source: git/lib/survex.pot @ d23f3b0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since d23f3b0 was d23f3b0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

i18n: Update source references

  • Property mode set to 100644
File size: 76.5 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:467
101#: ../src/cavernlog.cc:662
102#: ../src/message.c:1234
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:661
110#: ../src/message.c:1238
111#: ../src/survexport.cc:455
112#: n:93
113msgid "error"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
117#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
118#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
119#. and line number still works.
120#: ../src/datain.c:107
121#: n:5
122#, c-format
123msgid "In file included from %s:%u:\n"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
128#: ../src/commands.c:667
129#: n:6
130msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
134#: ../src/readval.c:209
135#: n:7
136#, c-format
137msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138msgstr ""
139
140#: ../src/readval.c:395
141#: n:8
142msgid "Field may not be omitted"
143msgstr ""
144
145#: ../src/datain.c:1653
146#: ../src/datain.c:1688
147#: ../src/datain.c:2037
148#: ../src/readval.c:397
149#: ../src/readval.c:445
150#: ../src/readval.c:475
151#: n:9
152#, c-format
153msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/commands.c:1879
157#: n:10
158#, c-format
159msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/debug.h:45
163#: ../src/debug.h:47
164#: ../src/matrix.c:352
165#: n:11
166msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167msgstr ""
168
169#: ../src/commands.c:2428
170#: ../src/extend.c:456
171#: n:12
172#, c-format
173msgid "Unknown command “%s”"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
177#: ../src/netbits.c:442
178#: n:13
179#, c-format
180msgid "Station “%s” equated to itself"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184#. survey stations.
185#: ../src/datain.c:1194
186#: n:14
187msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:1832
191#: ../src/datain.c:1953
192#: n:94
193msgid "Tape reading may not be omitted"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:383
197#: ../src/extend.c:461
198#: n:15
199msgid "End of line not blank"
200msgstr ""
201
202#: ../src/cavern.c:382
203#: n:16
204#, c-format
205msgid "There were %d warning(s)."
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
209#: ../src/cavernlog.cc:431
210#: ../src/cavernlog.cc:476
211#: ../src/mainfrm.cc:1586
212#: n:17
213#, c-format
214msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215msgstr ""
216
217#: ../src/datain.c:85
218#: ../src/datain.c:93
219#: ../src/datain.c:128
220#: ../src/datain.c:150
221#: ../src/datain.c:167
222#: ../src/datain.c:872
223#: ../src/extend.c:690
224#: ../src/sorterr.c:80
225#: ../src/sorterr.c:97
226#: ../src/sorterr.c:240
227#: n:18
228msgid "Error reading file"
229msgstr ""
230
231#: ../src/message.c:1254
232#: n:19
233msgid "Too many errors - giving up"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
238#: ../src/commands.c:1760
239#: n:20
240msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
244#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
245#. vertical, so a compass reading has no meaning!
246#: ../src/datain.c:1164
247#: n:21
248msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:761
252#: n:22
253msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:859
257#: n:23
258msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
262#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263#. “\outer”)":
264#.
265#. *equate entrance outer.inner.1
266#. *begin outer
267#. *begin inner
268#. *export 1
269#. 1 2 1.23 045 -6
270#. *end inner
271#. *end outer
272#.
273#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
274#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
275#: ../src/commands.c:1119
276#: ../src/commands.c:1121
277#: ../src/listpos.c:104
278#: ../src/readval.c:332
279#: ../src/readval.c:335
280#: n:26
281#, c-format
282msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
286#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/listpos.c:112
291#: n:286
292#, c-format
293msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#.
298#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
299#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
300#: ../src/readval.c:306
301#: n:27
302#, c-format
303msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/extend.c:259
308#: ../src/extend.c:278
309#: ../src/extend.c:325
310#: ../src/extend.c:369
311#: ../src/extend.c:413
312#: ../src/readval.c:205
313#: n:28
314msgid "Expecting station name"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2215
318#: n:31
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:2221
324#: n:32
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330#. translated.
331#.
332#. Here "station" is a survey station, not a train station.
333#: ../src/commands.c:1078
334#: n:33
335msgid "Only one station in EQUATE command"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
339#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
340#: ../src/commands.c:485
341#: n:34
342#, c-format
343msgid "Unknown quantity “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:389
347#: n:35
348#, c-format
349msgid "Unknown units “%s”"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:400
353#: n:479
354#, c-format
355msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2049
359#: ../src/commands.c:2125
360#: n:434
361msgid "Unknown coordinate system"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2147
365#: ../src/commands.c:2175
366#: n:443
367#, c-format
368msgid "Invalid coordinate system: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2133
372#: ../src/commands.c:2154
373#: n:435
374msgid "Coordinate system unsuitable for output"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:893
378#: ../src/commands.c:1710
379#: n:436
380#, c-format
381msgid "Failed to convert coordinates: %s"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:896
385#: n:437
386msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:898
390#: n:438
391msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:852
395#: n:439
396msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:1696
400#: n:301
401msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1688
405#: n:309
406msgid "Expected number or “AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/datain.c:1005
410#: n:304
411msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
415#. END command does, e.g.:
416#.
417#. *begin
418#. 1 2 10.00 178 -01
419#. *end entrance      <--[Message given here]
420#: ../src/commands.c:791
421#: n:36
422msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
426#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
427#: ../src/commands.c:413
428#: n:37
429#, c-format
430msgid "Invalid units “%s” for quantity"
431msgstr ""
432
433#: ../src/commands.c:477
434#: n:39
435#, c-format
436msgid "Unknown instrument “%s”"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
440#. translate
441#: ../src/commands.c:1661
442#: n:40
443msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
444msgstr ""
445
446#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
447#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
448#: ../src/commands.c:1669
449#: n:391
450msgid "Scale factor must be non-zero"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:1778
454#: n:41
455#, c-format
456msgid "Unknown setting “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:522
460#: n:42
461#, c-format
462msgid "Unknown character class “%s”"
463msgstr ""
464
465#: ../src/extend.c:700
466#: ../src/netskel.c:93
467#: n:43
468msgid "No survey data"
469msgstr ""
470
471#: ../src/filename.c:52
472#: ../src/img_hosted.c:39
473#: n:44
474#, c-format
475msgid "Filename “%s” refers to directory"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
479#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
480#. network which are hanging.
481#: ../src/netartic.c:387
482#: n:45
483msgid "Survey not all connected to fixed stations"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1008
487#: ../src/datain.c:788
488#: n:46
489msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
490msgstr ""
491
492#: ../src/cavern.c:287
493#: ../src/filename.c:55
494#: ../src/gfxcore.cc:4201
495#: ../src/img_hosted.c:35
496#: n:47
497#, c-format
498msgid "Failed to open output file “%s”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/commands.c:905
502#: ../src/commands.c:919
503#: ../src/commands.c:931
504#: ../src/commands.c:1833
505#: n:48
506msgid "Standard deviation must be positive"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
510#. "survey stations".
511#.
512#. %s is replaced by the name of the station.
513#: ../src/netbits.c:339
514#: n:50
515#, c-format
516msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
520#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
521#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
522#. < -90° or > 90°.
523#: ../src/datain.c:1085
524#: ../src/datain.c:1098
525#: n:51
526#, c-format
527msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
528msgstr ""
529
530#: ../src/netbits.c:457
531#: n:52
532#, c-format
533msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: "equal" as in:
537#.
