source: git/lib/survex.pot @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:460
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: ../src/survexport.cc:441
112#: n:93
113msgid "error"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
117#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
118#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
119#. and line number still works.
120#: ../src/datain.c:107
121#: n:5
122#, c-format
123msgid "In file included from %s:%u:\n"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
128#: ../src/commands.c:644
129#: n:6
130msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
134#: ../src/readval.c:209
135#: n:7
136#, c-format
137msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138msgstr ""
139
140#: ../src/readval.c:395
141#: n:8
142msgid "Field may not be omitted"
143msgstr ""
144
145#: ../src/datain.c:1640
146#: ../src/datain.c:1675
147#: ../src/datain.c:2024
148#: ../src/readval.c:397
149#: ../src/readval.c:445
150#: ../src/readval.c:475
151#: n:9
152#, c-format
153msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/commands.c:1848
157#: n:10
158#, c-format
159msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/debug.h:45
163#: ../src/debug.h:47
164#: ../src/matrix.c:352
165#: n:11
166msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167msgstr ""
168
169#: ../src/commands.c:2397
170#: ../src/extend.c:456
171#: n:12
172#, c-format
173msgid "Unknown command “%s”"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
177#: ../src/netbits.c:449
178#: n:13
179#, c-format
180msgid "Station “%s” equated to itself"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184#. survey stations.
185#: ../src/datain.c:1181
186#: n:14
187msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:1819
191#: ../src/datain.c:1940
192#: n:94
193msgid "Tape reading may not be omitted"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:383
197#: ../src/extend.c:461
198#: n:15
199msgid "End of line not blank"
200msgstr ""
201
202#: ../src/cavern.c:382
203#: n:16
204#, c-format
205msgid "There were %d warning(s)."
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
209#: ../src/cavernlog.cc:435
210#: ../src/cavernlog.cc:480
211#: ../src/mainfrm.cc:1578
212#: n:17
213#, c-format
214msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215msgstr ""
216
217#: ../src/datain.c:85
218#: ../src/datain.c:93
219#: ../src/datain.c:128
220#: ../src/datain.c:150
221#: ../src/datain.c:167
222#: ../src/datain.c:859
223#: ../src/extend.c:690
224#: ../src/sorterr.c:80
225#: ../src/sorterr.c:97
226#: ../src/sorterr.c:240
227#: n:18
228msgid "Error reading file"
229msgstr ""
230
231#: ../src/message.c:1260
232#: n:19
233msgid "Too many errors - giving up"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
238#: ../src/commands.c:1729
239#: n:20
240msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
244#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
245#. vertical, so a compass reading has no meaning!
246#: ../src/datain.c:1151
247#: n:21
248msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:738
252#: n:22
253msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:846
257#: n:23
258msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
262#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263#. “\outer”)":
264#.
265#. *equate entrance outer.inner.1
266#. *begin outer
267#. *begin inner
268#. *export 1
269#. 1 2 1.23 045 -6
270#. *end inner
271#. *end outer
272#.
273#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
274#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
275#: ../src/commands.c:1096
276#: ../src/commands.c:1098
277#: ../src/listpos.c:104
278#: ../src/readval.c:332
279#: ../src/readval.c:335
280#: n:26
281#, c-format
282msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
286#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/listpos.c:112
291#: n:286
292#, c-format
293msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#.
298#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
299#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
300#: ../src/readval.c:306
301#: n:27
302#, c-format
303msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/extend.c:259
308#: ../src/extend.c:278
309#: ../src/extend.c:325
310#: ../src/extend.c:369
311#: ../src/extend.c:413
312#: ../src/readval.c:205
313#: n:28
314msgid "Expecting station name"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2184
318#: n:31
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:2190
324#: n:32
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330#. translated.
331#.
332#. Here "station" is a survey station, not a train station.
333#: ../src/commands.c:1055
334#: n:33
335msgid "Only one station in EQUATE command"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
339#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
340#: ../src/commands.c:462
341#: n:34
342#, c-format
343msgid "Unknown quantity “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:378
347#: n:35
348#, c-format
349msgid "Unknown units “%s”"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2018
353#: ../src/commands.c:2094
354#: n:434
355msgid "Unknown coordinate system"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2116
359#: ../src/commands.c:2144
360#: n:443
361#, c-format
362msgid "Invalid coordinate system: %s"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2102
366#: ../src/commands.c:2123
367#: n:435
368msgid "Coordinate system unsuitable for output"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:870
372#: ../src/commands.c:1687
373#: n:436
374#, c-format
375msgid "Failed to convert coordinates: %s"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:873
379#: n:437
380msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:875
384#: n:438
385msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:829
389#: n:439
390msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1673
394#: n:301
395msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:1665
399#: n:309
400msgid "Expected number or “AUTO”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/datain.c:992
404#: n:304
405msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
409#. END command does, e.g.:
410#.
411#. *begin
412#. 1 2 10.00 178 -01
413#. *end entrance      <--[Message given here]
414#: ../src/commands.c:768
415#: n:36
416msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
420#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
421#: ../src/commands.c:390
422#: n:37
423#, c-format
424msgid "Invalid units “%s” for quantity"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:454
428#: n:39
429#, c-format
430msgid "Unknown instrument “%s”"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
434#. translate
435#: ../src/commands.c:1638
436#: n:40
437msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
438msgstr ""
439
440#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
441#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
442#: ../src/commands.c:1646
443#: n:391
444msgid "Scale factor must be non-zero"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:1747
448#: n:41
449#, c-format
450msgid "Unknown setting “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:499
454#: n:42
455#, c-format
456msgid "Unknown character class “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/extend.c:700
460#: ../src/netskel.c:93
461#: n:43
462msgid "No survey data"
463msgstr ""
464
465#: ../src/filename.c:52
466#: ../src/img_hosted.c:39
467#: n:44
468#, c-format
469msgid "Filename “%s” refers to directory"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
473#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
474#. network which are hanging.
475#: ../src/netartic.c:387
476#: n:45
477msgid "Survey not all connected to fixed stations"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:985
481#: ../src/datain.c:775
482#: n:46
483msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
484msgstr ""
485
486#: ../src/cavern.c:287
487#: ../src/filename.c:55
488#: ../src/gfxcore.cc:4019
489#: ../src/img_hosted.c:35
490#: n:47
491#, c-format
492msgid "Failed to open output file “%s”"
493msgstr ""
494
495#: ../src/commands.c:882
496#: ../src/commands.c:896
497#: ../src/commands.c:908
498#: ../src/commands.c:1802
499#: n:48
500msgid "Standard deviation must be positive"
501msgstr ""
502
503#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
504#. "survey stations".
505#.
506#. %s is replaced by the name of the station.
507#: ../src/netbits.c:346
508#: n:50
509#, c-format
510msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
514#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
515#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
516#. < -90° or > 90°.
517#: ../src/datain.c:1072
518#: ../src/datain.c:1085
519#: n:51
520#, c-format
521msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
522msgstr ""
523
524#: ../src/netbits.c:464
525#: n:52
526#, c-format
527msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: "equal" as in:
531#.
