source: git/lib/survex.pot @ d72396e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since d72396e was d72396e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Change a couple of messages to use double quotes

For consistency with all other messages

  • Property mode set to 100644
File size: 73.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:986
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:987
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:988
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:989
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:991
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1003
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:996
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2258
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:660
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:659
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1630
140#: ../src/datain.c:1665
141#: ../src/datain.c:2014
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1839
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2388
164#: ../src/extend.c:449
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1171
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1809
185#: ../src/datain.c:1930
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:382
191#: ../src/extend.c:454
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:433
204#: ../src/cavernlog.cc:478
205#: ../src/mainfrm.cc:2140
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:149
215#: ../src/datain.c:166
216#: ../src/datain.c:849
217#: ../src/extend.c:633
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1720
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1141
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:836
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:252
302#: ../src/extend.c:271
303#: ../src/extend.c:318
304#: ../src/extend.c:362
305#: ../src/extend.c:406
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2175
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2181
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2009
347#: ../src/commands.c:2085
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2107
353#: ../src/commands.c:2135
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2093
360#: ../src/commands.c:2114
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1678
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1664
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1656
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:982
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1629
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1637
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1738
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:643
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:765
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3824
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1793
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1062
512#: ../src/datain.c:1075
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:767
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1892
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2402
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#: ../src/readval.c:532
575#: n:58
576msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
580#. degrees
581#: ../src/datain.c:950
582#: ../src/datain.c:959
583#: n:59
584msgid "Suspicious compass reading"
585msgstr ""
586
587#: ../src/datain.c:1637
588#: n:60
589msgid "Negative tape reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:834
593#: n:61
594msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
598#.
599#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
600#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
601#. vertical leg
602#: ../src/datain.c:1326
603#: n:62
604msgid "Tape reading is less than change in depth"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
608#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
609#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
610#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
611#: ../src/commands.c:1320
612#: n:63
613#, c-format
614msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
618#: ../src/commands.c:1501
619#: n:64
620#, c-format
621msgid "Too few readings for data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
625#: ../src/commands.c:1281
626#: n:65
627#, c-format
628msgid "Data style “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632#.
633#. Exporting a station twice gives this error:
634#.
635#. *begin example
636#. *export 1
637#. *export 1
638#. 1 2 1.24 045 -6
639#. *end example
640#: ../src/commands.c:1150
641#: n:66
642#, c-format
643msgid "Station “%s” already exported"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
647#. two from stations per leg
648#: ../src/commands.c:1345
649#: n:67
650#, c-format
651msgid "Duplicate reading “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/commands.c:1015
655#: n:68
656#, c-format
657msgid "FLAG “%s” unknown"
658msgstr ""
659
660#: ../src/readval.c:489
661#: n:69
662msgid "Missing \""
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
666#: ../src/listpos.c:122
667#: n:70
668#, c-format
669msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
673#. station.
674#: ../src/netartic.c:405
675#: n:71
676msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
677msgstr ""
678
679#: ../src/netskel.c:138
680#: n:72
681#, c-format
682msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
686#: ../src/netskel.c:961
687#: n:73
688#, c-format
689msgid "Unused fixed point “%s”"
690msgstr ""
691
692#: ../src/matrix.c:123
693#: n:74
694msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:134
698#: n:75
699#, c-format
700msgid "Solving %d simultaneous equations"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
704#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
705#. valid as the list of readings has already included the same
706#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
707#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
708#: ../src/commands.c:1409
709#: n:77
710#, c-format
711msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
712msgstr ""
713
714#: ../src/matrix.c:132
715#: n:78
716msgid "Solving one equation"
717msgstr ""
718
719#: ../src/datain.c:1101
720#: ../src/datain.c:1315
721#: ../src/datain.c:1511
722#: n:79
723msgid "Negative adjusted tape reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2299
727#: ../src/commands.c:2321
728#: n:80
729msgid "Date is in the future!"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2326
733#: n:81
734msgid "End of date range is before the start"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
738#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
739#. the centre-line.
740#: ../src/netskel.c:1049
741#: n:83
742#, c-format
743msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
747#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
748#. something similar.
749#: ../src/datain.c:1125
750#: n:84
751msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
755#. both "UP", or that they're both "DOWN".
