicate how processing is progressing.
886#: ../src/netskel.c:216
887#: n:126
888msgid "Concatenating traverses between nodes"
889msgstr ""
890
891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
892#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
893#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
894#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
895#. indicate how processing is progressing.
896#: ../src/netskel.c:409
897#: n:127
898msgid "Calculating traverses between nodes"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
902#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
903#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
904#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
905#. indicate how processing is progressing.
906#.
907#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
908#: ../src/netskel.c:739
909#: n:128
910msgid "Calculating trailing traverses"
911msgstr ""
912
913#: ../src/network.c:82
914#: n:129
915msgid "Simplifying network"
916msgstr ""
917
918#: ../src/network.c:540
919#: n:130
920msgid "Calculating network"
921msgstr ""
922
923#: ../src/datain.c:1436
924#: n:131
925#, c-format
926msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:438
930#: n:132
931#, c-format
932msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:441
936#: n:133
937#, c-format
938msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cavern.c:444
942#: n:134
943#, c-format
944msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
948#: ../src/cavern.c:450
949#: n:135
950#, c-format
951msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: c.f. previous message
955#: ../src/cavern.c:451
956#: n:136
957#, c-format
958msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
962#: ../src/cavern.c:452
963#: n:137
964#, c-format
965msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:426
969#: n:138
970msgid "There is 1 loop."
971msgstr ""
972
973#: ../src/cavern.c:428
974#: n:139
975#, c-format
976msgid "There are %ld loops."
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:364
980#: n:140
981#, c-format
982msgid "CPU time used %5.2fs"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:367
986#: n:141
987#, c-format
988msgid "Time used %5.2fs"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:369
992#: n:142
993msgid "Time used unavailable"
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:372
997#: n:143
998#, c-format
999msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:376
1003#: n:144
1004msgid "Done."
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/netskel.c:717
1008#: n:145
1009#, c-format
1010msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/netskel.c:720
1014#: n:146
1015#, c-format
1016msgid "Error %6.2f%%"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1020#. error per metre is meaningless
1021#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1022#. the numbers in the message above.
1023#: ../src/netskel.c:722
1024#: n:147
1025msgid "Error    N/A"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cad3d.c:627
1029#: n:148
1030#, c-format
1031msgid "generate grid (default %sm)"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cad3d.c:628
1035#: n:149
1036#, c-format
1037msgid "station labels text height (default %s)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cad3d.c:629
1041#: n:152
1042#, c-format
1043msgid "station marker size (default %s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cad3d.c:631
1047#: n:155
1048#, c-format
1049msgid "factor to scale down by (default %s)"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:632
1053#: n:156
1054msgid "produce DXF output"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cad3d.c:633
1058#: n:158
1059msgid "produce Skencil output"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cad3d.c:634
1063#: n:159
1064msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cad3d.c:635
1068#: n:160
1069msgid "produce SVG output"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: description of --help option
1073#: ../src/cmdline.c:137
1074#: n:150
1075msgid "display this help and exit"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1079#: ../src/cmdline.c:139
1080#: n:151
1081msgid "output version information and exit"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1085#: ../src/cmdline.c:166
1086#: n:153
1087msgid "OPTION"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/mainfrm.cc:130
1091#: ../src/printwx.cc:259
1092#: ../src/printwx.cc:761
1093#: ../src/printwx.cc:815
1094#: n:154
1095msgid "Scale"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cmdline.c:190
1099#: n:157
1100#, c-format
1101msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/avenprcore.cc:262
1105#: n:166
1106#, c-format
1107msgid "Page %d of %d"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/avenprcore.cc:265
1111#: ../src/printwx.cc:1240
1112#: n:167
1113#, c-format
1114msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1118#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1119#: ../src/printwx.cc:706
1120#: n:168
1121#, c-format
1122msgid "Plan view, %s up page"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1126#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1127#: ../src/printwx.cc:740
1128#: n:169
1129#, c-format
1130msgid "Elevation facing %s"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1134#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1135#. The bearing is the direction we’re looking.
1136#: ../src/printwx.cc:745
1137#: n:284
1138#, c-format
1139msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1143#: ../src/printwx.cc:753
1144#: n:191
1145msgid "Extended elevation"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:412
1149#: n:172
1150msgid "Survey contains 1 survey station,"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:414
1154#: n:173
1155#, c-format
1156msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:418
1160#: n:174
1161msgid " joined by 1 leg."