532#. *fix a 1 2 3
533#. *fix b 1 2 3
534#. *equate a b
535#: ../src/netbits.c:475
536#: n:53
537#, c-format
538msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
542#: ../src/commands.c:839
543#: n:54
544msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
548#: ../src/commands.c:989
549#: ../src/datain.c:777
550#: n:55
551msgid "Station already fixed at the same coordinates"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
555#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
556#: ../src/commands.c:848
557#: n:441
558#, c-format
559msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
560msgstr ""
561
562#: ../src/commands.c:1901
563#: n:442
564#, c-format
565msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
569#. <SURVEY>, so this would generate this error:
570#.
571#. *begin fred
572#. 1 2 1.23 045 -6
573#. *export 2
574#. *end fred
575#: ../src/commands.c:2411
576#: n:57
577msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
581#: ../src/readval.c:535
582#: n:76
583#, c-format
584msgid "Assuming 2 digit year is %d"
585msgstr ""
586
587#: ../src/readval.c:540
588#: n:58
589msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
593#. degrees
594#: ../src/datain.c:960
595#: ../src/datain.c:969
596#: n:59
597msgid "Suspicious compass reading"
598msgstr ""
599
600#: ../src/datain.c:1647
601#: n:60
602msgid "Negative tape reading"
603msgstr ""
604
605#: ../src/commands.c:834
606#: n:61
607msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
611#.
612#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
613#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
614#. vertical leg
615#: ../src/datain.c:1336
616#: n:62
617msgid "Tape reading is less than change in depth"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
621#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
622#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
623#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
624#: ../src/commands.c:1328
625#: n:63
626#, c-format
627msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
631#: ../src/commands.c:1509
632#: n:64
633#, c-format
634msgid "Too few readings for data style “%s”"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
638#: ../src/commands.c:1289
639#: n:65
640#, c-format
641msgid "Data style “%s” unknown"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
645#.
646#. Exporting a station twice gives this error:
647#.
648#. *begin example
649#. *export 1
650#. *export 1
651#. 1 2 1.24 045 -6
652#. *end example
653#: ../src/commands.c:1150
654#: n:66
655#, c-format
656msgid "Station “%s” already exported"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
660#. two from stations per leg
661#: ../src/commands.c:1353
662#: n:67
663#, c-format
664msgid "Duplicate reading “%s”"
665msgstr ""
666
667#: ../src/commands.c:1015
668#: n:68
669#, c-format
670msgid "FLAG “%s” unknown"
671msgstr ""
672
673#: ../src/readval.c:489
674#: n:69
675msgid "Missing \""
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
679#: ../src/listpos.c:122
680#: n:70
681#, c-format
682msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
686#. station.
687#: ../src/netartic.c:405
688#: n:71
689msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
690msgstr ""
691
692#: ../src/netskel.c:138
693#: n:72
694#, c-format
695msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
699#: ../src/netskel.c:961
700#: n:73
701#, c-format
702msgid "Unused fixed point “%s”"
703msgstr ""
704
705#: ../src/matrix.c:123
706#: n:74
707msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:134
711#: n:75
712#, c-format
713msgid "Solving %d simultaneous equations"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
717#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
718#. valid as the list of readings has already included the same
719#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
720#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
721#: ../src/commands.c:1417
722#: n:77
723#, c-format
724msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
725msgstr ""
726
727#: ../src/matrix.c:132
728#: n:78
729msgid "Solving one equation"
730msgstr ""
731
732#: ../src/datain.c:1111
733#: ../src/datain.c:1325
734#: ../src/datain.c:1521
735#: n:79
736msgid "Negative adjusted tape reading"
737msgstr ""
738
739#: ../src/commands.c:2308
740#: ../src/commands.c:2330
741#: n:80
742msgid "Date is in the future!"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:2335
746#: n:81
747msgid "End of date range is before the start"
748msgstr ""
749
750#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
751#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
752#. the centre-line.
753#: ../src/netskel.c:1049
754#: n:83
755#, c-format
756msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
760#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
761#. something similar.
762#: ../src/datain.c:1135
763#: n:84
764msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
765msgstr ""
766
767#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
768#. both "UP", or that they're both "DOWN".
769#: ../src/datain.c:1160
770#: n:92
771msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
772msgstr ""
773
774#: ../src/readval.c:551
775#: n:86
776msgid "Invalid month"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
780#: ../src/readval.c:562
781#: n:87
782msgid "Invalid day of the month"
783msgstr ""
784
785#: ../src/cavern.c:236
786#: n:88
787#, c-format
788msgid "3d file format versions %d to %d supported"
789msgstr ""
790
791#: ../src/readval.c:203
792#: n:89
793msgid "Expecting survey name"
794msgstr ""
795
796#: ../src/datain.c:504
797#: ../src/extend.c:685
798#: ../src/img_hosted.c:30
799#: ../src/mainfrm.cc:413
800#: ../src/sorterr.c:146
801#: n:24
802#, c-format
803msgid "Couldn’t open file “%s”"
804msgstr ""
805
806#: ../src/printing.cc:657
807#: ../src/survexport.cc:437
808#: n:402
809#, c-format
810msgid "Couldn’t write file “%s”"
811msgstr ""
812
813#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
814#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
815#: ../src/commands.c:517
816#: ../src/commands.c:622
817#: ../src/commands.c:646
818#: ../src/commands.c:1303
819#: ../src/commands.c:1731
820#: ../src/readval.c:92
821#: n:95
822msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
827#: ../src/datain.c:1808
828#: ../src/datain.c:1929
829#: n:97
830#, c-format
831msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1024
837#: n:98
838#, c-format
839msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
843#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
844#: ../src/datain.c:1212
845#: n:99
846#, c-format
847msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
848msgstr ""
849
850#: ../src/commands.c:1300
851#: n:104
852#, c-format
853msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
857#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
858#: ../src/img_hosted.c:38
859#: n:106
860#, c-format
861msgid "Bad 3d image file “%s”"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
865#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
866#. translations.
867#: ../src/img.c:43
868#: ../src/model.cc:388
869#: n:107
870#, c-format
871msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872msgstr ""
873
874#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
875#: ../src/model.cc:381
876#: n:108
877msgid "Date and time not available."
878msgstr ""
879
880#: ../src/img_hosted.c:40
881#: n:109
882#, c-format
883msgid "Error reading from file “%s”"
884msgstr ""
885
886#: ../src/cavernlog.cc:840
887#: ../src/filename.c:79
888#: ../src/img_hosted.c:41
889#: ../src/mainfrm.cc:375
890#: ../src/mainfrm.cc:1502
891#: n:110
892#, c-format
893msgid "Error writing to file “%s”"
894msgstr ""
895
896#: ../src/filename.c:82
897#: n:111
898msgid "Error writing to file"
899msgstr ""
900
901#: ../src/cavern.c:377
902#: n:113
903#, c-format
904msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
905msgstr ""
906
907#: ../src/img_hosted.c:42
908#: n:114
909#, c-format
910msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
911msgstr ""
912
913#: ../src/printing.cc:1145
914#: n:115
915msgid "North"
916msgstr ""
917
918#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
919#: ../src/printing.cc:1170
920#: n:116
921msgid "Elevation on"
922msgstr ""
923
924#: ../src/printing.cc:451
925#: n:117
926msgid "P&lan view"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:453
930#: n:285
931msgid "&Elevation"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. neither from directly above nor from directly below.  It is
936#. also used in the dialog for editing a marked position in a
937#. presentation.