756#: ../src/datain.c:1150
757#: n:92
758msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
759msgstr ""
760
761#: ../src/readval.c:543
762#: n:86
763msgid "Invalid month"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
767#: ../src/readval.c:554
768#: n:87
769msgid "Invalid day of the month"
770msgstr ""
771
772#: ../src/cavern.c:238
773#: n:88
774#, c-format
775msgid "3d file format versions %d to %d supported"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:203
779#: n:89
780msgid "Expecting survey name"
781msgstr ""
782
783#: ../src/datain.c:503
784#: ../src/extend.c:628
785#: ../src/img_hosted.c:30
786#: ../src/mainfrm.cc:424
787#: ../src/sorterr.c:146
788#: n:24
789#, c-format
790msgid "Couldn’t open file “%s”"
791msgstr ""
792
793#: ../src/printing.cc:738
794#: n:402
795#, c-format
796msgid "Couldn’t write file “%s”"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
800#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
801#: ../src/commands.c:517
802#: ../src/commands.c:622
803#: ../src/commands.c:646
804#: ../src/commands.c:1295
805#: ../src/commands.c:1722
806#: ../src/readval.c:92
807#: n:95
808msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
812#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
813#: ../src/datain.c:1798
814#: ../src/datain.c:1919
815#: n:97
816#, c-format
817msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822#: ../src/datain.c:1014
823#: n:98
824#, c-format
825msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1202
831#: n:99
832#, c-format
833msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:1292
837#: n:104
838#, c-format
839msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:38
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1476
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1469
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr ""
869
870#: ../src/img_hosted.c:40
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavernlog.cc:836
877#: ../src/filename.c:79
878#: ../src/img_hosted.c:41
879#: ../src/mainfrm.cc:386
880#: ../src/mainfrm.cc:2064
881#: n:110
882#, c-format
883msgid "Error writing to file “%s”"
884msgstr ""
885
886#: ../src/filename.c:82
887#: n:111
888msgid "Error writing to file"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavern.c:379
892#: n:113
893#, c-format
894msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895msgstr ""
896
897#: ../src/img_hosted.c:42
898#: n:114
899#, c-format
900msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901msgstr ""
902
903#: ../src/printing.cc:1219
904#: n:115
905msgid "North"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909#: ../src/printing.cc:1244
910#: n:116
911msgid "Elevation on"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:515
915#: n:117
916msgid "P&lan view"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:517
920#: n:285
921msgid "&Elevation"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. neither from directly above nor from directly below.  It is
926#. also used in the dialog for editing a marked position in a
927#. presentation.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:902
933#: ../src/gfxcore.cc:1946
934#: ../src/mainfrm.cc:173
935#: n:118
936msgid "Elevation"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly above.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:802
946#: ../src/gfxcore.cc:1940
947#: n:432
948msgid "Plan"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952#. from directly below.
953#.
954#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956#. further apart to make room. */
957#: ../src/gfxcore.cc:816
958#: ../src/gfxcore.cc:1943
959#: n:433
960msgid "Kiwi Plan"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:343
964#: n:120
965msgid "Calculating statistics"
966msgstr ""
967
968#: ../src/readval.c:504
969#: n:121
970msgid "Expecting string field"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:212
974#: n:122
975msgid "too few arguments"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: n:123
980msgid "too many arguments"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cmdline.c:178
984#: ../src/cmdline.c:181
985#: ../src/cmdline.c:185
986#: n:124
987msgid "FILE"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:180
998#: n:125
999msgid "Removing trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#: ../src/netskel.c:239
1008#: n:126
1009msgid "Concatenating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:437
1018#: n:127
1019msgid "Calculating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#.
1028#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029#: ../src/netskel.c:782
1030#: n:128
1031msgid "Calculating trailing traverses"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:82
1035#: n:129
1036msgid "Simplifying network"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:540
1040#: n:130
1041msgid "Calculating network"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/datain.c:1619
1045#: n:131
1046#, c-format
1047msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:445
1051#: n:132
1052#, c-format
1053msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:448
1057#: n:133
1058#, c-format
1059msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:451
1063#: n:134
1064#, c-format
1065msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069#: ../src/cavern.c:458
1070#: n:135
1071#, c-format
1072msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076#: ../src/cavern.c:461
1077#: n:136
1078#, c-format
1079msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083#: ../src/cavern.c:464
1084#: n:137
1085#, c-format
1086msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:430
1090#: n:138
1091msgid "There is 1 loop."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:432
1095#: n:139
1096#, c-format
1097msgid "There are %ld loops."
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:365
1101#: n:140
1102#, c-format
1103msgid "CPU time used %5.2fs"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:368
1107#: n:141
1108#, c-format
1109msgid "Time used %5.2fs"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:370
1113#: n:142
1114msgid "Time used unavailable"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cavern.c:373
1118#: n:143
1119#, c-format
1120msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:145
1125#, c-format
1126msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:750
1130#: n:146
1131#, c-format
1132msgid "Error %6.2f%%"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137#.
1138#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139#. up with the numbers in the message above.
1140#: ../src/netskel.c:757
1141#: n:147
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1281
1166#: ../src/printing.cc:1330
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:1984
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2025
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1939
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1950
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1963
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:1979
1241#: n:244
1242#, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1225
1249#: n:168
1250#, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1257
1258#: n:169
1259#, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1264
1268#: n:284
1269#, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1273
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:767
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:777
1332#: ../src/cavernlog.cc:782
1333#: n:184
1334msgid "Reprocess"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:242
1338#: ../src/cmdline.c:261
1339#: n:185
1340#, c-format
1341msgid "numeric argument “%s” out of range"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/cmdline.c:244
1345#: n:186
1346#, c-format
1347msgid "argument “%s” not an integer"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/cmdline.c:263
1351#: n:187
1352#, c-format
1353msgid "argument “%s” not a number"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/commands.c:1029
1357#: n:188
1358msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/commands.c:1031
1362#: n:189
1363msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/listpos.c:82
1367#: n:190
1368#, c-format
1369msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/commands.c:736
1373#: n:192
1374msgid "No matching BEGIN"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1378#. same <survey> if it’s given at all
1379#: ../src/commands.c:772
1380#: n:193
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
1390#: ../src/commands.c:782
1391#: n:194
1392msgid "Survey name omitted from END"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1396#. (or at least the columns) are in the same place
1397#: ../src/3dtopos.c:112
1398#: ../src/pos.cc:59
1399#: n:195
1400msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1404#: ../src/aboutdlg.cc:180
1405#: n:196
1406#, c-format
1407msgid "Display Depth: %d bpp"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1411#: ../src/aboutdlg.cc:182
1412#: n:197
1413msgid " (colour)"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/readval.c:527
1417#: ../src/readval.c:540
1418#: ../src/readval.c:550
1419#: n:198
1420#, c-format
1421msgid "Expecting date, found “%s”"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1425#.