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:420
1165#: n:175
1166#, c-format
1167msgid " joined by %ld legs."
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1171#: ../src/listpos.c:182
1172#: n:176
1173msgid "node"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1177#: ../src/listpos.c:182
1178#: n:177
1179msgid "nodes"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1183#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1184#. This message is only used if there are more than 1
1185#: ../src/cavern.c:434
1186#: n:178
1187#, c-format
1188msgid "Survey has %ld connected components."
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1192#. survey data to be reprocessed.
1193#: ../src/cavernlog.cc:389
1194#: ../src/cavernlog.cc:400
1195#: n:184
1196msgid "Reprocess"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cmdline.c:238
1200#: ../src/cmdline.c:257
1201#: n:185
1202#, c-format
1203msgid "numeric argument “%s” out of range"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cmdline.c:240
1207#: n:186
1208#, c-format
1209msgid "argument “%s” not an integer"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:259
1213#: n:187
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not a number"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/commands.c:815
1219#: n:188
1220msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/commands.c:818
1224#: n:189
1225msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/listpos.c:82
1229#: n:190
1230#, c-format
1231msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/commands.c:617
1235#: n:192
1236msgid "No matching BEGIN"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1240#. given at all
1241#: ../src/commands.c:639
1242#: n:193
1243msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/commands.c:643
1247#: n:194
1248msgid "Closing prefix omitted from END"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1252#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1253#: ../src/3dtopos.c:109
1254#: n:195
1255msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1259#: ../src/aboutdlg.cc:172
1260#: n:196
1261#, c-format
1262msgid "Display Depth: %d bpp"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1266#: ../src/aboutdlg.cc:173
1267#: n:197
1268msgid " (colour)"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/readval.c:510
1272#: ../src/readval.c:520
1273#: ../src/readval.c:528
1274#: n:198
1275#, c-format
1276msgid "Expecting date, found “%s”"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1280#. "this" has been added to English translation
1281#: ../src/3dtopos.c:50
1282#: ../src/aven.cc:63
1283#: ../src/cad3d.c:623
1284#: ../src/diffpos.c:57
1285#: ../src/dump3d.c:50
1286#: ../src/extend.c:443
1287#: n:199
1288msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1292#: ../src/aven.cc:64
1293#: n:119
1294msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1298#: ../src/cavern.c:122
1299#: n:161
1300msgid "display percentage progress"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1304#: ../src/cavern.c:123
1305#: n:162
1306msgid "set location for output files"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1310#: ../src/cavern.c:124
1311#: n:163
1312msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1316#: ../src/cavern.c:125
1317#: n:164
1318msgid "do not create .err file"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1322#: ../src/cavern.c:126
1323#: n:165
1324msgid "turn warnings into errors"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1328#: ../src/cavern.c:127
1329#: n:170
1330msgid "log output to .log file"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1334#: ../src/cavern.c:128
1335#: n:171
1336msgid "specify the 3d file format version to output"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1340#: ../src/sorterr.c:52
1341#: n:179
1342msgid "sort by horizontal error factor"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1346#: ../src/sorterr.c:53
1347#: n:180
1348msgid "sort by vertical error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1352#: ../src/sorterr.c:54
1353#: n:181
1354msgid "sort by percentage error"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1358#: ../src/sorterr.c:55
1359#: n:182
1360msgid "sort by error per leg"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1364#: ../src/sorterr.c:56
1365#: n:183
1366msgid "replace .err file with resorted version"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1370#: ../src/dump3d.c:51
1371#: n:204
1372msgid "rewind file and read it a second time"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1376#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1377#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1378#: ../src/commands.c:1280
1379#: n:200
1380msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1384#: ../src/mainfrm.cc:740
1385#: n:201
1386msgid "&Screenshot…"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../src/mainfrm.cc:1327
1390#: n:202
1391#, c-format
1392msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/gfxcore.cc:650
1396#: n:203
1397msgid "Facing"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1401#: ../src/aboutdlg.cc:69
1402#: n:205
1403#, c-format
1404msgid "About %s"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1408#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1409#. would use.
1410#.