538#. *fix a 1 2 3
539#. *fix b 1 2 3
540#. *equate a b
541#: ../src/netbits.c:468
542#: n:53
543#, c-format
544msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
548#: ../src/commands.c:862
549#: n:54
550msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
554#: ../src/commands.c:1012
555#: ../src/datain.c:790
556#: n:55
557msgid "Station already fixed at the same coordinates"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
561#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
562#: ../src/commands.c:871
563#: n:441
564#, c-format
565msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
566msgstr ""
567
568#: ../src/commands.c:1932
569#: n:442
570#, c-format
571msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
575#. <SURVEY>, so this would generate this error:
576#.
577#. *begin fred
578#. 1 2 1.23 045 -6
579#. *export 2
580#. *end fred
581#: ../src/commands.c:2442
582#: n:57
583msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
587#: ../src/readval.c:539
588#: n:76
589#, c-format
590msgid "Assuming 2 digit year is %d"
591msgstr ""
592
593#: ../src/readval.c:544
594#: n:58
595msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
599#. degrees
600#: ../src/datain.c:973
601#: ../src/datain.c:982
602#: n:59
603msgid "Suspicious compass reading"
604msgstr ""
605
606#: ../src/datain.c:1660
607#: n:60
608msgid "Negative tape reading"
609msgstr ""
610
611#: ../src/commands.c:857
612#: n:61
613msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
617#.
618#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
619#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
620#. vertical leg
621#: ../src/datain.c:1349
622#: n:62
623msgid "Tape reading is less than change in depth"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
627#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
628#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
629#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
630#: ../src/commands.c:1351
631#: n:63
632#, c-format
633msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
637#: ../src/commands.c:1532
638#: n:64
639#, c-format
640msgid "Too few readings for data style “%s”"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
644#: ../src/commands.c:1312
645#: n:65
646#, c-format
647msgid "Data style “%s” unknown"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
651#.
652#. Exporting a station twice gives this error:
653#.
654#. *begin example
655#. *export 1
656#. *export 1
657#. 1 2 1.24 045 -6
658#. *end example
659#: ../src/commands.c:1173
660#: n:66
661#, c-format
662msgid "Station “%s” already exported"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
666#. two from stations per leg
667#: ../src/commands.c:1376
668#: n:67
669#, c-format
670msgid "Duplicate reading “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/commands.c:1038
674#: n:68
675#, c-format
676msgid "FLAG “%s” unknown"
677msgstr ""
678
679#: ../src/readval.c:489
680#: n:69
681msgid "Missing \""
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
685#: ../src/listpos.c:122
686#: n:70
687#, c-format
688msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
692#. station.
693#: ../src/netartic.c:405
694#: n:71
695msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
696msgstr ""
697
698#: ../src/netskel.c:138
699#: n:72
700#, c-format
701msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
705#: ../src/netskel.c:961
706#: n:73
707#, c-format
708msgid "Unused fixed point “%s”"
709msgstr ""
710
711#: ../src/matrix.c:123
712#: n:74
713msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
714msgstr ""
715
716#: ../src/matrix.c:134
717#: n:75
718#, c-format
719msgid "Solving %d simultaneous equations"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
723#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
724#. valid as the list of readings has already included the same
725#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
726#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
727#: ../src/commands.c:1440
728#: n:77
729#, c-format
730msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:132
734#: n:78
735msgid "Solving one equation"
736msgstr ""
737
738#: ../src/datain.c:1124
739#: ../src/datain.c:1338
740#: ../src/datain.c:1534
741#: n:79
742msgid "Negative adjusted tape reading"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:2339
746#: ../src/commands.c:2361
747#: n:80
748msgid "Date is in the future!"
749msgstr ""
750
751#: ../src/commands.c:2366
752#: n:81
753msgid "End of date range is before the start"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
757#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
758#. the centre-line.
759#: ../src/netskel.c:1049
760#: n:83
761#, c-format
762msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
766#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
767#. something similar.
768#: ../src/datain.c:1148
769#: n:84
770msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
774#. both "UP", or that they're both "DOWN".
775#: ../src/datain.c:1173
776#: n:92
777msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
778msgstr ""
779
780#: ../src/readval.c:555
781#: n:86
782msgid "Invalid month"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
786#: ../src/readval.c:566
787#: n:87
788msgid "Invalid day of the month"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cavern.c:236
792#: n:88
793#, c-format
794msgid "3d file format versions %d to %d supported"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:203
798#: n:89
799msgid "Expecting survey name"
800msgstr ""
801
802#: ../src/datain.c:504
803#: ../src/extend.c:685
804#: ../src/img_hosted.c:30
805#: ../src/mainfrm.cc:412
806#: ../src/sorterr.c:146
807#: n:24
808#, c-format
809msgid "Couldn’t open file “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/printing.cc:657
813#: ../src/survexport.cc:451
814#: n:402
815#, c-format
816msgid "Couldn’t write file “%s”"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
820#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
821#: ../src/commands.c:540
822#: ../src/commands.c:645
823#: ../src/commands.c:669
824#: ../src/commands.c:1326
825#: ../src/commands.c:1762
826#: ../src/readval.c:92
827#: n:95
828msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
833#: ../src/datain.c:1821
834#: ../src/datain.c:1942
835#: n:97
836#, c-format
837msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1037
843#: n:98
844#, c-format
845msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
850#: ../src/datain.c:1225
851#: n:99
852#, c-format
853msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
854msgstr ""
855
856#: ../src/commands.c:1323
857#: n:104
858#, c-format
859msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
863#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
864#: ../src/img_hosted.c:38
865#: n:106
866#, c-format
867msgid "Bad 3d image file “%s”"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
871#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
872#. translations.
873#: ../src/img.c:43
874#: ../src/model.cc:393
875#: n:107
876#, c-format
877msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
881#: ../src/model.cc:386
882#: n:108
883msgid "Date and time not available."
884msgstr ""
885
886#: ../src/img_hosted.c:40
887#: n:109
888#, c-format
889msgid "Error reading from file “%s”"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cavernlog.cc:837
893#: ../src/filename.c:79
894#: ../src/img_hosted.c:41
895#: ../src/mainfrm.cc:374
896#: ../src/mainfrm.cc:1511
897#: n:110
898#, c-format
899msgid "Error writing to file “%s”"
900msgstr ""
901
902#: ../src/filename.c:82
903#: n:111
904msgid "Error writing to file"
905msgstr ""
906
907#: ../src/cavern.c:377
908#: n:113
909#, c-format
910msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
911msgstr ""
912
913#: ../src/img_hosted.c:42
914#: n:114
915#, c-format
916msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:1145
920#: n:115
921msgid "North"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
925#: ../src/printing.cc:1170
926#: n:116
927msgid "Elevation on"
928msgstr ""
929
930#: ../src/printing.cc:451
931#: n:117
932msgid "P&lan view"
933msgstr ""
934
935#: ../src/printing.cc:453
936#: n:285
937msgid "&Elevation"
938msgstr ""
939
940#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
941#. neither from directly above nor from directly below.  It is
942#. also used in the dialog for editing a marked position in a
943#. presentation.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:921
949#: ../src/gfxcore.cc:2157
950#: ../src/mainfrm.cc:162
951#: n:118
952msgid "Elevation"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly above.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:821
962#: ../src/gfxcore.cc:2151
963#: n:432
964msgid "Plan"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
968#. from directly below.
