source: git/lib/survex.pot @ cd5b089

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since cd5b089 was 82ae44a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

Reword "Splay Legs" submenu to be simply Hide/Fade/Show?; fix clashing accelerators in ca, ro, and sk

  • Property mode set to 100644
File size: 59.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1531
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:363
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:516
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:198
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:377
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1470
70#: ../src/datain.c:1751
71#: ../src/readval.c:380
72#: ../src/readval.c:421
73#: ../src/readval.c:451
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1437
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:359
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1644
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:407
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:998
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:244
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:384
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
126#. Possibly better not to translate it.
127#: ../src/cavernlog.cc:224
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:731
137#: ../src/extend.c:543
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1316
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:971
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:578
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:718
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:361
176#: ../src/img.c:179
177#: ../src/printwx.cc:1235
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:425
191#: ../src/readval.c:125
192#: ../src/readval.c:129
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:825
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:317
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:289
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:195
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:488
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:495
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1467
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1474
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:798
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:379
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:299
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:595
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:309
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img.c:180
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:372
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1288
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1292
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1335
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:417
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:589
339#: ../src/netskel.c:89
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img.c:181
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:381
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:734
357#: ../src/datain.c:644
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:287
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img.c:182
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1390
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
382#. "survey stations".
383#.
384#. %s is replaced by the name of the station.
385#: ../src/netbits.c:335
386#: n:50
387#, c-format
388msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
392#. full circle.
393#: ../src/datain.c:924
394#: ../src/datain.c:932
395#: ../src/datain.c:944
396#: n:51
397msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netbits.c:422
401#: n:52
402#, c-format
403msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
407#: ../src/netbits.c:428
408#: n:53
409#, c-format
410msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
414#: ../src/commands.c:652
415#: n:54
416msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
420#: ../src/commands.c:737
421#: ../src/datain.c:646
422#: n:55
423msgid "Station already fixed at the same coordinates"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:645
427#: n:56
428msgid "More than one FIX command with no coordinates"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
432#. would generate error 57:
433#. *begin fred
434#. 1 2 1.23 045 -6
435#. *export 2
436#. *end fred
437#: ../src/commands.c:1651
438#: n:57
439msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/readval.c:508
443#: n:58
444msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
448#: ../src/datain.c:826
449#: ../src/datain.c:835
450#: n:59
451msgid "Suspicious compass reading"
452msgstr ""
453
454#: ../src/datain.c:1446
455#: n:60
456msgid "Negative tape reading"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:647
460#: n:61
461msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
465#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
466#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
467#. a near vertical leg
468#: ../src/datain.c:1145
469#: n:62
470msgid "Tape reading is less than change in depth"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
474#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
475#. neither style nor reading is a keyword in the program
476#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
477#: ../src/commands.c:1033
478#: n:63
479#, c-format
480msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
484#: ../src/commands.c:1202
485#: n:64
486#, c-format
487msgid "Too few readings for data style “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
491#: ../src/commands.c:998
492#: n:65
493#, c-format
494msgid "Data style “%s” unknown"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
498#.
499#. Exporting a station twice give error 66:
500#. *begin example
501#. *export 1
502#. *export 1
503#. 1 2 1.24 045 -6
504#. *end example
505#: ../src/commands.c:869
506#: n:66
507#, c-format
508msgid "Station “%s” already exported"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
512#: ../src/commands.c:1053
513#: n:67
514#, c-format
515msgid "Duplicate reading “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:764
519#: n:68
520#, c-format
521msgid "FLAG “%s” unknown"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:465
525#: n:69
526msgid "Missing \""
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
530#: ../src/listpos.c:121
531#: n:70
532#, c-format
533msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
537#: ../src/netartic.c:386
538#: n:71
539msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
540msgstr ""
541
542#: ../src/netskel.c:128
543#: n:72
544#, c-format
545msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
549#: ../src/netskel.c:896
550#: n:73
551#, c-format
552msgid "Unused fixed point “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/matrix.c:123
556#: n:74
557msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
558msgstr ""
559
560#: ../src/matrix.c:135
561#: n:75
562#, c-format
563msgid "Solving %d simultaneous equations"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
567#: ../src/matrix.c:150
568#: n:76
569#, c-format
570msgid "Solving to find %c coordinates"
571msgstr ""
572
573#: ../src/commands.c:1110
574#: n:77
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
577msgstr ""
578
579#: ../src/matrix.c:133
580#: n:78
581msgid "Solving one equation"
582msgstr ""
583
584#: ../src/datain.c:897
585#: ../src/datain.c:1139
586#: ../src/datain.c:1327
587#: n:79
588msgid "Negative adjusted tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1568
592#: ../src/commands.c:1588
593#: n:80
594msgid "Date is in the future!"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:1592
598#: n:81
599msgid "End of date range is before the start"
600msgstr ""
601
602#: ../src/avenprcore.cc:118
603#: n:82
604#, c-format
605msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
609#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
610#: ../src/netskel.c:980
611#: n:83
612#, c-format
613msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
617#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
618#: ../src/datain.c:958
619#: ../src/datain.c:979
620#: n:84
621msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
622msgstr ""
623
624#: ../src/avenprcore.cc:113
625#: n:85
626#, c-format
627msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
628msgstr ""
629
630#: ../src/readval.c:516
631#: n:86
632msgid "Invalid month"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
636#: ../src/readval.c:524
637#: n:87
638msgid "Invalid day of the month"
639msgstr ""
640
641#: ../src/cavern.c:236
642#: n:88
643#, c-format
644msgid "3d file format versions %d to %d supported"
645msgstr ""
646
647#, c-format
648#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
649#~ msgstr ""
650
651#: ../src/readval.c:193
652#: n:89
653msgid "Expecting survey name"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
657#: ../src/message.c:224
658#: n:90
659msgid "Abnormal termination"
660msgstr ""
661
662#: ../src/message.c:225
663#: n:91
664msgid "Arithmetic error"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
668#: ../src/message.c:226
669#: n:92
670msgid "Illegal instruction"
671msgstr ""
672
673#: ../src/extend.c:538
674#: ../src/mainfrm.cc:364
675#: ../src/sorterr.c:140
676#: n:93
677#, c-format
678msgid "Couldn’t open file “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/printwx.cc:403
682#: n:402
683#, c-format
684msgid "Couldn’t write file “%s”"
685msgstr ""
686
687#: ../src/message.c:227
688#: n:94
689msgid "Bad memory access"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
693#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
694#: ../src/commands.c:427
695#: ../src/commands.c:490
696#: ../src/commands.c:518
697#: ../src/commands.c:1013
698#: ../src/commands.c:1318
699#: ../src/readval.c:131
700#: n:95
701msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
702msgstr ""
703
704#: ../src/message.c:228
705#: n:97
706msgid "Unknown signal received"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
710#. full circle.
