source: git/lib/survex.pot @ c63f69e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c63f69e was f7fb2ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

survexport: Replace --no-xxx options with --xxx

If no options specify what to export are given, use a per-format
default. If the user specifies --defaults explicitly then the defaults
are always added so the user can easily build on the defaults.

Report any specified options which aren't supported for the format
being exported to.

Don't waste effort calculating bounds on the data if this information
isn't needed for the format being exported to (GPX, KML, POS).

  • Property mode set to 100644
File size: 75.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:464
96#: ../src/cavernlog.cc:664
97#: ../src/message.c:1240
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:663
105#: ../src/message.c:1244
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:382
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:435
204#: ../src/cavernlog.cc:480
205#: ../src/mainfrm.cc:1711
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1260
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:287
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3873
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575#: ../src/readval.c:535
576#: n:76
577#, c-format
578msgid "Assuming 2 digit year is %d"
579msgstr ""
580
581#: ../src/readval.c:540
582#: n:58
583msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587#. degrees
588#: ../src/datain.c:960
589#: ../src/datain.c:969
590#: n:59
591msgid "Suspicious compass reading"
592msgstr ""
593
594#: ../src/datain.c:1647
595#: n:60
596msgid "Negative tape reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/commands.c:834
600#: n:61
601msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605#.
606#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
607#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608#. vertical leg
609#: ../src/datain.c:1336
610#: n:62
611msgid "Tape reading is less than change in depth"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
615#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
616#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
617#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
618#: ../src/commands.c:1328
619#: n:63
620#, c-format
621msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
625#: ../src/commands.c:1509
626#: n:64
627#, c-format
628msgid "Too few readings for data style “%s”"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
632#: ../src/commands.c:1289
633#: n:65
634#, c-format
635msgid "Data style “%s” unknown"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639#.
640#. Exporting a station twice gives this error:
641#.
642#. *begin example
643#. *export 1
644#. *export 1
645#. 1 2 1.24 045 -6
646#. *end example
647#: ../src/commands.c:1150
648#: n:66
649#, c-format
650msgid "Station “%s” already exported"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
654#. two from stations per leg
655#: ../src/commands.c:1353
656#: n:67
657#, c-format
658msgid "Duplicate reading “%s”"
659msgstr ""
660
661#: ../src/commands.c:1015
662#: n:68
663#, c-format
664msgid "FLAG “%s” unknown"
665msgstr ""
666
667#: ../src/readval.c:489
668#: n:69
669msgid "Missing \""
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
673#: ../src/listpos.c:122
674#: n:70
675#, c-format
676msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680#. station.
681#: ../src/netartic.c:405
682#: n:71
683msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
684msgstr ""
685
686#: ../src/netskel.c:138
687#: n:72
688#, c-format
689msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
693#: ../src/netskel.c:961
694#: n:73
695#, c-format
696msgid "Unused fixed point “%s”"
697msgstr ""
698
699#: ../src/matrix.c:123
700#: n:74
701msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:134
705#: n:75
706#, c-format
707msgid "Solving %d simultaneous equations"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
711#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
712#. valid as the list of readings has already included the same
713#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
714#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
715#: ../src/commands.c:1417
716#: n:77
717#, c-format
718msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
719msgstr ""
720
721#: ../src/matrix.c:132
722#: n:78
723msgid "Solving one equation"
724msgstr ""
725
726#: ../src/datain.c:1111
727#: ../src/datain.c:1325
728#: ../src/datain.c:1521
729#: n:79
730msgid "Negative adjusted tape reading"
731msgstr ""
732
733#: ../src/commands.c:2308
734#: ../src/commands.c:2330
735#: n:80
736msgid "Date is in the future!"
737msgstr ""
738
739#: ../src/commands.c:2335
740#: n:81
741msgid "End of date range is before the start"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
745#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746#. the centre-line.
747#: ../src/netskel.c:1049
748#: n:83
749#, c-format
750msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
754#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
755#. something similar.
756#: ../src/datain.c:1135
757#: n:84
758msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