969#.
970#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
971#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
972#. further apart to make room. */
973#: ../src/gfxcore.cc:835
974#: ../src/gfxcore.cc:2154
975#: n:433
976msgid "Kiwi Plan"
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:341
980#: n:120
981msgid "Calculating statistics"
982msgstr ""
983
984#: ../src/readval.c:508
985#: n:121
986msgid "Expecting string field"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cmdline.c:212
990#: n:122
991msgid "too few arguments"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cmdline.c:219
995#: n:123
996msgid "too many arguments"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cmdline.c:178
1000#: ../src/cmdline.c:181
1001#: ../src/cmdline.c:185
1002#: n:124
1003msgid "FILE"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#.
1012#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1013#: ../src/netskel.c:180
1014#: n:125
1015msgid "Removing trailing traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#: ../src/netskel.c:239
1024#: n:126
1025msgid "Concatenating traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1033#: ../src/netskel.c:437
1034#: n:127
1035msgid "Calculating traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1045#: ../src/netskel.c:782
1046#: n:128
1047msgid "Calculating trailing traverses"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/network.c:82
1051#: n:129
1052msgid "Simplifying network"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/network.c:540
1056#: n:130
1057msgid "Calculating network"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/datain.c:1642
1061#: n:131
1062#, c-format
1063msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:443
1067#: n:132
1068#, c-format
1069msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:446
1073#: n:133
1074#, c-format
1075msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:449
1079#: n:134
1080#, c-format
1081msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1085#: ../src/cavern.c:456
1086#: n:135
1087#, c-format
1088msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1092#: ../src/cavern.c:459
1093#: n:136
1094#, c-format
1095msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1099#: ../src/cavern.c:462
1100#: n:137
1101#, c-format
1102msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:428
1106#: n:138
1107msgid "There is 1 loop."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:430
1111#: n:139
1112#, c-format
1113msgid "There are %ld loops."
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:363
1117#: n:140
1118#, c-format
1119msgid "CPU time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:366
1123#: n:141
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cavern.c:368
1129#: n:142
1130msgid "Time used unavailable"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:371
1134#: n:143
1135#, c-format
1136msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/netskel.c:747
1140#: n:145
1141#, c-format
1142msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/netskel.c:750
1146#: n:146
1147#, c-format
1148msgid "Error %6.2f%%"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1152#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1153#.
1154#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1155#. up with the numbers in the message above.
1156#: ../src/netskel.c:757
1157#: n:147
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1188#: ../src/survexport.cc:128
1189#: n:217
1190msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1200#: ../src/printing.cc:1915
1201#: n:232
1202#, c-format
1203msgid "%d/%d"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1207#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1208#.
1209#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1210#. "2015-06-09 12:40:44").
1211#: ../src/printing.cc:1956
1212#: n:167
1213#, c-format
1214msgid "Processed: %s"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1219#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1220#.
1221#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1222#: ../src/printing.cc:1870
1223#: n:233
1224#, c-format
1225msgid "↑%s 1:%.0f"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1229#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1230#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1231#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1232#.
1233#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234#: ../src/printing.cc:1881
1235#: n:235
1236#, c-format
1237msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1242#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1243#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1244#. tilted at, and %.0f with the scale.
1245#.
1246#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1247#: ../src/printing.cc:1894
1248#: n:236
1249#, c-format
1250msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1254#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1255#. %.0f with the scale.
1256#.
1257#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1258#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1259#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1260#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1261#. printout.
1262#: ../src/printing.cc:1910
1263#: n:244
1264#, c-format
1265msgid "Extended 1:%.0f"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1269#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1270#: ../src/printing.cc:1151
1271#: n:168
1272#, c-format
1273msgid "Plan view, %s up page"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1277#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1278#. we’re looking.
1279#: ../src/printing.cc:1183
1280#: n:169
1281#, c-format
1282msgid "Elevation facing %s"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1286#: ../src/survexport.cc:134
1287#: n:462
1288msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1292#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1293#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1294#. looking.
1295#: ../src/printing.cc:1190
1296#: n:284
1297#, c-format
1298msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1302#: ../src/survexport.cc:136
1303#: n:463
1304msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1308#: ../src/printing.cc:1199
1309#: n:191
1310msgid "Extended elevation"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/cavern.c:414
1314#: n:172
1315msgid "Survey contains 1 survey station,"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/cavern.c:416
1319#: n:173
1320#, c-format
1321msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/cavern.c:420
1325#: n:174
1326msgid " joined by 1 leg."
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/cavern.c:422
1330#: n:175
1331#, c-format
1332msgid " joined by %ld legs."
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1336#: ../src/listpos.c:185
1337#: n:176
1338msgid "node"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1342#: ../src/listpos.c:187
1343#: n:177
1344msgid "nodes"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1348#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1349#. This message is only used if there are more than 1.
1350#: ../src/cavern.c:439
1351#: n:178
1352#, c-format
1353msgid "Survey has %ld connected components."
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1357#. allows the user to save the log to a file.
1358#: ../src/cavernlog.cc:769
1359#: n:446
1360msgid "&Save Log"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1364#. causes the survey data to be reprocessed.
1365#: ../src/cavernlog.cc:779
1366#: ../src/cavernlog.cc:784
1367#: n:184
1368msgid "&Reprocess"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../src/cmdline.c:242
1372#: ../src/cmdline.c:261
1373#: n:185
1374#, c-format
1375msgid "numeric argument “%s” out of range"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/cmdline.c:244
1379#: n:186
1380#, c-format
1381msgid "argument “%s” not an integer"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../src/cmdline.c:263
1385#: n:187
1386#, c-format
1387msgid "argument “%s” not a number"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/commands.c:1052
1391#: n:188
1392msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/commands.c:1054
1396#: n:189
1397msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1398msgstr ""
1399
1400#: ../src/datain.c:757
1401#: n:103
1402msgid "Expecting “F” or “M”"
1403msgstr ""
1404
1405#: ../src/listpos.c:82
1406#: n:190
1407#, c-format
1408msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/commands.c:759
1412#: n:192
1413msgid "No matching BEGIN"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1417#. same <survey> if it’s given at all
1418#: ../src/commands.c:795
1419#: n:193
1420msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1424#. END command omits it, e.g.:
1425#.
1426#. *begin entrance
1427#. 1 2 10.00 178 -01
1428#. *end     <--[Message given here]
1429#: ../src/commands.c:805
1430#: n:194
1431msgid "Survey name omitted from END"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1435#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1436#: ../src/pos.cc:102
1437#: n:195
1438msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1442#: ../src/aboutdlg.cc:174
1443#: n:196
1444#, c-format
1445msgid "Display Depth: %d bpp"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1449#: ../src/aboutdlg.cc:176
1450#: n:197
1451msgid " (colour)"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/readval.c:531
1455#: ../src/readval.c:552
1456#: ../src/readval.c:562
1457#: n:198
1458#, c-format
1459msgid "Expecting date, found “%s”"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1463#.