711#: ../src/datain.c:863
712#: n:98
713#, c-format
714msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
718#. full circle.
719#: ../src/datain.c:1027
720#: n:99
721#, c-format
722msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
723msgstr ""
724
725#: ../src/cad3d.c:624
726#: n:100
727msgid "do not generate station markers"
728msgstr ""
729
730#: ../src/cad3d.c:625
731#: n:101
732msgid "do not generate station labels"
733msgstr ""
734
735#: ../src/cad3d.c:626
736#: n:102
737msgid "do not generate survey legs"
738msgstr ""
739
740#: ../src/cad3d.c:630
741#: n:103
742msgid "produce an elevation view"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:1010
746#: n:104
747#, c-format
748msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
749msgstr ""
750
751#: ../src/extend.c:490
752#: n:105
753msgid "Reading in data - please wait…"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
757#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
758#: ../src/3dtopos.c:154
759#: ../src/3dtopos.c:160
760#: ../src/cad3d.c:866
761#: ../src/cad3d.c:877
762#: ../src/img.c:183
763#: n:106
764#, c-format
765msgid "Bad 3d image file “%s”"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
769#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
770#: ../src/img.c:46
771#: n:107
772#, c-format
773msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
777#: ../src/img.c:45
778#: n:108
779msgid "Date and time not available."
780msgstr ""
781
782#: ../src/img.c:184
783#: n:109
784#, c-format
785msgid "Error reading from file “%s”"
786msgstr ""
787
788#: ../src/filename.c:79
789#: ../src/img.c:185
790#: ../src/mainfrm.cc:322
791#: ../src/mainfrm.cc:1756
792#: n:110
793#, c-format
794msgid "Error writing to file “%s”"
795msgstr ""
796
797#: ../src/filename.c:82
798#: n:111
799msgid "Error writing to file"
800msgstr ""
801
802#: ../src/sorterr.c:76
803#: ../src/sorterr.c:93
804#: ../src/sorterr.c:164
805#: n:112
806msgid "Couldn’t parse .err file"
807msgstr ""
808
809#: ../src/cavern.c:379
810#: n:113
811#, c-format
812msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
813msgstr ""
814
815#: ../src/img.c:186
816#: n:114
817#, c-format
818msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
819msgstr ""
820
821#: ../src/printwx.cc:701
822#: n:115
823msgid "North"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
827#: ../src/printwx.cc:725
828#: n:116
829msgid "Elevation on"
830msgstr ""
831
832#: ../src/printwx.cc:295
833#: n:117
834msgid "P&lan view"
835msgstr ""
836
837#: ../src/printwx.cc:297
838#: n:285
839msgid "&Elevation"
840msgstr ""
841
842#: ../src/gfxcore.cc:686
843#: ../src/mainfrm.cc:114
844#: n:118
845msgid "Elevation"
846msgstr ""
847
848#: ../src/cavern.c:341
849#: n:120
850msgid "Calculating statistics"
851msgstr ""
852
853#: ../src/readval.c:479
854#: n:121
855msgid "Expecting string field"
856msgstr ""
857
858#: ../src/cmdline.c:208
859#: n:122
860msgid "too few arguments"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cmdline.c:215
864#: n:123
865msgid "too many arguments"
866msgstr ""
867
868#: ../src/cmdline.c:174
869#: ../src/cmdline.c:177
870#: ../src/cmdline.c:181
871#: n:124
872msgid "FILE"
873msgstr ""
874
875#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
876#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
877#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
878#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
879#. indicate how processing is progressing.
880#.
881#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
882#: ../src/netskel.c:162
883#: n:125
884msgid "Removing trailing traverses"
885msgstr ""
886
887#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
888#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
889#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
890#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
891#. indicate how processing is progressing.
892#: ../src/netskel.c:216
893#: n:126
894msgid "Concatenating traverses between nodes"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
898#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
899#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
900#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
901#. indicate how processing is progressing.