938#.
939#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
940#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
941#. further apart to make room. */
942#: ../src/gfxcore.cc:918
943#: ../src/gfxcore.cc:2079
944#: ../src/mainfrm.cc:162
945#: n:118
946msgid "Elevation"
947msgstr ""
948
949#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
950#. from directly above.
951#.
952#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
953#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
954#. further apart to make room. */
955#: ../src/gfxcore.cc:818
956#: ../src/gfxcore.cc:2073
957#: n:432
958msgid "Plan"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
962#. from directly below.
963#.
964#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
965#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
966#. further apart to make room. */
967#: ../src/gfxcore.cc:832
968#: ../src/gfxcore.cc:2076
969#: n:433
970msgid "Kiwi Plan"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cavern.c:341
974#: n:120
975msgid "Calculating statistics"
976msgstr ""
977
978#: ../src/readval.c:504
979#: n:121
980msgid "Expecting string field"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cmdline.c:212
984#: n:122
985msgid "too few arguments"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:219
989#: n:123
990msgid "too many arguments"
991msgstr ""
992
993#: ../src/cmdline.c:178
994#: ../src/cmdline.c:181
995#: ../src/cmdline.c:185
996#: n:124
997msgid "FILE"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005#.
1006#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1007#: ../src/netskel.c:180
1008#: n:125
1009msgid "Removing trailing traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:239
1018#: n:126
1019msgid "Concatenating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#: ../src/netskel.c:437
1028#: n:127
1029msgid "Calculating traverses"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1033#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1034#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1035#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1036#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1037#.
1038#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1039#: ../src/netskel.c:782
1040#: n:128
1041msgid "Calculating trailing traverses"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/network.c:82
1045#: n:129
1046msgid "Simplifying network"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:540
1050#: n:130
1051msgid "Calculating network"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/datain.c:1629
1055#: n:131
1056#, c-format
1057msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:443
1061#: n:132
1062#, c-format
1063msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:446
1067#: n:133
1068#, c-format
1069msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:449
1073#: n:134
1074#, c-format
1075msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1079#: ../src/cavern.c:456
1080#: n:135
1081#, c-format
1082msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1086#: ../src/cavern.c:459
1087#: n:136
1088#, c-format
1089msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr ""
1091
1092#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1093#: ../src/cavern.c:462
1094#: n:137
1095#, c-format
1096msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:428
1100#: n:138
1101msgid "There is 1 loop."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:430
1105#: n:139
1106#, c-format
1107msgid "There are %ld loops."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:363
1111#: n:140
1112#, c-format
1113msgid "CPU time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:366
1117#: n:141
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:368
1123#: n:142
1124msgid "Time used unavailable"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:371
1128#: n:143
1129#, c-format
1130msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/netskel.c:747
1134#: n:145
1135#, c-format
1136msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/netskel.c:750
1140#: n:146
1141#, c-format
1142msgid "Error %6.2f%%"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1146#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1147#.
1148#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1149#. up with the numbers in the message above.
1150#: ../src/netskel.c:757
1151#: n:147
1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --version option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:166
1174#: ../src/printing.cc:391
1175#: ../src/printing.cc:1207
1176#: ../src/printing.cc:1256
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/survexport.cc:118
1182#: n:217
1183msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1193#: ../src/printing.cc:1915
1194#: n:232
1195#, c-format
1196msgid "%d/%d"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201#.
1202#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203#. "2015-06-09 12:40:44").
1204#: ../src/printing.cc:1956
1205#: n:167
1206#, c-format
1207msgid "Processed: %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215#: ../src/printing.cc:1870
1216#: n:233
1217#, c-format
1218msgid "↑%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1881
1228#: n:235
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237#. tilted at, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1894
1241#: n:236
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1248#. %.0f with the scale.
1249#.
1250#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254#. printout.
1255#: ../src/printing.cc:1910
1256#: n:244
1257#, c-format
1258msgid "Extended 1:%.0f"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1263#: ../src/printing.cc:1151
1264#: n:168
1265#, c-format
1266msgid "Plan view, %s up page"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1271#. we’re looking.
1272#: ../src/printing.cc:1183
1273#: n:169
1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s"
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/survexport.cc:121
1279#: n:462
1280msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1286#. looking.
1287#: ../src/printing.cc:1190
1288#: n:284
1289#, c-format
1290msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/survexport.cc:122
1294#: n:463
1295msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1299#: ../src/printing.cc:1199
1300#: n:191
1301msgid "Extended elevation"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cavern.c:414
1305#: n:172
1306msgid "Survey contains 1 survey station,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:416
1310#: n:173
1311#, c-format
1312msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:420
1316#: n:174
1317msgid " joined by 1 leg."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/cavern.c:422
1321#: n:175
1322#, c-format
1323msgid " joined by %ld legs."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:185
1328#: n:176
1329msgid "node"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:187
1334#: n:177
1335msgid "nodes"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1339#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1340#. This message is only used if there are more than 1.
1341#: ../src/cavern.c:439
1342#: n:178
1343#, c-format
1344msgid "Survey has %ld connected components."
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. allows the user to save the log to a file.
1349#: ../src/cavernlog.cc:771
1350#: n:446
1351msgid "&Save Log"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. causes the survey data to be reprocessed.
1356#: ../src/cavernlog.cc:781
1357#: ../src/cavernlog.cc:786
1358#: n:184
1359msgid "&Reprocess"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cmdline.c:242
1363#: ../src/cmdline.c:261
1364#: n:185
1365#, c-format
1366msgid "numeric argument “%s” out of range"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:244
1370#: n:186
1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not an integer"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/cmdline.c:263
1376#: n:187
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not a number"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/commands.c:1029
1382#: n:188
1383msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/commands.c:1031
1387#: n:189
1388msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/datain.c:757
1392#: n:103
1393msgid "Expecting “F” or “M”"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/listpos.c:82
1397#: n:190
1398#, c-format
1399msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/commands.c:736
1403#: n:192
1404msgid "No matching BEGIN"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1408#. same <survey> if it’s given at all
1409#: ../src/commands.c:772
1410#: n:193
1411msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1415#. END command omits it, e.g.:
1416#.
1417#. *begin entrance
1418#. 1 2 10.00 178 -01
1419#. *end     <--[Message given here]
1420#: ../src/commands.c:782
1421#: n:194
1422msgid "Survey name omitted from END"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1426#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1427#: ../src/pos.cc:102
1428#: n:195
1429msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1433#: ../src/aboutdlg.cc:178
1434#: n:196
1435#, c-format
1436msgid "Display Depth: %d bpp"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1440#: ../src/aboutdlg.cc:180
1441#: n:197
1442msgid " (colour)"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/readval.c:527
1446#: ../src/readval.c:548
1447#: ../src/readval.c:558
1448#: n:198
1449#, c-format
1450msgid "Expecting date, found “%s”"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1454#.