1464#. "this" has been added to English translation
1465#: ../src/aven.cc:70
1466#: ../src/diffpos.c:57
1467#: ../src/dump3d.c:49
1468#: ../src/extend.c:480
1469#: ../src/survexport.cc:126
1470#: n:199
1471msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1475#: ../src/aven.cc:72
1476#: n:119
1477msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1481#: ../src/cavern.c:121
1482#: n:162
1483msgid "set location for output files"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1487#: ../src/cavern.c:123
1488#: n:163
1489msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1493#: ../src/cavern.c:125
1494#: n:164
1495msgid "do not create .err file"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1499#: ../src/cavern.c:127
1500#: n:165
1501msgid "turn warnings into errors"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1505#: ../src/cavern.c:129
1506#: n:170
1507msgid "log output to .log file"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1511#: ../src/cavern.c:131
1512#: n:171
1513msgid "specify the 3d file format version to output"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1517#: ../src/extend.c:482
1518#: n:90
1519msgid ".espec file to control extending"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1523#: ../src/extend.c:484
1524#: n:91
1525msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1529#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1530#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1531#. every "2 feet").
1532#: ../src/commands.c:1583
1533#: n:200
1534msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/model.cc:403
1538#: n:202
1539#, c-format
1540msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1544#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1545#. direction the viewer is "facing" in.
1546#.
1547#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1548#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1549#. make room. */
1550#: ../src/gfxcore.cc:807
1551#: ../src/gfxcore.cc:2138
1552#: n:203
1553msgid "Facing"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1557#: ../src/aboutdlg.cc:62
1558#: n:205
1559#, c-format
1560msgid "About %s"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1564#. grid of height values).
1565#: ../src/mainfrm.cc:1466
1566#: n:451
1567msgid "Select a terrain file to view"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/mainfrm.cc:1460
1571#: n:452
1572msgid "Terrain files"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1576#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1577#. contain any data inside that circle.
1578#: ../src/gfxcore.cc:3164
1579#: n:161
1580msgid "No terrain data near area of survey"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1584#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1585#. language would use.
1586#.
1587#. File->Open dialog:
1588#: ../src/mainfrm.cc:1437
1589#: n:206
1590msgid "Select a survey file to view"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1594#. file extension, so neither should be translated.
1595#: ../src/mainfrm.cc:1414
1596#: ../src/mainfrm.cc:1565
1597#: n:207
1598msgid "Survex 3d files"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:1429
1602#: ../src/mainfrm.cc:1461
1603#: ../src/mainfrm.cc:1982
1604#: ../src/printing.cc:627
1605#: n:208
1606msgid "All files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1610#. list of questions - it should be translated to the
1611#. terminology that cavers using the language would use.
1612#: ../src/mainfrm.cc:1411
1613#: n:229
1614msgid "All survey files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1618#. file extension, so neither should be translated.
1619#: ../src/mainfrm.cc:1417
1620#: n:329
1621msgid "Survex svx files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1625#. surveying package, so should not be translated
1626#: ../src/mainfrm.cc:1425
1627#: n:330
1628msgid "Compass DAT and MAK files"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/export.cc:72
1632#: n:101
1633msgid "CSV files"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/export.cc:75
1637#: n:411
1638msgid "DXF files"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../src/export.cc:78
1642#: n:412
1643msgid "EPS files"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/export.cc:81
1647#: n:413
1648msgid "GPX files"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1652#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1653#. mechanism.
1654#: ../src/export.cc:87
1655#: n:414
1656msgid "HPGL for plotters"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/export.cc:93
1660#: n:444
1661msgid "KML files"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1665#. so should not be translated:
1666#. http://www.fountainware.com/compass/
1667#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1668#: ../src/export.cc:100
1669#: n:415
1670msgid "Compass PLT for use with Carto"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1674#. translated: http://www.skencil.org/
1675#: ../src/export.cc:105
1676#: n:416
1677msgid "Skencil files"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1681#. file extension, so neither should be translated.
1682#: ../src/export.cc:110
1683#: n:166
1684msgid "Survex pos files"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/export.cc:113
1688#: n:417
1689msgid "SVG files"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../src/export.cc:90
1693#: n:445
1694msgid "JSON files"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1698#: ../src/cavernlog.cc:827
1699#: n:447
1700msgid "Log files"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1704#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1705#. language would use.
1706#.
1707#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1708#: ../src/aboutdlg.cc:90
1709#: n:209
1710msgid "Survey visualisation tool"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1714#. some languages here:
1715#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1716#: ../src/aboutdlg.cc:104
1717#: n:219
1718msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1722#: ../src/diffpos.c:265
1723#: n:218
1724msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1728#: ../src/diffpos.c:267
1729#: n:255
1730#, c-format
1731msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1735#: ../src/extend.c:553
1736#: n:267
1737msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1741#: ../src/sorterr.c:127
1742#: n:268
1743msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1747#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1748#. language would use.
1749#.
1750#. Part of aven --help
1751#: ../src/aven.cc:169
1752#: ../src/aven.cc:208
1753#: n:269
1754msgid "[SURVEY_FILE]"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1758#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1759#: ../src/gfxcore.cc:1180
1760#: n:221
1761msgid "Undated"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1765#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1766#. this fairly short.
1767#: ../src/gfxcore.cc:1205
1768#: n:290
1769msgid "Not in loop"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: error from:
1773#.
1774#. *data normal newline from to tape compass clino
1775#: ../src/commands.c:1424
1776#: n:222
1777msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: error from:
1781#.
1782#. *data normal from to tape compass clino newline
1783#: ../src/commands.c:1465
1784#: n:223
1785msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1789#.
1790#. *data normal station tape compass clino
1791#.
1792#. ("station" signifies interleaved data).
1793#: ../src/commands.c:1488
1794#: n:224
1795msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1799#.
1800#. *data diving station newline depth tape compass
1801#.
1802#. ("depth" needs to occur before "newline").
1803#: ../src/commands.c:1364
1804#: n:225
1805#, c-format
1806msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: e.g.
1810#.
1811#. *data normal from to tape newline compass clino
1812#: ../src/commands.c:1415
1813#: n:226
1814msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: e.g.
1818#.
1819#. *calibrate tape compass 1 1
1820#: ../src/commands.c:1626
1821#: n:227
1822msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/commands.c:697
1826#: n:397
1827msgid "Bad *alias command"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1831#. currently)
1832#: ../src/log.cc:32
1833#: n:228
1834#, c-format
1835msgid "%s Error Log"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1839#. dialog
1840#: ../src/printing.cc:569
1841#: n:230
1842msgid "&Export..."
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1846#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1847#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1848#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1849#: ../src/mainfrm.cc:824
1850#: n:231
1851msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:826
1855#: n:234
1856msgid "&Reverse Direction"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
1860#: ../src/gfxcore.cc:4361
1861#: ../src/mainfrm.cc:829
1862#: n:240
1863msgid "View &North"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
1867#: ../src/gfxcore.cc:4363
1868#: ../src/mainfrm.cc:830
1869#: n:241
1870msgid "View &East"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
1874#: ../src/gfxcore.cc:4365
1875#: ../src/mainfrm.cc:831
1876#: n:242
1877msgid "View &South"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
1881#: ../src/gfxcore.cc:4367
1882#: ../src/mainfrm.cc:832
1883#: n:243
1884msgid "View &West"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/gfxcore.cc:4387
1888#: ../src/mainfrm.cc:834
1889#: n:248
1890msgid "&Plan View"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/gfxcore.cc:4388
1894#: ../src/mainfrm.cc:835
1895#: n:249
1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:837
1900#: n:254
1901msgid "Restore De&fault View"
1902msgstr ""
1903
1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1905#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1906#. the "what to print/export" dialog.