902#: ../src/netskel.c:409
903#: n:127
904msgid "Calculating traverses between nodes"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
908#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
909#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
910#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
911#. indicate how processing is progressing.
912#.
913#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
914#: ../src/netskel.c:739
915#: n:128
916msgid "Calculating trailing traverses"
917msgstr ""
918
919#: ../src/network.c:82
920#: n:129
921msgid "Simplifying network"
922msgstr ""
923
924#: ../src/network.c:540
925#: n:130
926msgid "Calculating network"
927msgstr ""
928
929#: ../src/datain.c:1436
930#: n:131
931#, c-format
932msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:437
936#: n:132
937#, c-format
938msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cavern.c:440
942#: n:133
943#, c-format
944msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
945msgstr ""
946
947#: ../src/cavern.c:443
948#: n:134
949#, c-format
950msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
954#: ../src/cavern.c:449
955#: n:135
956#, c-format
957msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: c.f. previous message
961#: ../src/cavern.c:450
962#: n:136
963#, c-format
964msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
968#: ../src/cavern.c:451
969#: n:137
970#, c-format
971msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
972msgstr ""
973
974#: ../src/cavern.c:425
975#: n:138
976msgid "There is 1 loop."
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:427
980#: n:139
981#, c-format
982msgid "There are %ld loops."
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:363
986#: n:140
987#, c-format
988msgid "CPU time used %5.2fs"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:366
992#: n:141
993#, c-format
994msgid "Time used %5.2fs"
995msgstr ""
996
997#: ../src/cavern.c:368
998#: n:142
999msgid "Time used unavailable"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:371
1003#: n:143
1004#, c-format
1005msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:375
1009#: n:144
1010msgid "Done."
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/netskel.c:717
1014#: n:145
1015#, c-format
1016msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/netskel.c:720
1020#: n:146
1021#, c-format
1022msgid "Error%7.2f%%"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1026#. error per metre is meaningless
1027#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1028#. the numbers in the message above.
1029#: ../src/netskel.c:722
1030#: n:147
1031msgid "Error    N/A"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cad3d.c:627
1035#: n:148
1036#, c-format
1037msgid "generate grid (default %sm)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cad3d.c:628
1041#: n:149
1042#, c-format
1043msgid "station labels text height (default %s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cad3d.c:629
1047#: n:152
1048#, c-format
1049msgid "station marker size (default %s)"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:631
1053#: n:155
1054#, c-format
1055msgid "factor to scale down by (default %s)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cad3d.c:632
1059#: n:156
1060msgid "produce DXF output"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cad3d.c:633
1064#: n:158
1065msgid "produce Sketch output"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cad3d.c:634
1069#: n:159
1070msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cad3d.c:635
1074#: n:160
1075msgid "produce SVG output"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --help option
1079#: ../src/cmdline.c:137
1080#: n:150
1081msgid "display this help and exit"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1085#: ../src/cmdline.c:139
1086#: n:151
1087msgid "output version information and exit"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1091#: ../src/cmdline.c:166
1092#: n:153
1093msgid "OPTION"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/mainfrm.cc:118
1097#: ../src/printwx.cc:260
1098#: ../src/printwx.cc:762
1099#: ../src/printwx.cc:816
1100#: n:154
1101msgid "Scale"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cmdline.c:190
1105#: n:157
1106#, c-format
1107msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/avenprcore.cc:262
1111#: n:166
1112#, c-format
1113msgid "Page %d of %d"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/avenprcore.cc:265
1117#: ../src/printwx.cc:1241
1118#: n:167
1119#, c-format
1120msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1124#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1125#: ../src/printwx.cc:707
1126#: n:168
1127#, c-format
1128msgid "Plan view, %s up page"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1132#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1133#: ../src/printwx.cc:741
1134#: n:169
1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1140#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1141#. The bearing is the direction we’re looking.
1142#: ../src/printwx.cc:746
1143#: n:284
1144#, c-format
1145msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1149#: ../src/printwx.cc:754
1150#: n:191
1151msgid "Extended elevation"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/cavern.c:411
1155#: n:172
1156msgid "Survey contains 1 survey station,"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:413
1160#: n:173
1161#, c-format
1162msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/cavern.c:417
1166#: n:174
1167msgid " joined by 1 leg."
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/cavern.c:419
1171#: n:175
1172#, c-format
1173msgid " joined by %ld legs."
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1177#: ../src/listpos.c:178
1178#: n:176
1179msgid "node"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1183#: ../src/listpos.c:178
1184#: n:177
1185msgid "nodes"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1189#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1190#. This message is only used if there are more than 1
1191#: ../src/cavern.c:433
1192#: n:178
1193#, c-format
1194msgid "Survey has %ld connected components."
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1198#. survey data to be reprocessed.