1411#. File->Open dialog:
1412#: ../src/mainfrm.cc:1776
1413#: n:206
1414msgid "Select a survey file to view"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1768
1418#: n:207
1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:1773
1423#: ../src/mainfrm.cc:2168
1424#: n:208
1425msgid "All files"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
1431#: ../src/mainfrm.cc:1767
1432#: n:229
1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../src/mainfrm.cc:1769
1437#: n:329
1438msgid "Survex svx files"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../src/mainfrm.cc:1771
1442#: n:330
1443msgid "Compass DAT and MAK files"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/printwx.cc:397
1447#: n:411
1448msgid "DXF files"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/printwx.cc:397
1452#: n:412
1453msgid "EPS files"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../src/printwx.cc:397
1457#: n:413
1458msgid "GPX files"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/printwx.cc:397
1462#: n:414
1463msgid "HPGL for plotters"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../src/printwx.cc:397
1467#: n:415
1468msgid "Compass PLT for use with Carto"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/printwx.cc:397
1472#: n:416
1473msgid "Skencil files"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/printwx.cc:397
1477#: n:417
1478msgid "SVG files"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1482#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1483#. would use.
1484#.
1485#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1486#: ../src/aboutdlg.cc:87
1487#: n:209
1488msgid "Survey visualisation tool"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1492#. The accelerators must be different within this group
1493#: ../src/mainfrm.cc:866
1494#: n:210
1495msgid "&File"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/mainfrm.cc:867
1499#: n:211
1500msgid "&Rotation"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:868
1504#: n:212
1505msgid "&Orientation"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:869
1509#: n:213
1510msgid "&View"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/mainfrm.cc:871
1514#: n:214
1515msgid "&Controls"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/mainfrm.cc:880
1519#: n:215
1520msgid "&Help"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/mainfrm.cc:873
1524#: n:216
1525msgid "&Presentation"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/aboutdlg.cc:98
1529#: n:219
1530msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1534#: ../src/3dtopos.c:85
1535#: n:217
1536msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1540#: ../src/diffpos.c:261
1541#: n:218
1542msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1546#: ../src/diffpos.c:262
1547#: n:255
1548#, c-format
1549msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1553#: ../src/extend.c:464
1554#: n:267
1555msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1559#: ../src/sorterr.c:121
1560#: n:268
1561msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1565#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1566#. would use.
1567#.
1568#. Part of aven --help
1569#: ../src/aven.cc:109
1570#: ../src/aven.cc:136
1571#: n:269
1572msgid "[SURVEY_FILE]"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1576#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1577#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1578#. c.f. 201, 380, 381.
1579#: ../src/mainfrm.cc:734
1580#: n:220
1581msgid "&Open…\tCtrl+O"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1585#. surveys without date information.
1586#: ../src/gfxcore.cc:931
1587#: n:221
1588msgid "Undated"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1593#: ../src/gfxcore.cc:953
1594#: n:290
1595msgid "Not in loop"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1599#: ../src/commands.c:1134
1600#: n:222
1601msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1605#: ../src/commands.c:1169
1606#: n:223
1607msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1611#: ../src/commands.c:1191
1612#: n:224
1613msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1617#: ../src/commands.c:1078
1618#: n:225
1619#, c-format
1620msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1624#: ../src/commands.c:1127
1625#: n:226
1626msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/commands.c:1314
1630#: n:227
1631msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/commands.c:564
1635#: n:397
1636msgid "Bad *alias command"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1640#. height values).