1455#. "this" has been added to English translation
1456#: ../src/aven.cc:70
1457#: ../src/diffpos.c:57
1458#: ../src/dump3d.c:49
1459#: ../src/extend.c:480
1460#: ../src/survexport.cc:117
1461#: n:199
1462msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1466#: ../src/aven.cc:72
1467#: n:119
1468msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1472#: ../src/cavern.c:121
1473#: n:162
1474msgid "set location for output files"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1478#: ../src/cavern.c:123
1479#: n:163
1480msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1484#: ../src/cavern.c:125
1485#: n:164
1486msgid "do not create .err file"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1490#: ../src/cavern.c:127
1491#: n:165
1492msgid "turn warnings into errors"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1496#: ../src/cavern.c:129
1497#: n:170
1498msgid "log output to .log file"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1502#: ../src/cavern.c:131
1503#: n:171
1504msgid "specify the 3d file format version to output"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1508#: ../src/extend.c:482
1509#: n:90
1510msgid ".espec file to control extending"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1514#: ../src/extend.c:484
1515#: n:91
1516msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1520#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1521#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1522#. every "2 feet").
1523#: ../src/commands.c:1560
1524#: n:200
1525msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/model.cc:398
1529#: n:202
1530#, c-format
1531msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1535#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1536#. direction the viewer is "facing" in.
1537#.
1538#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1539#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1540#. make room. */
1541#: ../src/gfxcore.cc:804
1542#: ../src/gfxcore.cc:2060
1543#: n:203
1544msgid "Facing"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1548#: ../src/aboutdlg.cc:62
1549#: n:205
1550#, c-format
1551msgid "About %s"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1555#. grid of height values).
1556#: ../src/mainfrm.cc:1456
1557#: n:451
1558msgid "Select a terrain file to view"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../src/mainfrm.cc:1450
1562#: n:452
1563msgid "Terrain files"
1564msgstr ""
1565
1566#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1567#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1568#. contain any data inside that circle.
1569#: ../src/gfxcore.cc:3094
1570#: n:161
1571msgid "No terrain data near area of survey"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1575#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1576#. language would use.
1577#.
1578#. File->Open dialog:
1579#: ../src/mainfrm.cc:1427
1580#: n:206
1581msgid "Select a survey file to view"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1585#. file extension, so neither should be translated.
1586#: ../src/mainfrm.cc:1404
1587#: ../src/mainfrm.cc:1557
1588#: n:207
1589msgid "Survex 3d files"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/mainfrm.cc:1419
1593#: ../src/mainfrm.cc:1451
1594#: ../src/mainfrm.cc:1978
1595#: ../src/printing.cc:627
1596#: n:208
1597msgid "All files"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1601#. list of questions - it should be translated to the
1602#. terminology that cavers using the language would use.
1603#: ../src/mainfrm.cc:1401
1604#: n:229
1605msgid "All survey files"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1609#. file extension, so neither should be translated.
1610#: ../src/mainfrm.cc:1407
1611#: n:329
1612msgid "Survex svx files"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1616#. surveying package, so should not be translated
1617#: ../src/mainfrm.cc:1415
1618#: n:330
1619msgid "Compass DAT and MAK files"
1620msgstr ""
1621
1622#: ../src/export.cc:72
1623#: n:101
1624msgid "CSV files"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../src/export.cc:75
1628#: n:411
1629msgid "DXF files"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/export.cc:78
1633#: n:412
1634msgid "EPS files"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/export.cc:81
1638#: n:413
1639msgid "GPX files"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1643#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1644#. mechanism.
1645#: ../src/export.cc:87
1646#: n:414
1647msgid "HPGL for plotters"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/export.cc:93
1651#: n:444
1652msgid "KML files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1656#. so should not be translated:
1657#. http://www.fountainware.com/compass/
1658#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1659#: ../src/export.cc:100
1660#: n:415
1661msgid "Compass PLT for use with Carto"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1665#. translated: http://www.skencil.org/
1666#: ../src/export.cc:105
1667#: n:416
1668msgid "Skencil files"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1672#. file extension, so neither should be translated.
1673#: ../src/export.cc:110
1674#: n:166
1675msgid "Survex pos files"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/export.cc:113
1679#: n:417
1680msgid "SVG files"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../src/export.cc:90
1684#: n:445
1685msgid "JSON files"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1689#: ../src/cavernlog.cc:830
1690#: n:447
1691msgid "Log files"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1695#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1696#. language would use.
1697#.
1698#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1699#: ../src/aboutdlg.cc:90
1700#: n:209
1701msgid "Survey visualisation tool"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1705#. some languages here:
1706#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1707#: ../src/aboutdlg.cc:104
1708#: n:219
1709msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1713#: ../src/diffpos.c:265
1714#: n:218
1715msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1719#: ../src/diffpos.c:267
1720#: n:255
1721#, c-format
1722msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1726#: ../src/extend.c:553
1727#: n:267
1728msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1732#: ../src/sorterr.c:127
1733#: n:268
1734msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1738#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1739#. language would use.
1740#.
1741#. Part of aven --help
1742#: ../src/aven.cc:169
1743#: ../src/aven.cc:196
1744#: n:269
1745msgid "[SURVEY_FILE]"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1749#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1750#: ../src/gfxcore.cc:1163
1751#: n:221
1752msgid "Undated"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1756#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1757#. this fairly short.
1758#: ../src/gfxcore.cc:1188
1759#: n:290
1760msgid "Not in loop"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: error from:
1764#.
1765#. *data normal newline from to tape compass clino
1766#: ../src/commands.c:1401
1767#: n:222
1768msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: error from:
1772#.
1773#. *data normal from to tape compass clino newline
1774#: ../src/commands.c:1442
1775#: n:223
1776msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1780#.
1781#. *data normal station tape compass clino
1782#.
1783#. ("station" signifies interleaved data).
1784#: ../src/commands.c:1465
1785#: n:224
1786msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1790#.
1791#. *data diving station newline depth tape compass
1792#.
1793#. ("depth" needs to occur before "newline").
1794#: ../src/commands.c:1341
1795#: n:225
1796#, c-format
1797msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: e.g.
1801#.
1802#. *data normal from to tape newline compass clino
1803#: ../src/commands.c:1392
1804#: n:226
1805msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: e.g.
1809#.
1810#. *calibrate tape compass 1 1
1811#: ../src/commands.c:1603
1812#: n:227
1813msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/commands.c:674
1817#: n:397
1818msgid "Bad *alias command"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1822#. currently)
1823#: ../src/log.cc:32
1824#: n:228
1825#, c-format
1826msgid "%s Error Log"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1830#. dialog
1831#: ../src/printing.cc:569
1832#: n:230
1833msgid "&Export..."