1199#: ../src/cavernlog.cc:389
1200#: ../src/cavernlog.cc:400
1201#: n:184
1202msgid "Reprocess"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cmdline.c:238
1206#: ../src/cmdline.c:257
1207#: n:185
1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:240
1213#: n:186
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cmdline.c:259
1219#: n:187
1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/commands.c:779
1225#: n:188
1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/commands.c:782
1230#: n:189
1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/commands.c:576
1241#: n:192
1242msgid "No matching BEGIN"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1246#. given at all
1247#: ../src/commands.c:598
1248#: n:193
1249msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/commands.c:602
1253#: n:194
1254msgid "Closing prefix omitted from END"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1258#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1259#: ../src/3dtopos.c:109
1260#: n:195
1261msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1265#: ../src/aboutdlg.cc:172
1266#: n:196
1267#, c-format
1268msgid "Display Depth: %d bpp"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1272#: ../src/aboutdlg.cc:173
1273#: n:197
1274msgid " (colour)"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/readval.c:504
1278#: ../src/readval.c:514
1279#: ../src/readval.c:522
1280#: n:198
1281#, c-format
1282msgid "Expecting date, found “%s”"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1286#. "this" has been added to English translation
1287#: ../src/3dtopos.c:50
1288#: ../src/aven.cc:63
1289#: ../src/cad3d.c:623
1290#: ../src/diffpos.c:57
1291#: ../src/dump3d.c:50
1292#: ../src/extend.c:443
1293#: n:199
1294msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1298#: ../src/aven.cc:64
1299#: n:119
1300msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1304#: ../src/cavern.c:121
1305#: n:161
1306msgid "display percentage progress"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1310#: ../src/cavern.c:122
1311#: n:162
1312msgid "set location for output files"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1316#: ../src/cavern.c:123
1317#: n:163
1318msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1322#: ../src/cavern.c:124
1323#: n:164
1324msgid "do not create .err file"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1328#: ../src/cavern.c:125
1329#: n:165
1330msgid "turn warnings into errors"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1334#: ../src/cavern.c:126
1335#: n:170
1336msgid "log output to .log file"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1340#: ../src/cavern.c:127
1341#: n:171
1342msgid "specify the 3d file format version to output"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1346#: ../src/sorterr.c:52
1347#: n:179
1348msgid "sort by horizontal error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1352#: ../src/sorterr.c:53
1353#: n:180
1354msgid "sort by vertical error factor"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1358#: ../src/sorterr.c:54
1359#: n:181
1360msgid "sort by percentage error"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1364#: ../src/sorterr.c:55
1365#: n:182
1366msgid "sort by error per leg"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1370#: ../src/sorterr.c:56
1371#: n:183
1372msgid "replace .err file with resorted version"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1376#: ../src/dump3d.c:51
1377#: n:204
1378msgid "rewind file and read it a second time"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1382#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1383#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1384#: ../src/commands.c:1244
1385#: n:200
1386msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1390#: ../src/mainfrm.cc:720
1391#: n:201
1392msgid "&Screenshot…"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/mainfrm.cc:1282
1396#: n:202
1397#, c-format
1398msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../src/gfxcore.cc:644
1402#: n:203
1403msgid "Facing"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1407#: ../src/aboutdlg.cc:69
1408#: n:205
1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1414#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1415#. would use.
1416#.
1417#. File->Open dialog:
1418#: ../src/mainfrm.cc:1729
1419#: n:206
1420msgid "Select a survey file to view"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:1721
1424#: n:207
1425msgid "Survex 3d files"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/mainfrm.cc:1726
1429#: ../src/mainfrm.cc:2121
1430#: n:208
1431msgid "All files"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1435#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1436#. would use.
1437#: ../src/mainfrm.cc:1720
1438#: n:229
1439msgid "All survey files"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1722
1443#: n:329
1444msgid "Survex svx files"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/mainfrm.cc:1724
1448#: n:330
1449msgid "Compass DAT and MAK files"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/printwx.cc:398
1453#: n:96
1454msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1458#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1459#. would use.
1460#.
1461#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1462#: ../src/aboutdlg.cc:87
1463#: n:209
1464msgid "Survey visualisation tool"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1468#. The accelerators must be different within this group
1469#: ../src/mainfrm.cc:839
1470#: n:210
1471msgid "&File"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../src/mainfrm.cc:840
1475#: n:211
1476msgid "&Rotation"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../src/mainfrm.cc:841
1480#: n:212
1481msgid "&Orientation"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/mainfrm.cc:842
1485#: n:213
1486msgid "&View"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:844
1490#: n:214
1491msgid "&Controls"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/mainfrm.cc:853
1495#: n:215
1496msgid "&Help"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:846
1500#: n:216
1501msgid "&Presentation"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/aboutdlg.cc:98
1505#: n:219
1506msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1510#: ../src/3dtopos.c:85
1511#: n:217
1512msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1516#: ../src/diffpos.c:261
1517#: n:218
1518msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1522#: ../src/diffpos.c:262
1523#: n:255
1524#, c-format
1525msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1529#: ../src/extend.c:464
1530#: n:267
1531msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1535#: ../src/sorterr.c:121
1536#: n:268
1537msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1541#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1542#. would use.
1543#.
1544#. Part of aven --help
1545#: ../src/aven.cc:109
1546#: ../src/aven.cc:136
1547#: n:269
1548msgid "[SURVEY_FILE]"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1552#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1553#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1554#. c.f. 201, 380, 381.
1555#: ../src/mainfrm.cc:714
1556#: n:220
1557msgid "&Open…\tCtrl+O"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1561#. surveys without date information.
1562#: ../src/gfxcore.cc:925
1563#: n:221
1564msgid "Undated"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1568#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1569#: ../src/gfxcore.cc:947
1570#: n:290
1571msgid "Not in loop"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1575#: ../src/commands.c:1098
1576#: n:222
1577msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1581#: ../src/commands.c:1133
1582#: n:223
1583msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1587#: ../src/commands.c:1155
1588#: n:224
1589msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1593#: ../src/commands.c:1042
1594#: n:225
1595#, c-format
1596msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1600#: ../src/commands.c:1091
1601#: n:226
1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/commands.c:1278
1606#: n:227
1607msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/command.c:564
1611#: n:397
1612msgid "Bad *alias command"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1616#. height values).