1641#~ msgid "Select a terrain file to view"
1642#~ msgstr ""
1643
1644#~ msgid "Terrain files"
1645#~ msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1648#: ../src/log.cc:30
1649#: n:228
1650#, c-format
1651msgid "%s Error Log"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1655#: ../src/printwx.cc:363
1656#: n:230
1657msgid "&Export…"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1661#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1662#: ../src/mainfrm.cc:753
1663#: n:231
1664msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/mainfrm.cc:755
1668#: n:232
1669msgid "Speed &Up"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/mainfrm.cc:756
1673#: n:233
1674msgid "Slow &Down"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/mainfrm.cc:758
1678#: n:234
1679msgid "&Reverse Direction"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/mainfrm.cc:760
1683#: n:235
1684msgid "Step Once &Anticlockwise"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/mainfrm.cc:761
1688#: n:236
1689msgid "Step Once &Clockwise"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
1693#: ../src/gfxcore.cc:2994
1694#: ../src/mainfrm.cc:764
1695#: n:240
1696msgid "View &North"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
1700#: ../src/gfxcore.cc:2995
1701#: ../src/mainfrm.cc:765
1702#: n:241
1703msgid "View &East"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
1707#: ../src/gfxcore.cc:2996
1708#: ../src/mainfrm.cc:766
1709#: n:242
1710msgid "View &South"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
1714#: ../src/gfxcore.cc:2997
1715#: ../src/mainfrm.cc:767
1716#: n:243
1717msgid "View &West"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
1723#: ../src/mainfrm.cc:769
1724#: n:244
1725msgid "Shift Survey &Left"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1729#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1730#. would use.
1731#: ../src/mainfrm.cc:770
1732#: n:245
1733msgid "Shift Survey &Right"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1737#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1738#. would use.
1739#: ../src/mainfrm.cc:771
1740#: n:246
1741msgid "Shift Survey &Up"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1745#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1746#. would use.
1747#: ../src/mainfrm.cc:772
1748#: n:247
1749msgid "Shift Survey &Down"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/gfxcore.cc:3009
1753#: ../src/mainfrm.cc:774
1754#: n:248
1755msgid "&Plan View"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/gfxcore.cc:3010
1759#: ../src/mainfrm.cc:775
1760#: n:249
1761msgid "Ele&vation"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:777
1765#: n:250
1766msgid "&Higher Viewpoint"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:778
1770#: n:251
1771msgid "L&ower Viewpoint"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:781
1775#: n:252
1776msgid "&Zoom In\t]"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/mainfrm.cc:782
1780#: n:253
1781msgid "Zoo&m Out\t["
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/mainfrm.cc:784
1785#: n:254
1786msgid "Restore De&fault View"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1790#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1791#. "what to print" dialog.
1792#: ../src/printwx.cc:253
1793#: n:283
1794msgid "View"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1798#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1799#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1800#: ../src/printwx.cc:254
1801#: n:256
1802msgid "Elements"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/printwx.cc:273
1806#: ../src/printwx.cc:504
1807#: n:257
1808#, c-format
1809msgid "%d pages (%dx%d)"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1813#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1814#. plot on a single page", but we need something shorter
1815#: ../src/printwx.cc:260
1816#: ../src/printwx.cc:523
1817#: n:258
1818msgid "One page"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:122
1822#: ../src/printwx.cc:280
1823#: n:259
1824msgid "Bearing"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/printwx.cc:316
1828#: n:260
1829msgid "Station Names"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/printwx.cc:312
1833#: n:261
1834msgid "Crosses"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1838#. "survey stations".
1839#: ../src/printwx.cc:304
1840#: n:262
1841msgid "Underground Survey Legs"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/printwx.cc:320
1845#: n:393
1846msgid "Cross-sections"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/printwx.cc:325
1850#: n:394
1851msgid "Walls"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/printwx.cc:329
1855#: n:395
1856msgid "Passages"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/printwc.cc:453
1860#: n:421
1861msgid "Origin in centre"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/printwc.cc:458
1865#: n:422
1866msgid "Full coordinates"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1870#: ../src/printwx.cc:285
1871#: n:263
1872msgid "Tilt angle"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1876#: ../src/printwx.cc:335
1877#: n:264
1878msgid "Page Borders"
1879msgstr ""
1880
1881#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1882#. with survey name, view angles, etc
1883#: ../src/printwx.cc:341
1884#: n:265
1885msgid "Info Box"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1889#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1890#: ../src/printwx.cc:339
1891#: n:266
1892msgid "Blank Pages"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1896#: ../src/mainfrm.cc:798
1897#: n:270
1898msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1902#: ../src/mainfrm.cc:799
1903#: n:346
1904msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/mainfrm.cc:800
1908#: n:271
1909msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/mainfrm.cc:801
1913#: n:297
1914msgid "&Grid\tCtrl+G"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:802
1918#: n:318
1919msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1923#. "survey stations".