1426#. "this" has been added to English translation
1427#: ../src/3dtopos.c:50
1428#: ../src/aven.cc:73
1429#: ../src/cad3d.c:660
1430#: ../src/diffpos.c:57
1431#: ../src/dump3d.c:49
1432#: ../src/extend.c:473
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:75
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:119
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:121
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:123
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:125
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:127
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:129
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:475
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:477
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1551
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:1486
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:788
1514#: ../src/gfxcore.cc:1927
1515#: n:203
1516msgid "Facing"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520#: ../src/aboutdlg.cc:62
1521#: n:205
1522#, c-format
1523msgid "About %s"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527#. grid of height values).
1528#: ../src/mainfrm.cc:2018
1529#: n:451
1530msgid "Select a terrain file to view"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:2012
1534#: n:452
1535msgid "Terrain files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540#. contain any data inside that circle.
1541#: ../src/gfxcore.cc:2954
1542#: n:161
1543msgid "No terrain data near area of survey"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. File->Open dialog:
1551#: ../src/mainfrm.cc:1989
1552#: n:206
1553msgid "Select a survey file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557#. file extension, so neither should be translated.
1558#: ../src/mainfrm.cc:1966
1559#: ../src/mainfrm.cc:2119
1560#: n:207
1561msgid "Survex 3d files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:1981
1565#: ../src/mainfrm.cc:2013
1566#: ../src/mainfrm.cc:2511
1567#: ../src/printing.cc:716
1568#: n:208
1569msgid "All files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573#. list of questions - it should be translated to the
1574#. terminology that cavers using the language would use.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1963
1576#: n:229
1577msgid "All survey files"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1969
1583#: n:329
1584msgid "Survex svx files"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588#. surveying package, so should not be translated
1589#: ../src/mainfrm.cc:1977
1590#: n:330
1591msgid "Compass DAT and MAK files"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:411
1596msgid "DXF files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:412
1601msgid "EPS files"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/printing.cc:321
1605#: n:413
1606msgid "GPX files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1611#. mechanism.
1612#: ../src/printing.cc:325
1613#: n:414
1614msgid "HPGL for plotters"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/printing.cc:327
1618#: n:444
1619msgid "KML files"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623#. so should not be translated:
1624#. http://www.fountainware.com/compass/
1625#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626#: ../src/printing.cc:332
1627#: n:415
1628msgid "Compass PLT for use with Carto"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632#. translated: http://www.skencil.org/
1633#: ../src/printing.cc:335
1634#: n:416
1635msgid "Skencil files"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639#. file extension, so neither should be translated.
1640#: ../src/printing.cc:338
1641#: n:166
1642msgid "Survex pos files"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/printing.cc:339
1646#: n:417
1647msgid "SVG files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/printing.cc:326
1651#: n:445
1652msgid "JSON files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656#: ../src/cavernlog.cc:826
1657#: n:447
1658msgid "Log files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
1664#.
1665#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666#: ../src/aboutdlg.cc:90
1667#: n:209
1668msgid "Survey visualisation tool"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672#. some languages here:
1673#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674#: ../src/aboutdlg.cc:104
1675#: n:219
1676msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1680#: ../src/3dtopos.c:86
1681#: n:217
1682msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:265
1687#: n:218
1688msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1692#: ../src/diffpos.c:267
1693#: n:255
1694#, c-format
1695msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1699#: ../src/extend.c:546
1700#: n:267
1701msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1705#: ../src/sorterr.c:127
1706#: n:268
1707msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
1713#.
1714#. Part of aven --help
1715#: ../src/aven.cc:173
1716#: ../src/aven.cc:203
1717#: n:269
1718msgid "[SURVEY_FILE]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1722#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1723#: ../src/gfxcore.cc:1148
1724#: n:221
1725msgid "Undated"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1729#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1730#. this fairly short.
1731#: ../src/gfxcore.cc:1173
1732#: n:290
1733msgid "Not in loop"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: error from:
1737#.
1738#. *data normal newline from to tape compass clino
1739#: ../src/commands.c:1393
1740#: n:222
1741msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal from to tape compass clino newline
1747#: ../src/commands.c:1434
1748#: n:223
1749msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1753#.
1754#. *data normal station tape compass clino
1755#.
1756#. ("station" signifies interleaved data).
1757#: ../src/commands.c:1457
1758#: n:224
1759msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1763#.
1764#. *data diving station newline depth tape compass
1765#.
1766#. ("depth" needs to occur before "newline").
1767#: ../src/commands.c:1333
1768#: n:225
1769#, c-format
1770msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: e.g.
1774#.