1617#~ msgid "Select a terrain file to view"
1618#~ msgstr ""
1619
1620#~ msgid "Terrain files"
1621#~ msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1624#: ../src/log.cc:30
1625#: n:228
1626#, c-format
1627msgid "%s Error Log"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1631#: ../src/printwx.cc:364
1632#: n:230
1633msgid "&Export…"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1637#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1638#: ../src/mainfrm.cc:733
1639#: n:231
1640msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:735
1644#: n:232
1645msgid "Speed &Up"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../src/mainfrm.cc:736
1649#: n:233
1650msgid "Slow &Down"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../src/mainfrm.cc:738
1654#: n:234
1655msgid "&Reverse Direction"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:740
1659#: n:235
1660msgid "Step Once &Anticlockwise"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/mainfrm.cc:741
1664#: n:236
1665msgid "Step Once &Clockwise"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: View *looking* North
1669#: ../src/gfxcore.cc:2975
1670#: ../src/mainfrm.cc:744
1671#: n:240
1672msgid "View &North"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: View *looking* East
1676#: ../src/gfxcore.cc:2976
1677#: ../src/mainfrm.cc:745
1678#: n:241
1679msgid "View &East"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: View *looking* South
1683#: ../src/gfxcore.cc:2977
1684#: ../src/mainfrm.cc:746
1685#: n:242
1686msgid "View &South"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* West
1690#: ../src/gfxcore.cc:2978
1691#: ../src/mainfrm.cc:747
1692#: n:243
1693msgid "View &West"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1697#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1698#. would use.
1699#: ../src/mainfrm.cc:749
1700#: n:244
1701msgid "Shift Survey &Left"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1705#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1706#. would use.
1707#: ../src/mainfrm.cc:750
1708#: n:245
1709msgid "Shift Survey &Right"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1713#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1714#. would use.
1715#: ../src/mainfrm.cc:751
1716#: n:246
1717msgid "Shift Survey &Up"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
1723#: ../src/mainfrm.cc:752
1724#: n:247
1725msgid "Shift Survey &Down"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../src/gfxcore.cc:2990
1729#: ../src/mainfrm.cc:754
1730#: n:248
1731msgid "&Plan View"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/gfxcore.cc:2991
1735#: ../src/mainfrm.cc:755
1736#: n:249
1737msgid "Ele&vation"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/mainfrm.cc:757
1741#: n:250
1742msgid "&Higher Viewpoint"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/mainfrm.cc:758
1746#: n:251
1747msgid "L&ower Viewpoint"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:761
1751#: n:252
1752msgid "&Zoom In\t]"
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:762
1756#: n:253
1757msgid "Zoo&m Out\t["
1758msgstr ""
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:764
1761#: n:254
1762msgid "Restore De&fault View"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1766#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1767#. "what to print" dialog.
1768#: ../src/printwx.cc:254
1769#: n:283
1770msgid "View"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1774#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1775#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1776#: ../src/printwx.cc:255
1777#: n:256
1778msgid "Elements"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/printwx.cc:274
1782#: ../src/printwx.cc:505
1783#: n:257
1784#, c-format
1785msgid "%d pages (%dx%d)"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1789#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1790#. plot on a single page", but we need something shorter
1791#: ../src/printwx.cc:261
1792#: ../src/printwx.cc:524
1793#: n:258
1794msgid "One page"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:110
1798#: ../src/printwx.cc:281
1799#: n:259
1800msgid "Bearing"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/printwx.cc:317
1804#: n:260
1805msgid "Station Names"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/printwx.cc:313
1809#: n:261
1810msgid "Crosses"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1814#. "survey stations".
1815#: ../src/printwx.cc:305
1816#: n:262
1817msgid "Underground Survey Legs"
1818msgstr ""
1819
1820#: ../src/printwx.cc:321
1821#: n:393
1822msgid "Cross-sections"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/printwx.cc:326
1826#: n:394
1827msgid "Walls"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../src/printwx.cc:330
1831#: n:395
1832msgid "Passages"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1836#: ../src/printwx.cc:286
1837#: n:263
1838msgid "Tilt angle"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1842#: ../src/printwx.cc:336
1843#: n:264
1844msgid "Page Borders"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1848#. with survey name, view angles, etc
1849#: ../src/printwx.cc:342
1850#: n:265
1851msgid "Info Box"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1855#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1856#: ../src/printwx.cc:340
1857#: n:266
1858msgid "Blank Pages"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1862#: ../src/mainfrm.cc:778
1863#: n:270
1864msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1868#: ../src/mainfrm.cc:779
1869#: n:346
1870msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:780
1874#: n:271
1875msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:781
1879#: n:297
1880msgid "&Grid\tCtrl+G"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/mainfrm.cc:782
1884#: n:318
1885msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1889#. "survey stations".
1890#: ../src/mainfrm.cc:784
1891#: n:272
1892msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1896#. "survey stations".