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1837#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1838#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1839#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1840#: ../src/mainfrm.cc:817
1841#: n:231
1842msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:819
1846#: n:234
1847msgid "&Reverse Direction"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* North
1851#: ../src/gfxcore.cc:4187
1852#: ../src/mainfrm.cc:822
1853#: n:240
1854msgid "View &North"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* East
1858#: ../src/gfxcore.cc:4189
1859#: ../src/mainfrm.cc:823
1860#: n:241
1861msgid "View &East"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* South
1865#: ../src/gfxcore.cc:4191
1866#: ../src/mainfrm.cc:824
1867#: n:242
1868msgid "View &South"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* West
1872#: ../src/gfxcore.cc:4193
1873#: ../src/mainfrm.cc:825
1874#: n:243
1875msgid "View &West"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:4210
1879#: ../src/mainfrm.cc:827
1880#: n:248
1881msgid "&Plan View"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:4211
1885#: ../src/mainfrm.cc:828
1886#: n:249
1887msgid "Ele&vation"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:830
1891#: n:254
1892msgid "Restore De&fault View"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1896#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1897#. the "what to print/export" dialog.
1898#: ../src/printing.cc:356
1899#: n:283
1900msgid "View"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1904#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1905#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1906#. mind!
1907#: ../src/printing.cc:361
1908#: n:256
1909msgid "Elements"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/printing.cc:366
1913#: n:410
1914msgid "Export format"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/printing.cc:424
1918#: ../src/printing.cc:807
1919#: n:257
1920#, c-format
1921msgid "%d pages (%dx%d)"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1925#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1926#. the plot on a single page", but we need something shorter
1927#: ../src/printing.cc:396
1928#: n:258
1929msgid "One page"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/mainfrm.cc:158
1933#: ../src/printing.cc:431
1934#: n:259
1935msgid "Bearing"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/survexport.cc:119
1939#: n:460
1940msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/pos.cc:93
1944#: n:100
1945msgid "Station Name"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printing.cc:479
1949#: n:260
1950msgid "Station Names"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/survexport.cc:127
1954#: n:475
1955msgid "station labels"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printing.cc:475
1959#: n:261
1960msgid "Crosses"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/survexport.cc:126
1964#: n:474
1965msgid "station markers"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
1970#: ../src/printing.cc:461
1971#: n:262
1972msgid "Underground Survey Legs"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/survexport.cc:123
1976#: n:476
1977msgid "underground survey legs"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printing.cc:495
1981#: n:393
1982msgid "Cross-sections"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/survexport.cc:131
1986#: n:469
1987msgid "cross-sections"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printing.cc:500
1991#: n:394
1992msgid "Walls"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:132
1996#: n:470
1997msgid "walls"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2001#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2002#. containing polygons for the inside of cave passages).
2003#: ../src/printing.cc:507
2004#: n:395
2005msgid "Passages"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/survexport.cc:133
2009#: n:471
2010msgid "passages"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/printing.cc:511
2014#: n:421
2015msgid "Origin in centre"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:134
2019#: n:472
2020msgid "origin in centre"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:515
2024#: n:422
2025msgid "Full coordinates"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/survexport.cc:135
2029#: n:473
2030msgid "full coordinates"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printing.cc:519
2034#: n:477
2035msgid "Clamp to ground"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/survexport.cc:136
2039#: n:478
2040msgid "clamp to ground"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2044#: ../src/printing.cc:441
2045#: n:263
2046msgid "Tilt angle"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/survexport.cc:120
2050#: n:461
2051msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2055#. around each page
2056#: ../src/printing.cc:527
2057#: n:264
2058msgid "Page Borders"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2062#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2063#. angles, etc
2064#: ../src/printing.cc:538
2065#: n:265
2066msgid "Legend"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2070#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2071#: ../src/printing.cc:533
2072#: n:266
2073msgid "Blank Pages"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2077#: ../src/mainfrm.cc:847
2078#: n:270
2079msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2083#: ../src/mainfrm.cc:849
2084#: n:346
2085msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2089#: ../src/mainfrm.cc:851
2090#: n:449
2091msgid "Terr&ain"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:852
2095#: n:271
2096msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:853
2100#: n:297
2101msgid "&Grid\tCtrl+G"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:854
2105#: n:318
2106msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
2111#: ../src/mainfrm.cc:858
2112#: n:272
2113msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
2118#: ../src/mainfrm.cc:861
2119#: n:291
2120msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/survexport.cc:124
2124#: n:464
2125msgid "surface survey legs"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:886
2129#: n:273
2130msgid "&Overlapping Names"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:895
2134#: n:450
2135msgid "Co&lour by"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:898
2139#: n:294
2140msgid "Highlight &Entrances"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:899
2144#: n:295
2145msgid "Highlight &Fixed Points"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:900
2149#: n:296
2150msgid "Highlight E&xported Points"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/printing.cc:483
2154#: n:418
2155msgid "Entrances"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/survexport.cc:128
2159#: n:466
2160msgid "entrances"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/printing.cc:487
2164#: n:419
2165msgid "Fixed Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/survexport.cc:129
2169#: n:467
2170msgid "fixed points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:491
2174#: n:420
2175msgid "Exported Stations"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:130
2179#: n:468
2180msgid "exported stations"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:909
2184#: n:237
2185msgid "&Perspective"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:911
2189#: n:238
2190msgid "Textured &Walls"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2194#. using that term instead if it gives a better translation which most
2195#. users will understand.
2196#: ../src/mainfrm.cc:915
2197#: n:239
2198msgid "Fade Distant Ob&jects"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2202#. "survey stations".
2203#: ../src/mainfrm.cc:918
2204#: n:298
2205msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:924
2209#: ../src/mainfrm.cc:931
2210#: n:356
2211msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/gfxcore.cc:4248
2215#: ../src/mainfrm.cc:889
2216#: n:292
2217msgid "Colour by &Depth"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4249
2221#: ../src/mainfrm.cc:890
2222#: n:293
2223msgid "Colour by D&ate"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4250
2227#: ../src/mainfrm.cc:891
2228#: n:289
2229msgid "Colour by &Error"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4251
2233#: ../src/mainfrm.cc:892
2234#: n:85
2235msgid "Colour by &Gradient"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/gfxcore.cc:4252
2239#: ../src/mainfrm.cc:893
2240#: n:82
2241msgid "Colour by &Length"
2242msgstr ""
2243
2244#: n:448
2245msgid "Colour by &Survey"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:959
2249#: n:274
2250msgid "&Compass"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:960
2254#: n:275
2255msgid "C&linometer"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2259#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2260#: ../src/mainfrm.cc:963
2261#: n:276
2262msgid "Colour &Key"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:964
2266#: n:277
2267msgid "&Scale Bar"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:940
2271#: n:280
2272msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2276#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2277#. translating.
2278#: ../src/mainfrm.cc:907
2279#: ../src/mainfrm.cc:949
2280#: ../src/mainfrm.cc:955
2281#: n:281
2282msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:965
2286#: n:299
2287msgid "&Indicators"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:712
2291#: n:300
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:762
2297#: n:302
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:749
2303#: n:303
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:810
2309#: n:305
2310#, c-format
2311msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:1182
2315#: n:306
2316#, c-format
2317msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:851
2321#: n:307
2322#, c-format
2323msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:862
2327#: n:308
2328#, c-format
2329msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/z_getopt.c:923
2333#: n:310
2334#, c-format
2335msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:833
2339#: n:311
2340msgid "&New Presentation"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:834
2344#: n:312
2345msgid "&Open Presentation..."