1775#. *data normal from to tape newline compass clino
1776#: ../src/commands.c:1384
1777#: n:226
1778msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *calibrate tape compass 1 1
1784#: ../src/commands.c:1594
1785#: n:227
1786msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/commands.c:674
1790#: n:397
1791msgid "Bad *alias command"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1795#. currently)
1796#: ../src/log.cc:32
1797#: n:228
1798#, c-format
1799msgid "%s Error Log"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1803#. dialog
1804#: ../src/printing.cc:659
1805#: n:230
1806msgid "&Export..."
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1810#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1811#: ../src/mainfrm.cc:830
1812#: n:231
1813msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/mainfrm.cc:832
1817#: n:234
1818msgid "&Reverse Direction"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* North
1822#: ../src/gfxcore.cc:3993
1823#: ../src/mainfrm.cc:835
1824#: n:240
1825msgid "View &North"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* East
1829#: ../src/gfxcore.cc:3995
1830#: ../src/mainfrm.cc:836
1831#: n:241
1832msgid "View &East"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* South
1836#: ../src/gfxcore.cc:3997
1837#: ../src/mainfrm.cc:837
1838#: n:242
1839msgid "View &South"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* West
1843#: ../src/gfxcore.cc:3999
1844#: ../src/mainfrm.cc:838
1845#: n:243
1846msgid "View &West"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/gfxcore.cc:4016
1850#: ../src/mainfrm.cc:840
1851#: n:248
1852msgid "&Plan View"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/gfxcore.cc:4017
1856#: ../src/mainfrm.cc:841
1857#: n:249
1858msgid "Ele&vation"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/mainfrm.cc:843
1862#: n:254
1863msgid "Restore De&fault View"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1867#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1868#. the "what to print/export" dialog.
1869#: ../src/printing.cc:414
1870#: n:283
1871msgid "View"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1875#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1876#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1877#. mind!
1878#: ../src/printing.cc:419
1879#: n:256
1880msgid "Elements"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printing.cc:425
1884#: n:410
1885msgid "Export format"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/printing.cc:483
1889#: ../src/printing.cc:889
1890#: n:257
1891#, c-format
1892msgid "%d pages (%dx%d)"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1896#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1897#. the plot on a single page", but we need something shorter
1898#: ../src/printing.cc:455
1899#: n:258
1900msgid "One page"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:169
1904#: ../src/printing.cc:496
1905#: n:259
1906msgid "Bearing"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printing.cc:543
1910#: n:260
1911msgid "Station Names"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/printing.cc:539
1915#: n:261
1916msgid "Crosses"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920#. "survey stations".
1921#: ../src/printing.cc:525
1922#: n:262
1923msgid "Underground Survey Legs"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:559
1927#: n:393
1928msgid "Cross-sections"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:564
1932#: n:394
1933msgid "Walls"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1937#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1938#. containing polygons for the inside of cave passages).
1939#: ../src/printing.cc:571
1940#: n:395
1941msgid "Passages"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printing.cc:575
1945#: n:421
1946msgid "Origin in centre"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printing.cc:579
1950#: n:422
1951msgid "Full coordinates"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1955#: ../src/printing.cc:505
1956#: n:263
1957msgid "Tilt angle"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1961#. around each page
1962#: ../src/printing.cc:587
1963#: n:264
1964msgid "Page Borders"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1968#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1969#. angles, etc
1970#: ../src/printing.cc:598
1971#: n:265
1972msgid "Legend"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1976#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1977#: ../src/printing.cc:593
1978#: n:266
1979msgid "Blank Pages"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1983#: ../src/mainfrm.cc:860
1984#: n:270
1985msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1989#: ../src/mainfrm.cc:862
1990#: n:346
1991msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1995#: ../src/mainfrm.cc:864
1996#: n:449
1997msgid "Terr&ain"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:865
2001#: n:271
2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:866
2006#: n:297
2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:867
2011#: n:318
2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/mainfrm.cc:871
2018#: n:272
2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
2024#: ../src/mainfrm.cc:874
2025#: n:291
2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:899
2030#: n:273
2031msgid "&Overlapping Names"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:908
2035#: n:450
2036msgid "Co&lour by"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:911
2040#: n:294
2041msgid "Highlight &Entrances"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:912
2045#: n:295
2046msgid "Highlight &Fixed Points"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:913
2050#: n:296
2051msgid "Highlight E&xported Points"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/printing.cc:547
2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/printing.cc:551
2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/printing.cc:555
2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:918
2070#: n:237
2071msgid "&Perspective"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/mainfrm.cc:920
2075#: n:238
2076msgid "Textured &Walls"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
2082#: ../src/mainfrm.cc:924
2083#: n:239
2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:927
2090#: n:298
2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:933
2095#: ../src/mainfrm.cc:940
2096#: n:356
2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/gfxcore.cc:4054
2101#: ../src/mainfrm.cc:902
2102#: n:292
2103msgid "Colour by &Depth"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/gfxcore.cc:4055
2107#: ../src/mainfrm.cc:903
2108#: n:293
2109msgid "Colour by D&ate"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/gfxcore.cc:4056
2113#: ../src/mainfrm.cc:904
2114#: n:289
2115msgid "Colour by &Error"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/gfxcore.cc:4057
2119#: ../src/mainfrm.cc:905
2120#: n:85
2121msgid "Colour by &Gradient"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:4058
2125#: ../src/mainfrm.cc:906
2126#: n:82
2127msgid "Colour by &Length"
2128msgstr ""
2129
2130#: n:448
2131msgid "Colour by &Survey"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:968
2135#: n:274
2136msgid "&Compass"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:969
2140#: n:275
2141msgid "C&linometer"
2142msgstr ""
2143
2144#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2146#: ../src/mainfrm.cc:972
2147#: n:276
2148msgid "Colour &Key"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:973
2152#: n:277
2153msgid "&Scale Bar"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:949
2157#: n:280
2158msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:916
2162#: ../src/mainfrm.cc:958
2163#: ../src/mainfrm.cc:964
2164#: n:281
2165msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:974
2169#: n:299
2170msgid "&Indicators"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:712
2174#: n:300
2175#, c-format
2176msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:762
2180#: n:302
2181#, c-format
2182msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:749
2186#: n:303
2187#, c-format
2188msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:810
2192#: n:305
2193#, c-format
2194msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:1182
2198#: n:306
2199#, c-format
2200msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:851
2204#: n:307
2205#, c-format
2206msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:862
2210#: n:308
2211#, c-format
2212msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:923
2216#: n:310
2217#, c-format
2218msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:846
2222#: n:311
2223msgid "&New Presentation"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:847
2227#: n:312
2228msgid "&Open Presentation..."