1924#: ../src/mainfrm.cc:804
1925#: n:272
1926msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
1931#: ../src/mainfrm.cc:805
1932#: n:291
1933msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:814
1937#: n:273
1938msgid "&Overlapping Names"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/gfxcore.cc:3032
1942#: ../src/mainfrm.cc:815
1943#: n:292
1944msgid "Colour by &Depth"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/gfxcore.cc:3033
1948#: ../src/mainfrm.cc:816
1949#: n:293
1950msgid "Colour by D&ate"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/gfxcore.cc:3034
1954#: ../src/mainfrm.cc:817
1955#: n:289
1956msgid "Colour by E&rror"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/mainfrm.cc:819
1960#: n:294
1961msgid "Highlight &Entrances"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:820
1965#: n:295
1966msgid "Highlight &Fixed Points"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:821
1970#: n:296
1971msgid "Highlight E&xported Points"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printwx.cc:415
1975#: n:418
1976msgid "Entrances"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/printwx.cc:419
1980#: n:419
1981msgid "Fixed Points"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printwx.cc:423
1985#: n:420
1986msgid "Exported Stations"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:826
1990#: n:237
1991msgid "&Perspective"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:828
1995#: n:238
1996msgid "Textured &Walls"
1997msgstr ""
1998
1999#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2000#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
2001#: ../src/mainfrm.cc:829
2002#: n:239
2003msgid "Fade Distant Ob&jects"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
2008#: ../src/mainfrm.cc:830
2009#: n:298
2010msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:836
2014#: ../src/mainfrm.cc:840
2015#: n:356
2016msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/mainfrm.cc:854
2020#: n:274
2021msgid "&Compass"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:855
2025#: n:275
2026msgid "C&linometer"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2030#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2031#: ../src/mainfrm.cc:856
2032#: n:276
2033msgid "Colour &Key"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:857
2037#: n:277
2038msgid "&Scale Bar"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:849
2042#: n:280
2043msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:824
2047#: ../src/mainfrm.cc:851
2048#: n:281
2049msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:858
2053#: n:299
2054msgid "&Indicators"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/z_getopt.c:695
2058#: ../src/z_getopt.c:707
2059#: n:300
2060#, c-format
2061msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/z_getopt.c:1023
2065#: ../src/z_getopt.c:1034
2066#: n:301
2067#, c-format
2068msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/z_getopt.c:751
2072#: ../src/z_getopt.c:755
2073#: n:302
2074#, c-format
2075msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/z_getopt.c:740
2079#: ../src/z_getopt.c:743
2080#: n:303
2081#, c-format
2082msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/z_getopt.c:1058
2086#: ../src/z_getopt.c:1069
2087#: n:304
2088#, c-format
2089msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/z_getopt.c:790
2093#: ../src/z_getopt.c:802
2094#: ../src/z_getopt.c:1089
2095#: ../src/z_getopt.c:1101
2096#: n:305
2097#, c-format
2098msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/z_getopt.c:960
2102#: ../src/z_getopt.c:971
2103#: ../src/z_getopt.c:1154
2104#: ../src/z_getopt.c:1166
2105#: n:306
2106#, c-format
2107msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/z_getopt.c:840
2111#: ../src/z_getopt.c:843
2112#: n:307
2113#, c-format
2114msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/z_getopt.c:851
2118#: ../src/z_getopt.c:854
2119#: n:308
2120#, c-format
2121msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/z_getopt.c:901
2125#: ../src/z_getopt.c:904
2126#: n:309
2127#, c-format
2128msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:910
2132#: ../src/z_getopt.c:913
2133#: n:310
2134#, c-format
2135msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:787
2139#: n:311
2140msgid "&New Presentation"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:788
2144#: n:312
2145msgid "&Open Presentation…"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:789
2149#: n:313
2150msgid "&Save Presentation"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:790
2154#: n:314
2155msgid "Sa&ve Presentation As…"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2159#: ../src/mainfrm.cc:792
2160#: n:315
2161msgid "&Mark"
2162msgstr ""
2163
2164#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2165#: ../src/mainfrm.cc:793
2166#: n:316
2167msgid "Pla&y"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:794
2171#: n:317
2172msgid "&Export as Movie…"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:2245