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:835
2349#: n:313
2350msgid "&Save Presentation"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:836
2354#: n:314
2355msgid "Sa&ve Presentation As..."
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2359#: ../src/mainfrm.cc:839
2360#: n:315
2361msgid "&Mark"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2365#: ../src/mainfrm.cc:841
2366#: n:316
2367msgid "Pla&y"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:842
2371#: n:317
2372msgid "&Export as Movie..."
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:2056
2376#: n:331
2377msgid "Export Movie"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/cavernlog.cc:833
2381#: ../src/mainfrm.cc:366
2382#: ../src/mainfrm.cc:1560
2383#: n:319
2384msgid "Select an output filename"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:363
2388#: ../src/mainfrm.cc:1977
2389#: n:320
2390msgid "Aven presentations"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2394#: ../src/mainfrm.cc:1488
2395#: n:321
2396msgid "Save Screenshot"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:1972
2400#: ../src/mainfrm.cc:1975
2401#: n:322
2402msgid "Select a presentation to open"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:437
2406#: n:323
2407#, c-format
2408msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2412#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2413#: ../src/mainfrm.cc:1411
2414#: n:324
2415msgid "Compass PLT files"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2419#. package, so don’t translate it.
2420#: ../src/mainfrm.cc:1418
2421#: n:325
2422msgid "CMAP XYZ files"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: title of message box
2426#: ../src/mainfrm.cc:1597
2427#: ../src/mainfrm.cc:1949
2428#: ../src/mainfrm.cc:1966
2429#: n:326
2430msgid "Modified Presentation"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: and the question in that box
2434#: ../src/mainfrm.cc:1595
2435#: ../src/mainfrm.cc:1948
2436#: ../src/mainfrm.cc:1965
2437#: n:327
2438msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:2290
2442#: ../src/mainfrm.cc:2301
2443#: n:328
2444msgid "No matches were found."
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2448#: ../src/mainfrm.cc:1056
2449#: n:332
2450msgid "Find"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2454#: ../src/mainfrm.cc:1058
2455#: ../src/mainfrm.cc:2333
2456#: n:333
2457msgid "Hide"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2461#: ../src/mainfrm.cc:2294
2462#: n:334
2463#, c-format
2464msgid "Hide %d found stations"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:246
2468#: ../src/mainfrm.cc:1685
2469#: ../src/mainfrm.cc:1761
2470#: ../src/mainfrm.cc:1813
2471#: ../src/pos.cc:92
2472#: n:335
2473msgid "Altitude"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2477#. window
2478#: ../src/mainfrm.cc:715
2479#: n:336
2480msgid "You may only view one 3d file at a time."
2481msgstr ""
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:966
2484#: n:337
2485msgid "&Side Panel"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2489#. Easting)
2490#: ../src/mainfrm.cc:1683
2491#: ../src/mainfrm.cc:1705
2492#: ../src/mainfrm.cc:1707
2493#: ../src/mainfrm.cc:1812
2494#: n:338
2495#, c-format
2496msgid "%.2f E, %.2f N"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2500#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2501#: ../src/mainfrm.cc:1725
2502#: ../src/mainfrm.cc:1770
2503#: ../src/mainfrm.cc:1834
2504#: n:339
2505#, c-format
2506msgid "From %s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2510#: ../src/mainfrm.cc:1847
2511#: n:340
2512#, c-format
2513msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2517#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2518#. measured by the clino)
2519#: ../src/mainfrm.cc:1887
2520#: n:341
2521#, c-format
2522msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2526#.
2527#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2528#: ../src/gfxcore.cc:4239
2529#: ../src/gfxcore.cc:4259
2530#: ../src/mainfrm.cc:968
2531#: n:342
2532msgid "&Metric"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2536#.
2537#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2538#. circle.
2539#: ../src/gfxcore.cc:4201
2540#: ../src/gfxcore.cc:4219
2541#: ../src/gfxcore.cc:4261
2542#: ../src/mainfrm.cc:969
2543#: n:343
2544msgid "&Degrees"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2548#.
2549#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2550#. degrees = 50 grad).
2551#: ../src/gfxcore.cc:4224
2552#: ../src/mainfrm.cc:970
2553#: n:430
2554msgid "&Percent"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2558#. used e.g.  "5km".
2559#.
2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
2562#: ../src/gfxcore.cc:1295
2563#: ../src/printing.cc:1248
2564#: n:423
2565msgid "km"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2569#. e.g. "10m".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/commands.c:330
2574#: ../src/gfxcore.cc:1133
2575#: ../src/gfxcore.cc:1225
2576#: ../src/gfxcore.cc:1302
2577#: ../src/mainfrm.cc:1674
2578#: ../src/mainfrm.cc:1736
2579#: ../src/mainfrm.cc:1756
2580#: ../src/mainfrm.cc:1805
2581#: ../src/mainfrm.cc:1838
2582#: ../src/printing.cc:1250
2583#: n:424
2584msgid "m"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2588#. used e.g.  "50cm".
2589#.
2590#. If there should be a space between the number and this, include
2591#. one in the translation.
2592#: ../src/gfxcore.cc:1310
2593#: ../src/printing.cc:1253
2594#: n:425
2595msgid "cm"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2599#. plural), used e.g.  "2 miles".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this,
2602#. include one in the translation.
2603#: ../src/gfxcore.cc:1323
2604#: n:426
2605msgid " miles"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2609#. singular), used e.g.  "1 mile".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this,
2612#. include one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1330
2614#: n:427
2615msgid " mile"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2619#. as "10ft".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
2623#: ../src/commands.c:331
2624#: ../src/gfxcore.cc:1133
2625#: ../src/gfxcore.cc:1225
2626#: ../src/gfxcore.cc:1338
2627#: ../src/mainfrm.cc:1679
2628#: ../src/mainfrm.cc:1739
2629#: ../src/mainfrm.cc:1759
2630#: ../src/mainfrm.cc:1810
2631#: ../src/mainfrm.cc:1843
2632#: n:428
2633msgid "ft"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2637#. e.g. as "6in".
2638#.
2639#. If there should be a space between the number and this, include
2640#. one in the translation.
2641#: ../src/gfxcore.cc:1346
2642#: n:429
2643msgid "in"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2647#: ../src/gfxcore.cc:4196
2648#: n:387
2649msgid "&Hide Compass"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2653#: ../src/gfxcore.cc:4214
2654#: n:384
2655msgid "&Hide Clino"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2659#: ../src/gfxcore.cc:4234
2660#: n:385
2661msgid "&Hide scale bar"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2665#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2666#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2667#: ../src/gfxcore.cc:4257
2668#: n:386
2669msgid "&Hide colour key"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2673#. itself.
2674#: ../src/commands.c:333
2675#: ../src/gfxcore.cc:786
2676#: ../src/gfxcore.cc:876
2677#: ../src/gfxcore.cc:1197
2678#: ../src/mainfrm.cc:1728
2679#: ../src/mainfrm.cc:1851
2680#: ../src/mainfrm.cc:1874
2681#: ../src/printing.cc:88
2682#: n:344
2683msgid "°"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2687#. circle).