1907#: ../src/printing.cc:356
1908#: n:283
1909msgid "View"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1913#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1914#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1915#. mind!
1916#: ../src/printing.cc:361
1917#: n:256
1918msgid "Elements"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:366
1922#: n:410
1923msgid "Export format"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:424
1927#: ../src/printing.cc:807
1928#: n:257
1929#, c-format
1930msgid "%d pages (%dx%d)"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1934#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1935#. the plot on a single page", but we need something shorter
1936#: ../src/printing.cc:396
1937#: n:258
1938msgid "One page"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:158
1942#: ../src/printing.cc:431
1943#: n:259
1944msgid "Bearing"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1948#: ../src/survexport.cc:130
1949#: n:460
1950msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/pos.cc:93
1954#: n:100
1955msgid "Station Name"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printing.cc:479
1959#: n:260
1960msgid "Station Names"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/survexport.cc:141
1964#: n:475
1965msgid "station labels"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printing.cc:475
1969#: n:261
1970msgid "Crosses"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/survexport.cc:140
1974#: n:474
1975msgid "station markers"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
1980#: ../src/printing.cc:461
1981#: n:262
1982msgid "Underground Survey Legs"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/survexport.cc:137
1986#: n:476
1987msgid "underground survey legs"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printing.cc:495
1991#: n:393
1992msgid "Cross-sections"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:145
1996#: n:469
1997msgid "cross-sections"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printing.cc:500
2001#: n:394
2002msgid "Walls"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/survexport.cc:146
2006#: n:470
2007msgid "walls"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2011#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2012#. containing polygons for the inside of cave passages).
2013#: ../src/printing.cc:507
2014#: n:395
2015msgid "Passages"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:147
2019#: n:471
2020msgid "passages"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:511
2024#: n:421
2025msgid "Origin in centre"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/survexport.cc:148
2029#: n:472
2030msgid "origin in centre"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printing.cc:515
2034#: n:422
2035msgid "Full coordinates"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/survexport.cc:149
2039#: n:473
2040msgid "full coordinates"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/printing.cc:519
2044#: n:477
2045msgid "Clamp to ground"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/survexport.cc:150
2049#: n:478
2050msgid "clamp to ground"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2054#: ../src/printing.cc:441
2055#: n:263
2056msgid "Tilt angle"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2060#: ../src/survexport.cc:132
2061#: n:461
2062msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2066#. around each page
2067#: ../src/printing.cc:527
2068#: n:264
2069msgid "Page Borders"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2073#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2074#. angles, etc
2075#: ../src/printing.cc:538
2076#: n:265
2077msgid "Legend"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2081#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2082#: ../src/printing.cc:533
2083#: n:266
2084msgid "Blank Pages"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2088#: ../src/mainfrm.cc:854
2089#: n:270
2090msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2094#: ../src/mainfrm.cc:856
2095#: n:346
2096msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2097msgstr ""
2098
2099#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2100#: ../src/mainfrm.cc:858
2101#: n:449
2102msgid "Terr&ain"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:859
2106#: n:271
2107msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:860
2111#: n:297
2112msgid "&Grid\tCtrl+G"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:861
2116#: n:318
2117msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
2122#: ../src/mainfrm.cc:865
2123#: n:272
2124msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
2129#: ../src/mainfrm.cc:868
2130#: n:291
2131msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/survexport.cc:138
2135#: n:464
2136msgid "surface survey legs"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:893
2140#: n:273
2141msgid "&Overlapping Names"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:906
2145#: n:450
2146msgid "Co&lour by"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:909
2150#: n:294
2151msgid "Highlight &Entrances"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:910
2155#: n:295
2156msgid "Highlight &Fixed Points"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:911
2160#: n:296
2161msgid "Highlight E&xported Points"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/printing.cc:483
2165#: n:418
2166msgid "Entrances"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/survexport.cc:142
2170#: n:466
2171msgid "entrances"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/printing.cc:487
2175#: n:419
2176msgid "Fixed Points"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/survexport.cc:143
2180#: n:467
2181msgid "fixed points"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/printing.cc:491
2185#: n:420
2186msgid "Exported Stations"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/survexport.cc:144
2190#: n:468
2191msgid "exported stations"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:920
2195#: n:237
2196msgid "&Perspective"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:922
2200#: n:238
2201msgid "Textured &Walls"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2205#. using that term instead if it gives a better translation which most
2206#. users will understand.
2207#: ../src/mainfrm.cc:926
2208#: n:239
2209msgid "Fade Distant Ob&jects"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2213#. "survey stations".
2214#: ../src/mainfrm.cc:929
2215#: n:298
2216msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:935
2220#: ../src/mainfrm.cc:942
2221#: n:356
2222msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/gfxcore.cc:4431
2226#: ../src/mainfrm.cc:896
2227#: n:292
2228msgid "Colour by &Depth"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/gfxcore.cc:4432
2232#: ../src/mainfrm.cc:897
2233#: n:293
2234msgid "Colour by D&ate"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/gfxcore.cc:4433
2238#: ../src/mainfrm.cc:898
2239#: n:289
2240msgid "Colour by &Error"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/gfxcore.cc:4434
2244#: ../src/mainfrm.cc:899
2245#: n:480
2246msgid "Colour by &Horizontal Error"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/gfxcore.cc:4435
2250#: ../src/mainfrm.cc:900
2251#: n:481
2252msgid "Colour by &Vertical Error"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/gfxcore.cc:4436
2256#: ../src/mainfrm.cc:901
2257#: n:85
2258msgid "Colour by &Gradient"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/gfxcore.cc:4437
2262#: ../src/mainfrm.cc:902
2263#: n:82
2264msgid "Colour by &Length"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/gfxcore.cc:4438
2268#: ../src/mainfrm.cc:903
2269#: n:448
2270msgid "Colour by &Survey"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/gfxcore.cc:4439
2274#: ../src/mainfrm.cc:904
2275#: n:482
2276msgid "Colour by St&yle"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:970
2280#: n:274
2281msgid "&Compass"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:971
2285#: n:275
2286msgid "C&linometer"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2290#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2291#: ../src/mainfrm.cc:974
2292#: n:276
2293msgid "Colour &Key"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:975
2297#: n:277
2298msgid "&Scale Bar"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:951
2302#: n:280
2303msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2307#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2308#. translating.
2309#: ../src/mainfrm.cc:918
2310#: ../src/mainfrm.cc:960
2311#: ../src/mainfrm.cc:966
2312#: n:281
2313msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:976
2317#: n:299
2318msgid "&Indicators"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/z_getopt.c:712
2322#: n:300
2323#, c-format
2324msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/z_getopt.c:762
2328#: n:302
2329#, c-format
2330msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/z_getopt.c:749
2334#: n:303
2335#, c-format
2336msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/z_getopt.c:810
2340#: n:305
2341#, c-format
2342msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/z_getopt.c:1182
2346#: n:306
2347#, c-format
2348msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/z_getopt.c:851
2352#: n:307
2353#, c-format
2354msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/z_getopt.c:862
2358#: n:308
2359#, c-format
2360msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/z_getopt.c:923
2364#: n:310
2365#, c-format
2366msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:840
2370#: n:311
2371msgid "&New Presentation"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:841
2375#: n:312
2376msgid "&Open Presentation..."