2176#: n:331
2177msgid "Export Movie"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:321
2181#: n:319
2182msgid "Select an output filename"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:318
2186#: ../src/mainfrm.cc:2167
2187#: n:320
2188msgid "Aven presentations"
2189msgstr ""
2190
2191#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2192#: ../src/mainfrm.cc:1789
2193#: n:321
2194msgid "Save Screenshot"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:2162
2198#: ../src/mainfrm.cc:2165
2199#: n:322
2200msgid "Select a presentation to open"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:400
2204#: n:323
2205#, c-format
2206msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2207msgstr ""
2208
2209#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2210#. be translated
2211#: ../src/mainfrm.cc:1770
2212#: n:324
2213msgid "Compass PLT files"
2214msgstr ""
2215
2216#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2217#: ../src/mainfrm.cc:1772
2218#: n:325
2219msgid "CMAP XYZ files"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: title of message box
2223#: ../src/mainfrm.cc:1845
2224#: ../src/mainfrm.cc:2139
2225#: ../src/mainfrm.cc:2156
2226#: n:326
2227msgid "Modified Presentation"
2228msgstr ""
2229
2230#. TRANSLATORS: and the question in that box
2231#: ../src/mainfrm.cc:1844
2232#: ../src/mainfrm.cc:2138
2233#: ../src/mainfrm.cc:2155
2234#: n:327
2235msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:2456
2239#: ../src/mainfrm.cc:2465
2240#: n:328
2241msgid "No matches were found."
2242msgstr ""
2243
2244#~ msgid "Open &Terrain…"
2245#~ msgstr ""
2246
2247#~ msgid "Solid Su&rface"
2248#~ msgstr ""
2249
2250#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2251#, c-format
2252#~ msgid "%d found"
2253#~ msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2256#: ../src/mainfrm.cc:930
2257#: n:332
2258msgid "Find"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2262#: ../src/mainfrm.cc:931
2263#: ../src/mainfrm.cc:2497
2264#: n:333
2265msgid "Hide"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2269#: ../src/mainfrm.cc:2458
2270#: n:334
2271#, c-format
2272msgid "Hide %d found stations"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:205
2276#: ../src/mainfrm.cc:1915
2277#: ../src/mainfrm.cc:1919
2278#: ../src/mainfrm.cc:1984
2279#: ../src/mainfrm.cc:1986
2280#: ../src/mainfrm.cc:2029
2281#: ../src/mainfrm.cc:2033
2282#: n:335
2283msgid "Altitude"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2287#: ../src/mainfrm.cc:674
2288#: n:336
2289msgid "You may only view one 3d file at a time."
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:859
2293#: n:337
2294msgid "&Side Panel"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2298#: ../src/mainfrm.cc:1914
2299#: ../src/mainfrm.cc:1917
2300#: ../src/mainfrm.cc:1940
2301#: ../src/mainfrm.cc:1942
2302#: ../src/mainfrm.cc:2028
2303#: ../src/mainfrm.cc:2031
2304#: n:338
2305msgid "%.2f E, %.2f N"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2309#. From <stationname>
2310#. H: 123.45m V: 234.56m
2311#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2312#: ../src/mainfrm.cc:1957
2313#: ../src/mainfrm.cc:1996
2314#: ../src/mainfrm.cc:2052
2315#: n:339
2316#, c-format
2317msgid "From %s"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2321#: ../src/mainfrm.cc:2056
2322#: ../src/mainfrm.cc:2059
2323#: n:340
2324#, c-format
2325msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2329#: ../src/mainfrm.cc:2072
2330#: ../src/mainfrm.cc:2076
2331#: n:341
2332#, c-format
2333msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2337#: ../src/gfxcore.cc:3023
2338#: ../src/gfxcore.cc:3038
2339#: ../src/mainfrm.cc:861
2340#: n:342
2341msgid "&Metric"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2345#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2346#. full circle.
2347#: ../src/gfxcore.cc:3000
2348#: ../src/gfxcore.cc:3013
2349#: ../src/mainfrm.cc:862
2350#: n:343
2351msgid "&Degrees"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2355#: ../src/gfxcore.cc:2999
2356#: n:387
2357msgid "&Hide Compass"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2361#: ../src/gfxcore.cc:3012
2362#: n:384
2363msgid "&Hide Clino"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2367#: ../src/gfxcore.cc:3022
2368#: n:385
2369msgid "&Hide scale bar"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2373#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2374#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2375#: ../src/gfxcore.cc:3036
2376#: n:386
2377msgid "&Hide colour key"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2381#: ../src/mainfrm.cc:1961
2382#: ../src/mainfrm.cc:2065
2383#: ../src/printwx.cc:704
2384#: ../src/printwx.cc:729
2385#: ../src/printwx.cc:733
2386#: ../src/printwx.cc:737
2387#: ../src/printwx.cc:744
2388#: n:344
2389msgid "°"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2393#. Try to make this as short as sensibly possible.