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:848
2232#: n:313
2233msgid "&Save Presentation"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:849
2237#: n:314
2238msgid "Sa&ve Presentation As..."
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2242#: ../src/mainfrm.cc:852
2243#: n:315
2244msgid "&Mark"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2248#: ../src/mainfrm.cc:854
2249#: n:316
2250msgid "Pla&y"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:855
2254#: n:317
2255msgid "&Export as Movie..."
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:2589
2259#: n:331
2260msgid "Export Movie"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/cavernlog.cc:829
2264#: ../src/mainfrm.cc:377
2265#: ../src/mainfrm.cc:2122
2266#: n:319
2267msgid "Select an output filename"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:374
2271#: ../src/mainfrm.cc:2510
2272#: n:320
2273msgid "Aven presentations"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2277#: ../src/mainfrm.cc:2050
2278#: n:321
2279msgid "Save Screenshot"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2505
2283#: ../src/mainfrm.cc:2508
2284#: n:322
2285msgid "Select a presentation to open"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:448
2289#: n:323
2290#, c-format
2291msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2295#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2296#: ../src/mainfrm.cc:1973
2297#: n:324
2298msgid "Compass PLT files"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2302#. package, so don’t translate it.
2303#: ../src/mainfrm.cc:1980
2304#: n:325
2305msgid "CMAP XYZ files"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: title of message box
2309#: ../src/mainfrm.cc:2159
2310#: ../src/mainfrm.cc:2482
2311#: ../src/mainfrm.cc:2499
2312#: n:326
2313msgid "Modified Presentation"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: and the question in that box
2317#: ../src/mainfrm.cc:2157
2318#: ../src/mainfrm.cc:2481
2319#: ../src/mainfrm.cc:2498
2320#: n:327
2321msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:2823
2325#: ../src/mainfrm.cc:2834
2326#: n:328
2327msgid "No matches were found."
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2331#: ../src/mainfrm.cc:1065
2332#: n:332
2333msgid "Find"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2337#: ../src/mainfrm.cc:1067
2338#: ../src/mainfrm.cc:2866
2339#: n:333
2340msgid "Hide"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2344#: ../src/mainfrm.cc:2827
2345#: n:334
2346#, c-format
2347msgid "Hide %d found stations"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:257
2351#: ../src/mainfrm.cc:2247
2352#: ../src/mainfrm.cc:2328
2353#: ../src/mainfrm.cc:2380
2354#: n:335
2355msgid "Altitude"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2359#. window
2360#: ../src/mainfrm.cc:726
2361#: n:336
2362msgid "You may only view one 3d file at a time."
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:975
2366#: n:337
2367msgid "&Side Panel"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2371#. Easting)
2372#: ../src/mainfrm.cc:2245
2373#: ../src/mainfrm.cc:2267
2374#: ../src/mainfrm.cc:2269
2375#: ../src/mainfrm.cc:2379
2376#: n:338
2377#, c-format
2378msgid "%.2f E, %.2f N"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2382#. From <stationname>
2383#. H: 123.45m V: 234.56m
2384#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2385#: ../src/mainfrm.cc:2287
2386#: ../src/mainfrm.cc:2337
2387#: ../src/mainfrm.cc:2399
2388#: n:339
2389#, c-format
2390msgid "From %s"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2394#: ../src/mainfrm.cc:2412
2395#: n:340
2396#, c-format
2397msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2401#. in Compass bearing)
2402#: ../src/mainfrm.cc:2424
2403#: n:341
2404#, c-format
2405msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2409#.
2410#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2411#: ../src/gfxcore.cc:4045
2412#: ../src/gfxcore.cc:4065
2413#: ../src/mainfrm.cc:977
2414#: n:342
2415msgid "&Metric"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2419#.
2420#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2421#. circle.
2422#: ../src/gfxcore.cc:4007
2423#: ../src/gfxcore.cc:4025
2424#: ../src/gfxcore.cc:4067
2425#: ../src/mainfrm.cc:978
2426#: n:343
2427msgid "&Degrees"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2431#.
2432#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2433#. degrees = 50 grad).