1897#: ../src/mainfrm.cc:785
1898#: n:291
1899msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:787
1903#: n:273
1904msgid "&Overlapping Names"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/gfxcore.cc:3013
1908#: ../src/mainfrm.cc:788
1909#: n:292
1910msgid "Colour by &Depth"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/gfxcore.cc:3014
1914#: ../src/mainfrm.cc:789
1915#: n:293
1916msgid "Colour by D&ate"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/gfxcore.cc:3015
1920#: ../src/mainfrm.cc:790
1921#: n:289
1922msgid "Colour by E&rror"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/mainfrm.cc:792
1926#: n:294
1927msgid "Highlight &Entrances"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/mainfrm.cc:793
1931#: n:295
1932msgid "Highlight &Fixed Points"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:794
1936#: n:296
1937msgid "Highlight E&xported Points"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:799
1941#: n:237
1942msgid "&Perspective"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:801
1946#: n:238
1947msgid "Textured &Walls"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1951#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1952#: ../src/mainfrm.cc:802
1953#: n:239
1954msgid "Fade Distant Ob&jects"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1958#. "survey stations".
1959#: ../src/mainfrm.cc:803
1960#: n:298
1961msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:809
1965#: ../src/mainfrm.cc:813
1966#: n:356
1967msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:827
1971#: n:274
1972msgid "&Compass"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/mainfrm.cc:828
1976#: n:275
1977msgid "C&linometer"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1981#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1982#: ../src/mainfrm.cc:829
1983#: n:276
1984msgid "Colour &Key"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:830
1988#: n:277
1989msgid "&Scale Bar"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:822
1993#: n:280
1994msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:797
1998#: ../src/mainfrm.cc:824
1999#: n:281
2000msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:831
2004#: n:299
2005msgid "&Indicators"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/z_getopt.c:695
2009#: ../src/z_getopt.c:707
2010#: n:300
2011#, c-format
2012msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/z_getopt.c:1023
2016#: ../src/z_getopt.c:1034
2017#: n:301
2018#, c-format
2019msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/z_getopt.c:751
2023#: ../src/z_getopt.c:755
2024#: n:302
2025#, c-format
2026msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/z_getopt.c:740
2030#: ../src/z_getopt.c:743
2031#: n:303
2032#, c-format
2033msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/z_getopt.c:1058
2037#: ../src/z_getopt.c:1069
2038#: n:304
2039#, c-format
2040msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/z_getopt.c:790
2044#: ../src/z_getopt.c:802
2045#: ../src/z_getopt.c:1089
2046#: ../src/z_getopt.c:1101
2047#: n:305
2048#, c-format
2049msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/z_getopt.c:960
2053#: ../src/z_getopt.c:971
2054#: ../src/z_getopt.c:1154
2055#: ../src/z_getopt.c:1166
2056#: n:306
2057#, c-format
2058msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/z_getopt.c:840
2062#: ../src/z_getopt.c:843
2063#: n:307
2064#, c-format
2065msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/z_getopt.c:851
2069#: ../src/z_getopt.c:854
2070#: n:308
2071#, c-format
2072msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/z_getopt.c:901
2076#: ../src/z_getopt.c:904
2077#: n:309
2078#, c-format
2079msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/z_getopt.c:910
2083#: ../src/z_getopt.c:913
2084#: n:310
2085#, c-format
2086msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:767
2090#: n:311
2091msgid "&New Presentation"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:768
2095#: n:312
2096msgid "&Open Presentation…"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:769
2100#: n:313
2101msgid "&Save Presentation"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:770
2105#: n:314
2106msgid "Sa&ve Presentation As…"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2110#: ../src/mainfrm.cc:772
2111#: n:315
2112msgid "&Mark"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2116#: ../src/mainfrm.cc:773
2117#: n:316
2118msgid "Pla&y"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:774
2122#: n:317
2123msgid "&Export as Movie…"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:2198
2127#: n:331
2128msgid "Export Movie"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:309
2132#: n:319
2133msgid "Select an output filename"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:306
2137#: ../src/mainfrm.cc:2120
2138#: n:320
2139msgid "Aven presentations"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2143#: ../src/mainfrm.cc:1742
2144#: n:321
2145msgid "Save Screenshot"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:2115
2149#: ../src/mainfrm.cc:2118
2150#: n:322
2151msgid "Select a presentation to open"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:388
2155#: n:323
2156#, c-format
2157msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2158msgstr ""
2159
2160#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2161#. be translated
2162#: ../src/mainfrm.cc:1723
2163#: n:324
2164msgid "Compass PLT files"
2165msgstr ""
2166
2167#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2168#: ../src/mainfrm.cc:1725
2169#: n:325
2170msgid "CMAP XYZ files"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: title of message box
2174#: ../src/mainfrm.cc:1798
2175#: ../src/mainfrm.cc:2092
2176#: ../src/mainfrm.cc:2109
2177#: n:326
2178msgid "Modified Presentation"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: and the question in that box
2182#: ../src/mainfrm.cc:1797
2183#: ../src/mainfrm.cc:2091
2184#: ../src/mainfrm.cc:2108
2185#: n:327
2186msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/mainfrm.cc:2409
2190#: ../src/mainfrm.cc:2418
2191#: n:328
2192msgid "No matches were found."