2394#.
2395#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2396#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2397#: ../src/mainfrm.cc:1964
2398#: ../src/mainfrm.cc:2068
2399#: n:345
2400msgid "grad"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:844
2404#: n:347
2405#~ msgid "&Preferences…"
2406#~ msgstr ""
2407
2408#: n:348
2409#~ msgid "Draw passage walls"
2410#~ msgstr ""
2411
2412#: n:349
2413#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2414#~ msgstr ""
2415
2416#: n:350
2417#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2418#~ msgstr ""
2419
2420#: n:351
2421#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2422#~ msgstr ""
2423
2424#: n:352
2425#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2426#~ msgstr ""
2427
2428#: n:353
2429#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2430#~ msgstr ""
2431
2432#: n:354
2433#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2434#~ msgstr ""
2435
2436#: n:355
2437#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2438#~ msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2441#. "survey stations".
2442#: n:357
2443#~ msgid "Display underground survey legs"
2444#~ msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2447#. "survey stations".
2448#: n:358
2449#~ msgid "Display surface survey legs"
2450#~ msgstr ""
2451
2452#: n:359
2453#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2454#~ msgstr ""
2455
2456#: n:360
2457#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2458#~ msgstr ""
2459
2460#: n:361
2461#~ msgid "Draw a grid"
2462#~ msgstr ""
2463
2464#: n:362
2465#~ msgid "metric units"
2466#~ msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2469#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2470#: n:363
2471#~ msgid "imperial units"
2472#~ msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2475#. full circle.
2476#: n:364
2477#~ msgid "degrees (°)"
2478#~ msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2481#. full circle.
2482#: n:365
2483#~ msgid "grads"
2484#~ msgstr ""
2485
2486#: n:366
2487#~ msgid "Display measurements in"
2488#~ msgstr ""
2489
2490#: n:367
2491#~ msgid "Display angles in"
2492#~ msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2495#: n:368
2496#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2497#~ msgstr ""
2498
2499#: n:369
2500#~ msgid "Display scale bar"
2501#~ msgstr ""
2502
2503#: n:370
2504#~ msgid "Display depth bar"
2505#~ msgstr ""
2506
2507#: n:371
2508#~ msgid "Display compass"
2509#~ msgstr ""
2510
2511#: n:372
2512#~ msgid "Display clinometer"
2513#~ msgstr ""
2514
2515#: n:373
2516#~ msgid "Display side panel"
2517#~ msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2520#: ../src/mainfrm.cc:1968
2521#: ../src/mainfrm.cc:1971
2522#: n:374
2523#, c-format
2524msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2528#: ../src/mainfrm.cc:1999
2529#: ../src/mainfrm.cc:2002
2530#: n:375
2531#, c-format
2532msgid "%s: V %.2f%s"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2536#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2537#: ../src/mainfrm.cc:982
2538#: n:376
2539msgid "Surveys"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:983
2543#: n:377
2544msgid "Presentation"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:203
2548#: n:378
2549msgid "Easting"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:204
2553#: n:379
2554msgid "Northing"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:737
2558#: n:380
2559msgid "&Print…\tCtrl+P"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:738
2563#: n:381
2564msgid "P&age Setup…"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:741
2568#: n:382
2569msgid "&Export as…"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2573#: ../src/printwx.cc:396
2574#: n:401
2575msgid "Export as:"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2579#: ../src/printwx.cc:210
2580#: n:383
2581msgid "Export"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: for about box:
2585#: ../src/aboutdlg.cc:134
2586#: n:390
2587msgid "System Information:"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2591#: ../src/printwx.cc:420
2592#: n:398
2593msgid "Print Preview"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2597#: ../src/printwx.cc:210
2598#: n:399
2599msgid "Print"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/printwx.cc:360
2603#: n:400
2604msgid "&Print…"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2608#. "survey stations".