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:842
2380#: n:313
2381msgid "&Save Presentation"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:843
2385#: n:314
2386msgid "Sa&ve Presentation As..."
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2390#: ../src/mainfrm.cc:846
2391#: n:315
2392msgid "&Mark"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2396#: ../src/mainfrm.cc:848
2397#: n:316
2398msgid "Pla&y"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:849
2402#: n:317
2403msgid "&Export as Movie..."
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:2059
2407#: n:331
2408msgid "Export Movie"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/cavernlog.cc:830
2412#: ../src/mainfrm.cc:365
2413#: ../src/mainfrm.cc:1568
2414#: n:319
2415msgid "Select an output filename"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:362
2419#: ../src/mainfrm.cc:1981
2420#: n:320
2421msgid "Aven presentations"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2425#: ../src/mainfrm.cc:1497
2426#: n:321
2427msgid "Save Screenshot"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/mainfrm.cc:1976
2431#: ../src/mainfrm.cc:1979
2432#: n:322
2433msgid "Select a presentation to open"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:436
2437#: n:323
2438#, c-format
2439msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2443#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2444#: ../src/mainfrm.cc:1421
2445#: n:324
2446msgid "Compass PLT files"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2450#. package, so don’t translate it.
2451#: ../src/mainfrm.cc:1428
2452#: n:325
2453msgid "CMAP XYZ files"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: title of message box
2457#: ../src/mainfrm.cc:1604
2458#: ../src/mainfrm.cc:1954
2459#: ../src/mainfrm.cc:1970
2460#: n:326
2461msgid "Modified Presentation"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: and the question in that box
2465#: ../src/mainfrm.cc:1602
2466#: ../src/mainfrm.cc:1953
2467#: ../src/mainfrm.cc:1969
2468#: n:327
2469msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:2293
2473#: ../src/mainfrm.cc:2304
2474#: n:328
2475msgid "No matches were found."
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2479#: ../src/mainfrm.cc:1067
2480#: n:332
2481msgid "Find"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2485#: ../src/mainfrm.cc:1069
2486#: ../src/mainfrm.cc:2336
2487#: n:333
2488msgid "Hide"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2492#: ../src/mainfrm.cc:2297
2493#: n:334
2494#, c-format
2495msgid "Hide %d found stations"
2496msgstr ""
2497
2498#: ../src/mainfrm.cc:246
2499#: ../src/mainfrm.cc:1691
2500#: ../src/mainfrm.cc:1767
2501#: ../src/mainfrm.cc:1819
2502#: ../src/pos.cc:92
2503#: n:335
2504msgid "Altitude"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2508#. window
2509#: ../src/mainfrm.cc:722
2510#: n:336
2511msgid "You may only view one 3d file at a time."
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:977
2515#: n:337
2516msgid "&Side Panel"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2520#. Easting)
2521#: ../src/mainfrm.cc:1689
2522#: ../src/mainfrm.cc:1711
2523#: ../src/mainfrm.cc:1713
2524#: ../src/mainfrm.cc:1818
2525#: n:338
2526#, c-format
2527msgid "%.2f E, %.2f N"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2531#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2532#: ../src/mainfrm.cc:1731
2533#: ../src/mainfrm.cc:1776
2534#: ../src/mainfrm.cc:1840
2535#: n:339
2536#, c-format
2537msgid "From %s"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2541#: ../src/mainfrm.cc:1853
2542#: n:340
2543#, c-format
2544msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2548#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2549#. measured by the clino)
2550#: ../src/mainfrm.cc:1893
2551#: n:341
2552#, c-format
2553msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2557#.
2558#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2559#: ../src/gfxcore.cc:4419
2560#: ../src/gfxcore.cc:4446
2561#: ../src/mainfrm.cc:979
2562#: n:342
2563msgid "&Metric"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2567#.
2568#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2569#. circle.
2570#: ../src/gfxcore.cc:4375
2571#: ../src/gfxcore.cc:4396
2572#: ../src/gfxcore.cc:4448
2573#: ../src/mainfrm.cc:980
2574#: n:343
2575msgid "&Degrees"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2579#.
2580#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2581#. degrees = 50 grad).
2582#: ../src/gfxcore.cc:4401
2583#: ../src/mainfrm.cc:981
2584#: n:430
2585msgid "&Percent"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2589#. used e.g.  "5km".
2590#.
2591#. If there should be a space between the number and this, include
2592#. one in the translation.
2593#: ../src/gfxcore.cc:1369
2594#: ../src/printing.cc:1248
2595#: n:423
2596msgid "km"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2600#. e.g. "10m".
2601#.
2602#. If there should be a space between the number and this, include
2603#. one in the translation.
2604#: ../src/commands.c:341
2605#: ../src/gfxcore.cc:1150
2606#: ../src/gfxcore.cc:1242
2607#: ../src/gfxcore.cc:1376
2608#: ../src/mainfrm.cc:1680
2609#: ../src/mainfrm.cc:1742
2610#: ../src/mainfrm.cc:1762
2611#: ../src/mainfrm.cc:1811
2612#: ../src/mainfrm.cc:1844
2613#: ../src/printing.cc:1250
2614#: n:424
2615msgid "m"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2619#. used e.g.  "50cm".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
2623#: ../src/gfxcore.cc:1384
2624#: ../src/printing.cc:1253
2625#: n:425
2626msgid "cm"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2630#. plural), used e.g.  "2 miles".
2631#.
2632#. If there should be a space between the number and this,
2633#. include one in the translation.
2634#: ../src/gfxcore.cc:1397
2635#: n:426
2636msgid " miles"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2640#. singular), used e.g.  "1 mile".
2641#.
2642#. If there should be a space between the number and this,
2643#. include one in the translation.
2644#: ../src/gfxcore.cc:1404
2645#: n:427
2646msgid " mile"
2647msgstr ""
2648
2649#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2650#. as "10ft".
2651#.
2652#. If there should be a space between the number and this, include
2653#. one in the translation.
2654#: ../src/commands.c:342
2655#: ../src/gfxcore.cc:1150
2656#: ../src/gfxcore.cc:1242
2657#: ../src/gfxcore.cc:1412
2658#: ../src/mainfrm.cc:1685
2659#: ../src/mainfrm.cc:1745
2660#: ../src/mainfrm.cc:1765
2661#: ../src/mainfrm.cc:1816
2662#: ../src/mainfrm.cc:1849
2663#: n:428
2664msgid "ft"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2668#. e.g. as "6in".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this, include
2671#. one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1420
2673#: n:429
2674msgid "in"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2678#: ../src/gfxcore.cc:4370
2679#: n:387
2680msgid "&Hide Compass"
2681msgstr ""
2682
2683#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2684#: ../src/gfxcore.cc:4391
2685#: n:384
2686msgid "&Hide Clino"
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2690#: ../src/gfxcore.cc:4414
2691#: n:385
2692msgid "&Hide scale bar"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2696#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2697#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2698#: ../src/gfxcore.cc:4444
2699#: n:386
2700msgid "&Hide colour key"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2704#. itself.