2434#: ../src/gfxcore.cc:4030
2435#: ../src/mainfrm.cc:979
2436#: n:430
2437msgid "&Percent"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "5km".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
2445#: ../src/gfxcore.cc:1283
2446#: ../src/printing.cc:1322
2447#: n:423
2448msgid "km"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2452#. e.g. "10m".
2453#.
2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
2456#: ../src/commands.c:330
2457#: ../src/gfxcore.cc:1118
2458#: ../src/gfxcore.cc:1210
2459#: ../src/gfxcore.cc:1290
2460#: ../src/mainfrm.cc:2236
2461#: ../src/mainfrm.cc:2303
2462#: ../src/mainfrm.cc:2323
2463#: ../src/mainfrm.cc:2372
2464#: ../src/mainfrm.cc:2403
2465#: ../src/printing.cc:1324
2466#: n:424
2467msgid "m"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2471#. used e.g.  "50cm".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
2475#: ../src/gfxcore.cc:1298
2476#: ../src/printing.cc:1327
2477#: n:425
2478msgid "cm"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2482#. plural), used e.g.  "2 miles".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1311
2487#: n:426
2488msgid " miles"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2492#. singular), used e.g.  "1 mile".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this,
2495#. include one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1318
2497#: n:427
2498msgid " mile"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2502#. as "10ft".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
2506#: ../src/commands.c:331
2507#: ../src/gfxcore.cc:1118
2508#: ../src/gfxcore.cc:1210
2509#: ../src/gfxcore.cc:1326
2510#: ../src/mainfrm.cc:2241
2511#: ../src/mainfrm.cc:2306
2512#: ../src/mainfrm.cc:2326
2513#: ../src/mainfrm.cc:2377
2514#: ../src/mainfrm.cc:2408
2515#: n:428
2516msgid "ft"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2520#. e.g. as "6in".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1334
2525#: n:429
2526msgid "in"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2530#: ../src/gfxcore.cc:4002
2531#: n:387
2532msgid "&Hide Compass"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2536#: ../src/gfxcore.cc:4020
2537#: n:384
2538msgid "&Hide Clino"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2542#: ../src/gfxcore.cc:4040
2543#: n:385
2544msgid "&Hide scale bar"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2548#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2550#: ../src/gfxcore.cc:4063
2551#: n:386
2552msgid "&Hide colour key"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2556#. itself.
2557#: ../src/commands.c:333
2558#: ../src/gfxcore.cc:770
2559#: ../src/gfxcore.cc:860
2560#: ../src/gfxcore.cc:1182
2561#: ../src/mainfrm.cc:2290
2562#: ../src/mainfrm.cc:2416
2563#: ../src/printing.cc:88
2564#: n:344
2565msgid "°"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2569#. circle).
2570#: ../src/commands.c:334
2571#: ../src/gfxcore.cc:775
2572#: ../src/gfxcore.cc:865
2573#: ../src/gfxcore.cc:1182
2574#: n:76
2575msgid "ᵍ"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2579#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2580#.
2581#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2582#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2583#: ../src/mainfrm.cc:2298
2584#: ../src/mainfrm.cc:2419
2585#: n:345
2586msgid "grad"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2590#. degrees = 50 grad).
2591#: ../src/commands.c:335
2592#: ../src/gfxcore.cc:851
2593#: ../src/gfxcore.cc:869
2594#: n:96
2595msgid "%"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2599#. vertical angles.
2600#: ../src/gfxcore.cc:845
2601#: n:431
2602msgid "∞"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2606#. in Compass bearing)
2607#: ../src/mainfrm.cc:2310
2608#: n:374
2609#, c-format
2610msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2614#: ../src/mainfrm.cc:2343
2615#: n:375
2616#, c-format
2617msgid "%s: V %.2f%s"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2621#. tree hierarchy of survey station names
2622#: ../src/mainfrm.cc:1122
2623#: n:376
2624msgid "Surveys"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../src/mainfrm.cc:1123
2628#: n:377
2629msgid "Presentation"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2633#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2634#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2635#. survey file with the who survey visible.
2636#: ../src/aventreectrl.cc:132
2637#: n:245
2638msgid "Show all"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2642#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2643#. current survey file with the view restricted to the survey
2644#. clicked upon.
2645#: ../src/aventreectrl.cc:146
2646#: n:246
2647msgid "Hide others"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:255
2651#: n:378
2652msgid "Easting"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:256
2656#: n:379
2657msgid "Northing"
2658msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2661#. accelerator key.
2662#.
2663#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2664#.
2665#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2666#. c.f. 201, 380, 381.
2667#: ../src/mainfrm.cc:796
2668#: n:220
2669msgid "&Open...\tCtrl+O"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2673#. terrain.
2674#: ../src/mainfrm.cc:799
2675#: n:453
2676msgid "Open &Terrain..."
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:800
2680#: n:144
2681msgid "Show &Log"
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:803
2685#: n:380
2686msgid "&Print...\tCtrl+P"
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:804
2690#: n:381
2691msgid "P&age Setup..."
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2695#: ../src/mainfrm.cc:807
2696#: n:201
2697msgid "&Screenshot..."
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2701#: ../src/mainfrm.cc:810
2702#: n:247
2703msgid "E&xtended Elevation..."
2704msgstr ""
2705
2706#: ../src/mainfrm.cc:808
2707#: n:382
2708msgid "&Export as..."