2609#: ../src/printwx.cc:308
2610#: n:403
2611msgid "Sur&face Survey Legs"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2615#: ../src/mainfrm.cc:95
2616#: n:404
2617msgid "Edit Waypoint"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2621#: ../src/mainfrm.cc:132
2622#: n:278
2623msgid " (unused in perspective view)"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2627#: ../src/mainfrm.cc:137
2628#: n:279
2629msgid "Time: "
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2633#: ../src/mainfrm.cc:139
2634#: n:282
2635msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2639#. things in future).
2640#: ../src/aven.cc:221
2641#: n:405
2642#, c-format
2643msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: for diffpos:
2647#: ../src/diffpos.c:158
2648#: n:500
2649#, c-format
2650msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: for diffpos:
2654#: ../src/diffpos.c:194
2655#: n:501
2656#, c-format
2657msgid "Added: %s"
2658msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: for diffpos:
2661#: ../src/diffpos.c:216
2662#: n:502
2663#, c-format
2664msgid "Deleted: %s"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: for extend:
2668#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2669#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2670#: ../src/extend.c:258
2671#: ../src/extend.c:275
2672#: ../src/extend.c:315
2673#: ../src/extend.c:355
2674#: ../src/extend.c:395
2675#: n:510
2676#, c-format
2677msgid "Failed to find station %s"
2678msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: for extend:
2681#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2682#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2683#: ../src/extend.c:297
2684#: ../src/extend.c:337
2685#: ../src/extend.c:377
2686#: ../src/extend.c:417
2687#: n:511
2688#, c-format
2689msgid "Failed to find leg %s → %s"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2694#: ../src/extend.c:252
2695#: n:512
2696#, c-format
2697msgid "Starting from station %s"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:268
2702#: n:513
2703#, c-format
2704msgid "Extending to the left from station %s"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
2708#: ../src/extend.c:308
2709#: n:514
2710#, c-format
2711msgid "Extending to the right from station %s"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#: ../src/extend.c:287
2716#: n:515
2717#, c-format
2718msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: for extend:
2722#: ../src/extend.c:327
2723#: n:516
2724#, c-format
2725msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: for extend:
2729#: ../src/extend.c:388
2730#: n:517
2731#, c-format
2732msgid "Breaking survey loop at station %s"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: for extend:
2736#: ../src/extend.c:407
2737#: n:518
2738#, c-format
2739msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: for extend:
2743#: ../src/extend.c:348
2744#: n:519
2745#, c-format
2746msgid "Swapping extend direction from station %s"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: for extend:
2750#: ../src/extend.c:367
2751#: n:520
2752#, c-format
2753msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
2757#: ../src/extend.c:535
2758#: n:521
2759#, c-format
2760msgid "Applying specfile: “%s”"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
2764#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2765#: ../src/extend.c:595
2766#: n:522
2767#, c-format
2768msgid "Writing %s…"
2769msgstr ""
2770
2771#: ../src/findentrances.cc:100
2772#: n:287
2773#, c-format
2774msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/findentrances.cc:103
2778#: n:288
2779#, c-format
2780msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2781msgstr ""
2782
2783#: ../src/findentrances.cc:155
2784#: n:388
2785msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2789#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2790#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2791#: ../src/findentrances.cc:146
2792#: n:389
2793msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/readval.c:338
2797#: n:392
2798msgid "Separator in survey name"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/readval.c:124
2802#: ../src/readval.c:139
2803#: ../src/readval.c:156
2804#: n:3
2805msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/dump3d.c:52
2809#: n:396
2810msgid "show survey date information (if present)"
2811msgstr ""
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:811
2814#: n:406
2815msgid "Spla&y Legs"
2816msgstr ""
2817
2818#: ../src/mainfrm.cc:808
2819#: n:407
2820msgid "&Hide"
2821msgstr ""
2822
2823#: ../src/mainfrm.cc:809
2824#: n:408
2825msgid "&Fade"
2826msgstr ""
2827
2828#: ../src/mainfrm.cc:810
2829#: n:409
2830msgid "&Show"
2831msgstr ""
2832
2833#: ../src/printwx.cc:297
2834#: n:410
2835msgid "Export format"
2836msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.