2705#: ../src/commands.c:344
2706#: ../src/gfxcore.cc:789
2707#: ../src/gfxcore.cc:879
2708#: ../src/gfxcore.cc:1214
2709#: ../src/mainfrm.cc:1734
2710#: ../src/mainfrm.cc:1857
2711#: ../src/mainfrm.cc:1880
2712#: ../src/printing.cc:88
2713#: n:344
2714msgid "°"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2718#. circle).
2719#: ../src/commands.c:345
2720#: ../src/gfxcore.cc:794
2721#: ../src/gfxcore.cc:884
2722#: ../src/gfxcore.cc:1214
2723#: ../src/mainfrm.cc:1737
2724#: ../src/mainfrm.cc:1860
2725#: ../src/mainfrm.cc:1883
2726#: n:345
2727msgid "ᵍ"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2731#. degrees = 50 grad).
2732#: ../src/commands.c:346
2733#: ../src/gfxcore.cc:870
2734#: ../src/gfxcore.cc:888
2735#: ../src/mainfrm.cc:1878
2736#: n:96
2737msgid "%"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2741#. vertical angles.
2742#: ../src/gfxcore.cc:864
2743#: ../src/mainfrm.cc:1876
2744#: n:431
2745msgid "∞"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2749#. in Compass bearing)
2750#: ../src/mainfrm.cc:1749
2751#: n:374
2752#, c-format
2753msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2757#: ../src/mainfrm.cc:1782
2758#: n:375
2759#, c-format
2760msgid "%s: V %.2f%s"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2764#. tree hierarchy of survey station names
2765#: ../src/mainfrm.cc:1124
2766#: n:376
2767msgid "Surveys"
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/mainfrm.cc:1125
2771#: n:377
2772msgid "Presentation"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2776#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2777#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2778#. survey file with the who survey visible.
2779#: ../src/aventreectrl.cc:362
2780#: n:245
2781msgid "Show all"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2785#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2786#. current survey file with the view restricted to the survey
2787#. clicked upon.
2788#: ../src/aventreectrl.cc:376
2789#: n:246
2790msgid "Hide others"
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/aventreectrl.cc:380
2794#: n:388
2795msgid "Hide si&blings"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:244
2799#: ../src/pos.cc:90
2800#: n:378
2801msgid "Easting"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:245
2805#: ../src/pos.cc:91
2806#: n:379
2807msgid "Northing"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2811#. accelerator key.
2812#.
2813#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2814#.
2815#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2816#. c.f. 201, 380, 381.
2817#: ../src/mainfrm.cc:787
2818#: n:220
2819msgid "&Open...\tCtrl+O"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2823#. terrain.
2824#: ../src/mainfrm.cc:790
2825#: n:453
2826msgid "Open &Terrain..."
2827msgstr ""
2828
2829#: ../src/mainfrm.cc:791
2830#: n:144
2831msgid "Show &Log"
2832msgstr ""
2833
2834#: ../src/mainfrm.cc:794
2835#: n:380
2836msgid "&Print...\tCtrl+P"
2837msgstr ""
2838
2839#: ../src/mainfrm.cc:795
2840#: n:381
2841msgid "P&age Setup..."
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2845#: ../src/mainfrm.cc:798
2846#: n:201
2847msgid "&Screenshot..."
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2851#: ../src/mainfrm.cc:801
2852#: n:247
2853msgid "E&xtended Elevation..."
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/mainfrm.cc:799
2857#: n:382
2858msgid "&Export as..."
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2862#. file.
2863#: ../src/printing.cc:633
2864#: n:401
2865msgid "Export as:"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Title of the export
2869#. dialog
2870#: ../src/printing.cc:303
2871#: n:383
2872msgid "Export"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for about box:
2876#: ../src/aboutdlg.cc:141
2877#: n:390
2878msgid "System Information:"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2882#: ../src/printing.cc:680
2883#: n:398
2884msgid "Print Preview"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Title of the print
2888#. dialog
2889#: ../src/printing.cc:300
2890#: n:399
2891msgid "Print"
2892msgstr ""
2893
2894#: ../src/printing.cc:564
2895#: n:400
2896msgid "&Print..."
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2900#. "survey stations".
2901#: ../src/printing.cc:467
2902#: n:403
2903msgid "Sur&face Survey Legs"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2907#: ../src/mainfrm.cc:131
2908#: n:404
2909msgid "Edit Waypoint"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2913#. in a presentation.
2914#: ../src/mainfrm.cc:170
2915#: n:278
2916msgid " (unused in perspective view)"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2920#. presentation.
2921#: ../src/mainfrm.cc:177
2922#: n:279
2923msgid "Time: "
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2927#. waypoint in a presentation.
2928#: ../src/mainfrm.cc:181
2929#: n:282
2930msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2934#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2935#: ../src/aven.cc:296
2936#: n:405
2937#, c-format
2938msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2939msgstr ""
2940
2941#: ../src/readval.c:348
2942#: n:392
2943msgid "Separator in survey name"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2947#. anonymous station.
2948#: ../src/labelinfo.h:83
2949#: n:56
2950msgid "anonymous station"
2951msgstr ""
2952
2953#: ../src/readval.c:122
2954#: ../src/readval.c:138
2955#: ../src/readval.c:156
2956#: n:3
2957msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/mainfrm.cc:883
2961#: ../src/printing.cc:471
2962#: n:406
2963msgid "Spla&y Legs"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/survexport.cc:139
2967#: n:465
2968msgid "splay legs"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/mainfrm.cc:890
2972#: n:251
2973msgid "&Duplicate Legs"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2977#. this is selected, such legs are not shown.