2688#: ../src/commands.c:334
2689#: ../src/gfxcore.cc:791
2690#: ../src/gfxcore.cc:881
2691#: ../src/gfxcore.cc:1197
2692#: ../src/mainfrm.cc:1731
2693#: ../src/mainfrm.cc:1854
2694#: ../src/mainfrm.cc:1877
2695#: n:345
2696msgid "ᵍ"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2700#. degrees = 50 grad).
2701#: ../src/commands.c:335
2702#: ../src/gfxcore.cc:867
2703#: ../src/gfxcore.cc:885
2704#: ../src/mainfrm.cc:1872
2705#: n:96
2706msgid "%"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2710#. vertical angles.
2711#: ../src/gfxcore.cc:861
2712#: ../src/mainfrm.cc:1870
2713#: n:431
2714msgid "∞"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2718#. in Compass bearing)
2719#: ../src/mainfrm.cc:1743
2720#: n:374
2721#, c-format
2722msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2726#: ../src/mainfrm.cc:1776
2727#: n:375
2728#, c-format
2729msgid "%s: V %.2f%s"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2733#. tree hierarchy of survey station names
2734#: ../src/mainfrm.cc:1113
2735#: n:376
2736msgid "Surveys"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:1114
2740#: n:377
2741msgid "Presentation"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2745#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2746#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2747#. survey file with the who survey visible.
2748#: ../src/aventreectrl.cc:362
2749#: n:245
2750msgid "Show all"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2754#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2755#. current survey file with the view restricted to the survey
2756#. clicked upon.
2757#: ../src/aventreectrl.cc:376
2758#: n:246
2759msgid "Hide others"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/aventreectrl.cc:380
2763#: n:388
2764msgid "Hide si&blings"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:244
2768#: ../src/pos.cc:90
2769#: n:378
2770msgid "Easting"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:245
2774#: ../src/pos.cc:91
2775#: n:379
2776msgid "Northing"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2780#. accelerator key.
2781#.
2782#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2783#.
2784#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2785#. c.f. 201, 380, 381.
2786#: ../src/mainfrm.cc:780
2787#: n:220
2788msgid "&Open...\tCtrl+O"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2792#. terrain.
2793#: ../src/mainfrm.cc:783
2794#: n:453
2795msgid "Open &Terrain..."
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:784
2799#: n:144
2800msgid "Show &Log"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:787
2804#: n:380
2805msgid "&Print...\tCtrl+P"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:788
2809#: n:381
2810msgid "P&age Setup..."
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2814#: ../src/mainfrm.cc:791
2815#: n:201
2816msgid "&Screenshot..."
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2820#: ../src/mainfrm.cc:794
2821#: n:247
2822msgid "E&xtended Elevation..."
2823msgstr ""
2824
2825#: ../src/mainfrm.cc:792
2826#: n:382
2827msgid "&Export as..."
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2831#. file.
2832#: ../src/printing.cc:633
2833#: n:401
2834msgid "Export as:"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of the export
2838#. dialog
2839#: ../src/printing.cc:303
2840#: n:383
2841msgid "Export"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for about box:
2845#: ../src/aboutdlg.cc:141
2846#: n:390
2847msgid "System Information:"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2851#: ../src/printing.cc:680
2852#: n:398
2853msgid "Print Preview"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of the print
2857#. dialog
2858#: ../src/printing.cc:300
2859#: n:399
2860msgid "Print"
2861msgstr ""
2862
2863#: ../src/printing.cc:564
2864#: n:400
2865msgid "&Print..."
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2869#. "survey stations".
2870#: ../src/printing.cc:467
2871#: n:403
2872msgid "Sur&face Survey Legs"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:131
2877#: n:404
2878msgid "Edit Waypoint"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2882#. in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:170
2884#: n:278
2885msgid " (unused in perspective view)"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2889#. presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:177
2891#: n:279
2892msgid "Time: "
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2896#. waypoint in a presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:181
2898#: n:282
2899msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2903#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2904#: ../src/aven.cc:288
2905#: n:405
2906#, c-format
2907msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/readval.c:348
2911#: n:392
2912msgid "Separator in survey name"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2916#. anonymous station.
2917#: ../src/labelinfo.h:83
2918#: n:56
2919msgid "anonymous station"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/readval.c:122
2923#: ../src/readval.c:138
2924#: ../src/readval.c:156
2925#: n:3
2926msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/mainfrm.cc:876
2930#: ../src/printing.cc:471
2931#: n:406
2932msgid "Spla&y Legs"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/survexport.cc:125
2936#: n:465
2937msgid "splay legs"
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/mainfrm.cc:883
2941#: n:251
2942msgid "&Duplicate Legs"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2946#. this is selected, such legs are not shown.
2947#: ../src/aventreectrl.cc:378
2948#: ../src/mainfrm.cc:866
2949#: ../src/mainfrm.cc:879
2950#: n:407
2951msgid "&Hide"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2955#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2956#: ../src/mainfrm.cc:872
2957#: ../src/mainfrm.cc:881
2958#: n:408
2959msgid "&Fade"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2963#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2964#: ../src/mainfrm.cc:869
2965#: ../src/mainfrm.cc:880
2966#: n:250
2967msgid "&Dashed"
2968msgstr ""
2969
2970#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2971#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2972#: ../src/aventreectrl.cc:379
2973#: ../src/mainfrm.cc:875
2974#: ../src/mainfrm.cc:882
2975#: n:409
2976msgid "&Show"
2977msgstr ""
2978
2979#: ../src/extend.c:588
2980#: n:105
2981msgid "Reading in data - please wait…"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2985#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2986#. the 3d file
2987#: ../src/extend.c:274
2988#: ../src/extend.c:293
2989#: ../src/extend.c:340
2990#: ../src/extend.c:384
2991#: ../src/extend.c:428
2992#: n:510
2993#, c-format
2994msgid "Failed to find station %s"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2998#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2999#. 3d file
3000#: ../src/extend.c:320
3001#: ../src/extend.c:364
3002#: ../src/extend.c:408
3003#: ../src/extend.c:453
3004#: n:511
3005#, c-format
3006msgid "Failed to find leg %s → %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3010#: ../src/extend.c:265
3011#: n:512
3012#, c-format
3013msgid "Starting from station %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#: ../src/extend.c:286
3018#: n:513
3019#, c-format
3020msgid "Extending to the left from station %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:333
3025#: n:514
3026#, c-format
3027msgid "Extending to the right from station %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:307
3032#: n:515
3033#, c-format
3034msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:354
3039#: n:516
3040#, c-format
3041msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#: ../src/extend.c:421
3046#: n:517
3047#, c-format
3048msgid "Breaking survey loop at station %s"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#: ../src/extend.c:443
3053#: n:518
3054#, c-format
3055msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: for extend:
3059#: ../src/extend.c:377
3060#: n:519
3061#, c-format
3062msgid "Swapping extend direction from station %s"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: for extend:
3066#: ../src/extend.c:398
3067#: n:520
3068#, c-format
3069msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: for extend:
3073#: ../src/extend.c:682
3074#: n:521
3075#, c-format
3076msgid "Applying specfile: “%s”"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: for extend:
3080#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3081#: ../src/extend.c:706
3082#: n:522
3083#, c-format
3084msgid "Writing %s…"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3088#: ../src/sorterr.c:53
3089#: n:179
3090msgid "sort by horizontal error factor"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3094#: ../src/sorterr.c:55
3095#: n:180
3096msgid "sort by vertical error factor"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3100#: ../src/sorterr.c:57
3101#: n:181
3102msgid "sort by percentage error"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3106#: ../src/sorterr.c:59
3107#: n:182
3108msgid "sort by error per leg"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3112#: ../src/sorterr.c:61
3113#: n:183
3114msgid "replace .err file with resorted version"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/sorterr.c:81
3118#: ../src/sorterr.c:98
3119#: ../src/sorterr.c:170
3120#: n:112
3121msgid "Couldn’t parse .err file"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for diffpos:
3125#: ../src/diffpos.c:159
3126#: n:500
3127#, c-format
3128msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for diffpos:
3132#: ../src/diffpos.c:196
3133#: n:501
3134#, c-format
3135msgid "Added: %s"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for diffpos:
3139#: ../src/diffpos.c:219
3140#: n:502
3141#, c-format
3142msgid "Deleted: %s"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3146#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3147#.