2193msgstr ""
2194
2195#~ msgid "Open &Terrain…"
2196#~ msgstr ""
2197
2198#~ msgid "Solid Su&rface"
2199#~ msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2202#, c-format
2203#~ msgid "%d found"
2204#~ msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2207#: ../src/mainfrm.cc:903
2208#: n:332
2209msgid "Find"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2213#: ../src/mainfrm.cc:904
2214#: ../src/mainfrm.cc:2450
2215#: n:333
2216msgid "Hide"
2217msgstr ""
2218
2219#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2220#: ../src/mainfrm.cc:2411
2221#: n:334
2222#, c-format
2223msgid "Hide %d found stations"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:193
2227#: ../src/mainfrm.cc:1868
2228#: ../src/mainfrm.cc:1872
2229#: ../src/mainfrm.cc:1937
2230#: ../src/mainfrm.cc:1939
2231#: ../src/mainfrm.cc:1982
2232#: ../src/mainfrm.cc:1986
2233#: n:335
2234msgid "Altitude"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2238#: ../src/mainfrm.cc:655
2239#: n:336
2240msgid "You may only view one 3d file at a time."
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:832
2244#: n:337
2245msgid "&Side Panel"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2249#: ../src/mainfrm.cc:1867
2250#: ../src/mainfrm.cc:1870
2251#: ../src/mainfrm.cc:1893
2252#: ../src/mainfrm.cc:1895
2253#: ../src/mainfrm.cc:1981
2254#: ../src/mainfrm.cc:1984
2255#: n:338
2256msgid "%.2f E, %.2f N"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2260#. From <stationname>
2261#. H: 123.45m V: 234.56m
2262#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2263#: ../src/mainfrm.cc:1910
2264#: ../src/mainfrm.cc:1949
2265#: ../src/mainfrm.cc:2005
2266#: n:339
2267#, c-format
2268msgid "From %s"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2272#: ../src/mainfrm.cc:2009
2273#: ../src/mainfrm.cc:2012
2274#: n:340
2275#, c-format
2276msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2280#: ../src/mainfrm.cc:2025
2281#: ../src/mainfrm.cc:2029
2282#: n:341
2283#, c-format
2284msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2288#: ../src/gfxcore.cc:3004
2289#: ../src/gfxcore.cc:3019
2290#: ../src/mainfrm.cc:834
2291#: n:342
2292msgid "&Metric"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2296#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2297#. full circle.
2298#: ../src/gfxcore.cc:2981
2299#: ../src/gfxcore.cc:2994
2300#: ../src/mainfrm.cc:835
2301#: n:343
2302msgid "&Degrees"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2306#: ../src/gfxcore.cc:2980
2307#: n:387
2308msgid "&Hide Compass"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2312#: ../src/gfxcore.cc:2993
2313#: n:384
2314msgid "&Hide Clino"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2318#: ../src/gfxcore.cc:3003
2319#: n:385
2320msgid "&Hide scale bar"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2324#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2325#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2326#: ../src/gfxcore.cc:3017
2327#: n:386
2328msgid "&Hide colour key"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2332#: ../src/mainfrm.cc:1914
2333#: ../src/mainfrm.cc:2018
2334#: ../src/printwx.cc:705
2335#: ../src/printwx.cc:730
2336#: ../src/printwx.cc:734
2337#: ../src/printwx.cc:738
2338#: ../src/printwx.cc:745
2339#: n:344
2340msgid "°"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2344#. Try to make this as short as sensibly possible.
2345#.
2346#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2347#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2348#: ../src/mainfrm.cc:1917
2349#: ../src/mainfrm.cc:2021
2350#: n:345
2351msgid "grad"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:817
2355#: n:347
2356#~ msgid "&Preferences…"
2357#~ msgstr ""
2358
2359#: n:348
2360#~ msgid "Draw passage walls"
2361#~ msgstr ""
2362
2363#: n:349
2364#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2365#~ msgstr ""
2366
2367#: n:350
2368#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2369#~ msgstr ""
2370
2371#: n:351
2372#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2373#~ msgstr ""
2374
2375#: n:352
2376#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#: n:353
2380#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2381#~ msgstr ""
2382
2383#: n:354
2384#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2385#~ msgstr ""
2386
2387#: n:355
2388#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2389#~ msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2392#. "survey stations".
2393#: n:357
2394#~ msgid "Display underground survey legs"
2395#~ msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2398#. "survey stations".
2399#: n:358
2400#~ msgid "Display surface survey legs"
2401#~ msgstr ""
2402
2403#: n:359
2404#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2405#~ msgstr ""
2406
2407#: n:360
2408#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2409#~ msgstr ""
2410
2411#: n:361
2412#~ msgid "Draw a grid"
2413#~ msgstr ""
2414
2415#: n:362
2416#~ msgid "metric units"
2417#~ msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2420#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2421#: n:363
2422#~ msgid "imperial units"
2423#~ msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2426#. full circle.
2427#: n:364
2428#~ msgid "degrees (°)"
2429#~ msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2432#. full circle.