2978#: ../src/aventreectrl.cc:378
2979#: ../src/mainfrm.cc:873
2980#: ../src/mainfrm.cc:886
2981#: n:407
2982msgid "&Hide"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2986#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2987#: ../src/mainfrm.cc:879
2988#: ../src/mainfrm.cc:888
2989#: n:408
2990msgid "&Fade"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2994#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2995#: ../src/mainfrm.cc:876
2996#: ../src/mainfrm.cc:887
2997#: n:250
2998msgid "&Dashed"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3002#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3003#: ../src/aventreectrl.cc:379
3004#: ../src/mainfrm.cc:882
3005#: ../src/mainfrm.cc:889
3006#: n:409
3007msgid "&Show"
3008msgstr ""
3009
3010#: ../src/extend.c:588
3011#: n:105
3012msgid "Reading in data - please wait…"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3016#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3017#. the 3d file
3018#: ../src/extend.c:274
3019#: ../src/extend.c:293
3020#: ../src/extend.c:340
3021#: ../src/extend.c:384
3022#: ../src/extend.c:428
3023#: n:510
3024#, c-format
3025msgid "Failed to find station %s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3029#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3030#. 3d file
3031#: ../src/extend.c:320
3032#: ../src/extend.c:364
3033#: ../src/extend.c:408
3034#: ../src/extend.c:453
3035#: n:511
3036#, c-format
3037msgid "Failed to find leg %s → %s"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3041#: ../src/extend.c:265
3042#: n:512
3043#, c-format
3044msgid "Starting from station %s"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
3048#: ../src/extend.c:286
3049#: n:513
3050#, c-format
3051msgid "Extending to the left from station %s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
3055#: ../src/extend.c:333
3056#: n:514
3057#, c-format
3058msgid "Extending to the right from station %s"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#: ../src/extend.c:307
3063#: n:515
3064#, c-format
3065msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
3069#: ../src/extend.c:354
3070#: n:516
3071#, c-format
3072msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
3076#: ../src/extend.c:421
3077#: n:517
3078#, c-format
3079msgid "Breaking survey loop at station %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
3083#: ../src/extend.c:443
3084#: n:518
3085#, c-format
3086msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#: ../src/extend.c:377
3091#: n:519
3092#, c-format
3093msgid "Swapping extend direction from station %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:398
3098#: n:520
3099#, c-format
3100msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:682
3105#: n:521
3106#, c-format
3107msgid "Applying specfile: “%s”"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3112#: ../src/extend.c:706
3113#: n:522
3114#, c-format
3115msgid "Writing %s…"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3119#: ../src/sorterr.c:53
3120#: n:179
3121msgid "sort by horizontal error factor"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3125#: ../src/sorterr.c:55
3126#: n:180
3127msgid "sort by vertical error factor"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3131#: ../src/sorterr.c:57
3132#: n:181
3133msgid "sort by percentage error"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3137#: ../src/sorterr.c:59
3138#: n:182
3139msgid "sort by error per leg"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3143#: ../src/sorterr.c:61
3144#: n:183
3145msgid "replace .err file with resorted version"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/sorterr.c:81
3149#: ../src/sorterr.c:98
3150#: ../src/sorterr.c:170
3151#: n:112
3152msgid "Couldn’t parse .err file"
3153msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATORS: for diffpos:
3156#: ../src/diffpos.c:159
3157#: n:500
3158#, c-format
3159msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: for diffpos:
3163#: ../src/diffpos.c:196
3164#: n:501
3165#, c-format
3166msgid "Added: %s"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: for diffpos:
3170#: ../src/diffpos.c:219
3171#: n:502
3172#, c-format
3173msgid "Deleted: %s"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3177#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3178#.
3179#. *begin crawl     ; <- second warning here
3180#. 1 2 9.45 234 -01
3181#. *end crawl
3182#. *begin crawl     ; <- first warning here
3183#. 2 3 7.67 223 -03
3184#. *end crawl
3185#.
3186#. Would lead to:
3187#.
3188#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3189#. crawl.svx:1: Originally entered here
3190#.
3191#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3192#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3193#: ../src/commands.c:619
3194#: n:29
3195msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3199#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3200#.
3201#. *begin crawl
3202#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3203#. *end crawl
3204#. *begin crawl     # <- first warning here
3205#. 2 3 7.67 223 -03
3206#. *end crawl
3207#.
3208#. Would lead to:
3209#.
3210#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3211#. crawl.svx:1: Originally entered here
3212#.
3213#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3214#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3215#: ../src/commands.c:638
3216#: n:30
3217msgid "Originally entered here"
3218msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3221#. deprecated, so this error would be generated by:
3222#.
3223#. *equate \foo.7 1
3224#.
3225#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3226#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3227#: ../src/commands.c:536
3228#: ../src/readval.c:86
3229#: ../src/readval.c:90
3230#: n:25
3231msgid "ROOT is deprecated"
3232msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3235#: ../src/dump3d.c:51
3236#: n:204
3237msgid "rewind file and read it a second time"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/dump3d.c:52
3241#: n:396
3242msgid "show survey date information (if present)"
3243msgstr ""
3244
3245#: ../src/gfxcore.cc:3043
3246#: ../src/gpx.cc:71
3247#: ../src/kml.cc:70
3248#: n:287
3249#, c-format
3250msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/gfxcore.cc:3052
3254#: ../src/gpx.cc:76
3255#: ../src/kml.cc:75
3256#: n:288
3257#, c-format
3258msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3259msgstr ""
3260
3261#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3262#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3263#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3264#. user must specify it here for export formats which need to know it
3265#. (e.g. GPX).
3266#: n:440
3267msgid "Coordinate projection"
3268msgstr ""
3269
3270#: ../src/survexport.cc:152
3271#: n:148
3272#, c-format
3273msgid "generate grid (default %sm)"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:153
3277#: n:149
3278#, c-format
3279msgid "station labels text height (default %s)"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/survexport.cc:154
3283#: n:152
3284#, c-format
3285msgid "station marker size (default %s)"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:155
3289#: n:102
3290msgid "produce CSV output"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../src/survexport.cc:156
3294#: n:156
3295msgid "produce DXF output"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/survexport.cc:157
3299#: n:454
3300msgid "produce EPS output"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:158
3304#: n:455
3305msgid "produce GPX output"
3306msgstr ""
3307
3308#: ../src/survexport.cc:159
3309#: n:456
3310msgid "produce HPGL output"
3311msgstr ""
3312
3313#: ../src/survexport.cc:160
3314#: n:457
3315msgid "produce JSON output"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/survexport.cc:161
3319#: n:458
3320msgid "produce KML output"
3321msgstr ""
3322
3323#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3324#. translated.
3325#: ../src/survexport.cc:167
3326#: n:158
3327msgid "produce Skencil output"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../src/survexport.cc:168
3331#: n:459
3332msgid "produce Survex POS output"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3336#. so should not be translated.
3337#: ../src/survexport.cc:164
3338#: n:159
3339msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:169
3343#: n:160
3344msgid "produce SVG output"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../src/survexport.cc:397
3348#: n:252
3349msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/survexport.cc:402
3353#: n:253
3354msgid "Export format not specified"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/survexport.cc:151
3358#: n:155
3359msgid "include items exported by default"
3360msgstr ""
3361
3362#, c-format
3363#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3367#~ msgid "Solid Su&rface"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3371#, c-format
3372#~ msgid "%d found"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#: ../src/mainfrm.cc:946
3376#: n:347
3377#~ msgid "&Preferences..."
3378#~ msgstr ""
3379
3380#: n:348
3381#~ msgid "Draw passage walls"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#: n:349
3385#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3386#~ msgstr ""
3387
3388#: n:350
3389#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3390#~ msgstr ""
3391
3392#: n:351
3393#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#: n:352
3397#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:353
3401#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: n:354
3405#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:355
3409#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3413#. "survey stations".
3414#: n:357
3415#~ msgid "Display underground survey legs"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3419#. "survey stations".
3420#: n:358
3421#~ msgid "Display surface survey legs"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#: n:359
3425#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#: n:360
3429#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#: n:361
3433#~ msgid "Draw a grid"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#: n:362
3437#~ msgid "metric units"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3441#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3442#: n:363
3443#~ msgid "imperial units"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3447#. full circle.
3448#: n:364
3449#~ msgid "degrees (°)"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3453#. full circle.
3454#: n:365
3455#~ msgid "grads"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:366
3459#~ msgid "Display measurements in"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:367
3463#~ msgid "Display angles in"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3467#: n:368
3468#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#: n:369
3472#~ msgid "Display scale bar"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#: n:370
3476#~ msgid "Display depth bar"
3477#~ msgstr ""
3478
3479#: n:371
3480#~ msgid "Display compass"
3481#~ msgstr ""
3482
3483#: n:372
3484#~ msgid "Display clinometer"
3485#~ msgstr ""
3486
3487#: n:373
3488#~ msgid "Display side panel"
3489#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.