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2712#. file.
2713#: ../src/printing.cc:722
2714#: n:401
2715msgid "Export as:"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Title of the export
2719#. dialog
2720#: ../src/printing.cc:359
2721#: n:383
2722msgid "Export"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: for about box:
2726#: ../src/aboutdlg.cc:141
2727#: n:390
2728msgid "System Information:"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2732#: ../src/printing.cc:761
2733#: n:398
2734msgid "Print Preview"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: Title of the print
2738#. dialog
2739#: ../src/printing.cc:356
2740#: n:399
2741msgid "Print"
2742msgstr ""
2743
2744#: ../src/printing.cc:654
2745#: n:400
2746msgid "&Print..."
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2750#. "survey stations".
2751#: ../src/printing.cc:531
2752#: n:403
2753msgid "Sur&face Survey Legs"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2757#: ../src/mainfrm.cc:142
2758#: n:404
2759msgid "Edit Waypoint"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2763#. in a presentation.
2764#: ../src/mainfrm.cc:181
2765#: n:278
2766msgid " (unused in perspective view)"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2770#. presentation.
2771#: ../src/mainfrm.cc:188
2772#: n:279
2773msgid "Time: "
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2777#. waypoint in a presentation.
2778#: ../src/mainfrm.cc:192
2779#: n:282
2780msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2784#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2785#: ../src/aven.cc:297
2786#: n:405
2787#, c-format
2788msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/readval.c:348
2792#: n:392
2793msgid "Separator in survey name"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2797#. anonymous station.
2798#: ../src/labelinfo.h:82
2799#: n:56
2800msgid "anonymous station"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/readval.c:122
2804#: ../src/readval.c:138
2805#: ../src/readval.c:156
2806#: n:3
2807msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:889
2811#: ../src/printing.cc:535
2812#: n:406
2813msgid "Spla&y Legs"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:896
2817#: n:251
2818msgid "&Duplicate Legs"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2822#. this is selected, such legs are not shown.
2823#: ../src/mainfrm.cc:879
2824#: ../src/mainfrm.cc:892
2825#: n:407
2826msgid "&Hide"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2830#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2831#: ../src/mainfrm.cc:885
2832#: ../src/mainfrm.cc:894
2833#: n:408
2834msgid "&Fade"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2838#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2839#: ../src/mainfrm.cc:882
2840#: ../src/mainfrm.cc:893
2841#: n:250
2842msgid "&Dashed"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2846#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2847#: ../src/mainfrm.cc:888
2848#: ../src/mainfrm.cc:895
2849#: n:409
2850msgid "&Show"
2851msgstr ""
2852
2853#: ../src/extend.c:581
2854#: n:105
2855msgid "Reading in data - please wait…"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2859#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2860#. the 3d file
2861#: ../src/extend.c:267
2862#: ../src/extend.c:286
2863#: ../src/extend.c:333
2864#: ../src/extend.c:377
2865#: ../src/extend.c:421
2866#: n:510
2867#, c-format
2868msgid "Failed to find station %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2872#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2873#. 3d file
2874#: ../src/extend.c:313
2875#: ../src/extend.c:357
2876#: ../src/extend.c:401
2877#: ../src/extend.c:446
2878#: n:511
2879#, c-format
2880msgid "Failed to find leg %s → %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2884#: ../src/extend.c:258
2885#: n:512
2886#, c-format
2887msgid "Starting from station %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#: ../src/extend.c:279
2892#: n:513
2893#, c-format
2894msgid "Extending to the left from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:326
2899#: n:514
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the right from station %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:300
2906#: n:515
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:347
2913#: n:516
2914#, c-format
2915msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:414
2920#: n:517
2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at station %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:436
2927#: n:518
2928#, c-format
2929msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:370
2934#: n:519
2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from station %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:391
2941#: n:520
2942#, c-format
2943msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#: ../src/extend.c:625
2948#: n:521
2949#, c-format
2950msgid "Applying specfile: “%s”"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
2954#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2955#: ../src/extend.c:649
2956#: n:522
2957#, c-format
2958msgid "Writing %s…"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2962#: ../src/sorterr.c:53
2963#: n:179
2964msgid "sort by horizontal error factor"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2968#: ../src/sorterr.c:55
2969#: n:180
2970msgid "sort by vertical error factor"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2974#: ../src/sorterr.c:57
2975#: n:181
2976msgid "sort by percentage error"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2980#: ../src/sorterr.c:59
2981#: n:182
2982msgid "sort by error per leg"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2986#: ../src/sorterr.c:61
2987#: n:183
2988msgid "replace .err file with resorted version"
2989msgstr ""
2990
2991#: ../src/sorterr.c:81
2992#: ../src/sorterr.c:98
2993#: ../src/sorterr.c:170
2994#: n:112
2995msgid "Couldn’t parse .err file"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for diffpos:
2999#: ../src/diffpos.c:159
3000#: n:500
3001#, c-format
3002msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for diffpos:
3006#: ../src/diffpos.c:196
3007#: n:501
3008#, c-format
3009msgid "Added: %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for diffpos:
3013#: ../src/diffpos.c:219
3014#: n:502
3015#, c-format
3016msgid "Deleted: %s"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3020#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3021#.