2433#: n:365
2434#~ msgid "grads"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#: n:366
2438#~ msgid "Display measurements in"
2439#~ msgstr ""
2440
2441#: n:367
2442#~ msgid "Display angles in"
2443#~ msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2446#: n:368
2447#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2448#~ msgstr ""
2449
2450#: n:369
2451#~ msgid "Display scale bar"
2452#~ msgstr ""
2453
2454#: n:370
2455#~ msgid "Display depth bar"
2456#~ msgstr ""
2457
2458#: n:371
2459#~ msgid "Display compass"
2460#~ msgstr ""
2461
2462#: n:372
2463#~ msgid "Display clinometer"
2464#~ msgstr ""
2465
2466#: n:373
2467#~ msgid "Display side panel"
2468#~ msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2471#: ../src/mainfrm.cc:1921
2472#: ../src/mainfrm.cc:1924
2473#: n:374
2474#, c-format
2475msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2479#: ../src/mainfrm.cc:1952
2480#: ../src/mainfrm.cc:1955
2481#: n:375
2482#, c-format
2483msgid "%s: V %.2f%s"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2487#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2488#: ../src/mainfrm.cc:955
2489#: n:376
2490msgid "Surveys"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:956
2494#: n:377
2495msgid "Presentation"
2496msgstr ""
2497
2498#: ../src/mainfrm.cc:191
2499#: n:378
2500msgid "Easting"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/mainfrm.cc:192
2504#: n:379
2505msgid "Northing"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/mainfrm.cc:717
2509#: n:380
2510msgid "&Print…\tCtrl+P"
2511msgstr ""
2512
2513#: ../src/mainfrm.cc:718
2514#: n:381
2515msgid "P&age Setup…"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/mainfrm.cc:721
2519#: n:382
2520msgid "&Export as…"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2524#: ../src/printwx.cc:397
2525#: n:401
2526msgid "Export as:"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2530#: ../src/printwx.cc:211
2531#: n:383
2532msgid "Export"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: for about box:
2536#: ../src/aboutdlg.cc:134
2537#: n:390
2538msgid "System Information:"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2542#: ../src/printwx.cc:421
2543#: n:398
2544msgid "Print Preview"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2548#: ../src/printwx.cc:211
2549#: n:399
2550msgid "Print"
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/printwx.cc:361
2554#: n:400
2555msgid "&Print…"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2559#. "survey stations".
2560#: ../src/printwx.cc:309
2561#: n:403
2562msgid "Sur&face Survey Legs"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2566#: ../src/mainfrm.cc:83
2567#: n:404
2568msgid "Edit Waypoint"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2572#: ../src/mainfrm.cc:120
2573#: n:278
2574msgid " (unused in perspective view)"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2578#: ../src/mainfrm.cc:125
2579#: n:279
2580msgid "Time: "
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2584#: ../src/mainfrm.cc:127
2585#: n:282
2586msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2590#. things in future).
2591#: ../src/aven.cc:221
2592#: n:405
2593#, c-format
2594msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: for diffpos:
2598#: ../src/diffpos.c:158
2599#: n:500
2600#, c-format
2601msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: for diffpos:
2605#: ../src/diffpos.c:194
2606#: n:501
2607#, c-format
2608msgid "Added: %s"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: for diffpos:
2612#: ../src/diffpos.c:216
2613#: n:502
2614#, c-format
2615msgid "Deleted: %s"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: for extend:
2619#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2620#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2621#: ../src/extend.c:258
2622#: ../src/extend.c:275
2623#: ../src/extend.c:315
2624#: ../src/extend.c:355
2625#: ../src/extend.c:395
2626#: n:510
2627#, c-format
2628msgid "Failed to find station %s"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: for extend:
2632#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2633#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2634#: ../src/extend.c:297
2635#: ../src/extend.c:337
2636#: ../src/extend.c:377
2637#: ../src/extend.c:417
2638#: n:511
2639#, c-format
2640msgid "Failed to find leg %s → %s"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2645#: ../src/extend.c:252
2646#: n:512
2647#, c-format
2648msgid "Starting from station %s"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: for extend:
2652#: ../src/extend.c:268
2653#: n:513
2654#, c-format
2655msgid "Extending to the left from station %s"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: for extend:
2659#: ../src/extend.c:308
2660#: n:514
2661#, c-format
2662msgid "Extending to the right from station %s"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#: ../src/extend.c:287
2667#: n:515
2668#, c-format
2669msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: for extend:
2673#: ../src/extend.c:327
2674#: n:516
2675#, c-format
2676msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#: ../src/extend.c:388
2681#: n:517
2682#, c-format
2683msgid "Breaking survey loop at station %s"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: for extend:
2687#: ../src/extend.c:407
2688#: n:518
2689#, c-format
2690msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#: ../src/extend.c:348
2695#: n:519
2696#, c-format
2697msgid "Swapping extend direction from station %s"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:367
2702#: n:520
2703#, c-format
2704msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
2708#: ../src/extend.c:535
2709#: n:521
2710#, c-format
2711msgid "Applying specfile: “%s”"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2716#: ../src/extend.c:595
2717#: n:522
2718#, c-format
2719msgid "Writing %s…"
2720msgstr ""
2721
2722#: ../src/findentrances.cc:100
2723#: n:287
2724#, c-format
2725msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2726msgstr ""
2727
2728#: ../src/findentrances.cc:103
2729#: n:288
2730#, c-format
2731msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/findentrances.cc:155
2735#: n:388
2736msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2740#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2741#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2742#: ../src/findentrances.cc:146
2743#: n:389
2744msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/readval.c:331
2748#: n:392
2749msgid "Separator in survey name"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/readval.c:151
2753#: n:3
2754msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/dump3d.c:52
2758#: n:396
2759msgid "show survey date information (if present)"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:810
2763#: n:406
2764msgid "Spla&y Legs"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:807
2768#: n:407
2769msgid "&Hide"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:808
2773#: n:408
2774msgid "&Fade"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:809
2778#: n:409
2779msgid "&Show"
2780msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.