3148#. *begin crawl     ; <- second warning here
3149#. 1 2 9.45 234 -01
3150#. *end crawl
3151#. *begin crawl     ; <- first warning here
3152#. 2 3 7.67 223 -03
3153#. *end crawl
3154#.
3155#. Would lead to:
3156#.
3157#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3158#. crawl.svx:1: Originally entered here
3159#.
3160#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3161#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3162#: ../src/commands.c:596
3163#: n:29
3164msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3168#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3169#.
3170#. *begin crawl
3171#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3172#. *end crawl
3173#. *begin crawl     # <- first warning here
3174#. 2 3 7.67 223 -03
3175#. *end crawl
3176#.
3177#. Would lead to:
3178#.
3179#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3180#. crawl.svx:1: Originally entered here
3181#.
3182#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3183#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3184#: ../src/commands.c:615
3185#: n:30
3186msgid "Originally entered here"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3190#. deprecated, so this error would be generated by:
3191#.
3192#. *equate \foo.7 1
3193#.
3194#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3195#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3196#: ../src/commands.c:513
3197#: ../src/readval.c:86
3198#: ../src/readval.c:90
3199#: n:25
3200msgid "ROOT is deprecated"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3204#: ../src/dump3d.c:51
3205#: n:204
3206msgid "rewind file and read it a second time"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/dump3d.c:52
3210#: n:396
3211msgid "show survey date information (if present)"
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/gfxcore.cc:2973
3215#: ../src/gpx.cc:70
3216#: ../src/kml.cc:69
3217#: n:287
3218#, c-format
3219msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/gfxcore.cc:2982
3223#: ../src/gpx.cc:75
3224#: ../src/kml.cc:74
3225#: n:288
3226#, c-format
3227msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3231#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3232#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3233#. user must specify it here for export formats which need to know it
3234#. (e.g. GPX).
3235#: n:440
3236msgid "Coordinate projection"
3237msgstr ""
3238
3239#: ../src/survexport.cc:138
3240#: n:148
3241#, c-format
3242msgid "generate grid (default %sm)"
3243msgstr ""
3244
3245#: ../src/survexport.cc:139
3246#: n:149
3247#, c-format
3248msgid "station labels text height (default %s)"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:140
3252#: n:152
3253#, c-format
3254msgid "station marker size (default %s)"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/survexport.cc:141
3258#: n:102
3259msgid "produce CSV output"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/survexport.cc:142
3263#: n:156
3264msgid "produce DXF output"
3265msgstr ""
3266
3267#: ../src/survexport.cc:143
3268#: n:454
3269msgid "produce EPS output"
3270msgstr ""
3271
3272#: ../src/survexport.cc:144
3273#: n:455
3274msgid "produce GPX output"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../src/survexport.cc:145
3278#: n:456
3279msgid "produce HPGL output"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/survexport.cc:146
3283#: n:457
3284msgid "produce JSON output"
3285msgstr ""
3286
3287#: ../src/survexport.cc:147
3288#: n:458
3289msgid "produce KML output"
3290msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3293#. translated.
3294#: ../src/survexport.cc:153
3295#: n:158
3296msgid "produce Skencil output"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/survexport.cc:154
3300#: n:459
3301msgid "produce Survex POS output"
3302msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3305#. so should not be translated.
3306#: ../src/survexport.cc:150
3307#: n:159
3308msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../src/survexport.cc:155
3312#: n:160
3313msgid "produce SVG output"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/survexport.cc:383
3317#: n:252
3318msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../src/survexport.cc:388
3322#: n:253
3323msgid "Export format not specified"
3324msgstr ""
3325
3326#: ../src/survexport.cc:137
3327#: n:155
3328msgid "include items exported by default"
3329msgstr ""
3330
3331#, c-format
3332#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3333#~ msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3336#~ msgid "Solid Su&rface"
3337#~ msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3340#, c-format
3341#~ msgid "%d found"
3342#~ msgstr ""
3343
3344#: ../src/mainfrm.cc:935
3345#: n:347
3346#~ msgid "&Preferences..."
3347#~ msgstr ""
3348
3349#: n:348
3350#~ msgid "Draw passage walls"
3351#~ msgstr ""
3352
3353#: n:349
3354#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3355#~ msgstr ""
3356
3357#: n:350
3358#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#: n:351
3362#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3363#~ msgstr ""
3364
3365#: n:352
3366#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#: n:353
3370#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3371#~ msgstr ""
3372
3373#: n:354
3374#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3375#~ msgstr ""
3376
3377#: n:355
3378#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3379#~ msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3382#. "survey stations".
3383#: n:357
3384#~ msgid "Display underground survey legs"
3385#~ msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3388#. "survey stations".
3389#: n:358
3390#~ msgid "Display surface survey legs"
3391#~ msgstr ""
3392
3393#: n:359
3394#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3395#~ msgstr ""
3396
3397#: n:360
3398#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3399#~ msgstr ""
3400
3401#: n:361
3402#~ msgid "Draw a grid"
3403#~ msgstr ""
3404
3405#: n:362
3406#~ msgid "metric units"
3407#~ msgstr ""
3408
3409#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3410#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3411#: n:363
3412#~ msgid "imperial units"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3416#. full circle.
3417#: n:364
3418#~ msgid "degrees (°)"
3419#~ msgstr ""
3420
3421#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3422#. full circle.
3423#: n:365
3424#~ msgid "grads"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: n:366
3428#~ msgid "Display measurements in"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:367
3432#~ msgid "Display angles in"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3436#: n:368
3437#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#: n:369
3441#~ msgid "Display scale bar"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#: n:370
3445#~ msgid "Display depth bar"
3446#~ msgstr ""
3447
3448#: n:371
3449#~ msgid "Display compass"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#: n:372
3453#~ msgid "Display clinometer"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#: n:373
3457#~ msgid "Display side panel"
3458#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.