3022#. *begin crawl     ; <- second warning here
3023#. 1 2 9.45 234 -01
3024#. *end crawl
3025#. *begin crawl     ; <- first warning here
3026#. 2 3 7.67 223 -03
3027#. *end crawl
3028#.
3029#. Would lead to:
3030#.
3031#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3032#. crawl.svx:1: Originally entered here
3033#.
3034#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3035#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3036#: ../src/commands.c:596
3037#: n:29
3038msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3042#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3043#.
3044#. *begin crawl
3045#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3046#. *end crawl
3047#. *begin crawl     # <- first warning here
3048#. 2 3 7.67 223 -03
3049#. *end crawl
3050#.
3051#. Would lead to:
3052#.
3053#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3054#. crawl.svx:1: Originally entered here
3055#.
3056#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3057#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3058#: ../src/commands.c:615
3059#: n:30
3060msgid "Originally entered here"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3064#. deprecated, so this error would be generated by:
3065#.
3066#. *equate \foo.7 1
3067#.
3068#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3069#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3070#: ../src/commands.c:513
3071#: ../src/readval.c:86
3072#: ../src/readval.c:90
3073#: n:25
3074msgid "ROOT is deprecated"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3078#: ../src/dump3d.c:51
3079#: n:204
3080msgid "rewind file and read it a second time"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/dump3d.c:52
3084#: n:396
3085msgid "show survey date information (if present)"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/findentrances.cc:111
3089#: ../src/gfxcore.cc:2833
3090#: ../src/gpx.cc:70
3091#: ../src/kml.cc:69
3092#: n:287
3093#, c-format
3094msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/findentrances.cc:114
3098#: ../src/gfxcore.cc:2842
3099#: ../src/gpx.cc:75
3100#: ../src/kml.cc:74
3101#: n:288
3102#, c-format
3103msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/findentrances.cc:169
3107#: n:388
3108msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3112#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3113#. what the input datum is.
3114#: ../src/findentrances.cc:160
3115#: n:389
3116msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3120#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3121#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3122#. user must specify it here for export formats which need to know it
3123#. (e.g. GPX).
3124#: ../src/printing.cc:614
3125#: n:440
3126msgid "Coordinate projection"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/cad3d.c:661
3130#: n:100
3131msgid "do not generate station markers"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/cad3d.c:662
3135#: n:101
3136msgid "do not generate station labels"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/cad3d.c:663
3140#: n:102
3141msgid "do not generate survey legs"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:667
3145#: n:103
3146msgid "produce an elevation view"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:664
3150#: n:148
3151#, c-format
3152msgid "generate grid (default %sm)"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:665
3156#: n:149
3157#, c-format
3158msgid "station labels text height (default %s)"
3159msgstr ""
3160
3161#: ../src/cad3d.c:666
3162#: n:152
3163#, c-format
3164msgid "station marker size (default %s)"
3165msgstr ""
3166
3167#: ../src/cad3d.c:668
3168#: n:155
3169#, c-format
3170msgid "factor to scale down by (default %s)"
3171msgstr ""
3172
3173#: ../src/cad3d.c:669
3174#: n:156
3175msgid "produce DXF output"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3179#. translated.
3180#: ../src/cad3d.c:672
3181#: n:158
3182msgid "produce Skencil output"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3186#. so should not be translated.
3187#: ../src/cad3d.c:675
3188#: n:159
3189msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3190msgstr ""
3191
3192#: ../src/cad3d.c:676
3193#: n:160
3194msgid "produce SVG output"
3195msgstr ""
3196
3197#, c-format
3198#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3202#~ msgid "Solid Su&rface"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3206#, c-format
3207#~ msgid "%d found"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: ../src/mainfrm.cc:944
3211#: n:347
3212#~ msgid "&Preferences..."
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: n:348
3216#~ msgid "Draw passage walls"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#: n:349
3220#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#: n:350
3224#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:351
3228#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:352
3232#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:353
3236#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:354
3240#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:355
3244#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3248#. "survey stations".
3249#: n:357
3250#~ msgid "Display underground survey legs"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3254#. "survey stations".
3255#: n:358
3256#~ msgid "Display surface survey legs"
3257#~ msgstr ""
3258
3259#: n:359
3260#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3261#~ msgstr ""
3262
3263#: n:360
3264#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3265#~ msgstr ""
3266
3267#: n:361
3268#~ msgid "Draw a grid"
3269#~ msgstr ""
3270
3271#: n:362
3272#~ msgid "metric units"
3273#~ msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3276#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3277#: n:363
3278#~ msgid "imperial units"
3279#~ msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3282#. full circle.
3283#: n:364
3284#~ msgid "degrees (°)"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3288#. full circle.
3289#: n:365
3290#~ msgid "grads"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#: n:366
3294#~ msgid "Display measurements in"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#: n:367
3298#~ msgid "Display angles in"
3299#~ msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3302#: n:368
3303#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3304#~ msgstr ""
3305
3306#: n:369
3307#~ msgid "Display scale bar"
3308#~ msgstr ""
3309
3310#: n:370
3311#~ msgid "Display depth bar"
3312#~ msgstr ""
3313
3314#: n:371
3315#~ msgid "Display compass"
3316#~ msgstr ""
3317
3318#: n:372
3319#~ msgid "Display clinometer"
3320#~ msgstr ""
3321
3322#: n:373
3323#~ msgid "Display side panel"
3324#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.