762#. both "UP", or that they're both "DOWN".
763#: ../src/datain.c:1160
764#: n:92
765msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
766msgstr ""
767
768#: ../src/readval.c:551
769#: n:86
770msgid "Invalid month"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
774#: ../src/readval.c:562
775#: n:87
776msgid "Invalid day of the month"
777msgstr ""
778
779#: ../src/cavern.c:236
780#: n:88
781#, c-format
782msgid "3d file format versions %d to %d supported"
783msgstr ""
784
785#: ../src/readval.c:203
786#: n:89
787msgid "Expecting survey name"
788msgstr ""
789
790#: ../src/datain.c:504
791#: ../src/extend.c:685
792#: ../src/img_hosted.c:30
793#: ../src/mainfrm.cc:413
794#: ../src/sorterr.c:146
795#: n:24
796#, c-format
797msgid "Couldn’t open file “%s”"
798msgstr ""
799
800#: ../src/printing.cc:684
801#: ../src/survexport.cc:204
802#: n:402
803#, c-format
804msgid "Couldn’t write file “%s”"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
808#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
809#: ../src/commands.c:517
810#: ../src/commands.c:622
811#: ../src/commands.c:646
812#: ../src/commands.c:1303
813#: ../src/commands.c:1731
814#: ../src/readval.c:92
815#: n:95
816msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
821#: ../src/datain.c:1808
822#: ../src/datain.c:1929
823#: n:97
824#, c-format
825msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1024
831#: n:98
832#, c-format
833msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
837#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
838#: ../src/datain.c:1212
839#: n:99
840#, c-format
841msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
842msgstr ""
843
844#: ../src/commands.c:1300
845#: n:104
846#, c-format
847msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
851#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
852#: ../src/img_hosted.c:38
853#: n:106
854#, c-format
855msgid "Bad 3d image file “%s”"
856msgstr ""
857
858#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
859#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
860#. translations.
861#: ../src/img.c:43
862#: ../src/model.cc:385
863#: n:107
864#, c-format
865msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
869#: ../src/model.cc:378
870#: n:108
871msgid "Date and time not available."
872msgstr ""
873
874#: ../src/img_hosted.c:40
875#: n:109
876#, c-format
877msgid "Error reading from file “%s”"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cavernlog.cc:840
881#: ../src/filename.c:79
882#: ../src/img_hosted.c:41
883#: ../src/mainfrm.cc:375
884#: ../src/mainfrm.cc:1635
885#: n:110
886#, c-format
887msgid "Error writing to file “%s”"
888msgstr ""
889
890#: ../src/filename.c:82
891#: n:111
892msgid "Error writing to file"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cavern.c:377
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr ""
900
901#: ../src/img_hosted.c:42
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr ""
906
907#: ../src/printing.cc:1163
908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913#: ../src/printing.cc:1188
914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:483
919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:485
924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr ""
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. neither from directly above nor from directly below.  It is
930#. also used in the dialog for editing a marked position in a
931#. presentation.
932#.
933#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935#. further apart to make room. */
936#: ../src/gfxcore.cc:913
937#: ../src/gfxcore.cc:1947
938#: ../src/mainfrm.cc:162
939#: n:118
940msgid "Elevation"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
945#.
946#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948#. further apart to make room. */
949#: ../src/gfxcore.cc:813
950#: ../src/gfxcore.cc:1941
951#: n:432
952msgid "Plan"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly below.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:827
962#: ../src/gfxcore.cc:1944
963#: n:433
964msgid "Kiwi Plan"
965msgstr ""
966
967#: ../src/cavern.c:341
968#: n:120
969msgid "Calculating statistics"
970msgstr ""
971
972#: ../src/readval.c:504
973#: n:121
974msgid "Expecting string field"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cmdline.c:212
978#: n:122
979msgid "too few arguments"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:219
983#: n:123
984msgid "too many arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:178
988#: ../src/cmdline.c:181
989#: ../src/cmdline.c:185
990#: n:124
991msgid "FILE"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001#: ../src/netskel.c:180
1002#: n:125
1003msgid "Removing trailing traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:239
1012#: n:126
1013msgid "Concatenating traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:437
1022#: n:127
1023msgid "Calculating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#.
1032#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1033#: ../src/netskel.c:782
1034#: n:128
1035msgid "Calculating trailing traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:82
1039#: n:129
1040msgid "Simplifying network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:540
1044#: n:130
1045msgid "Calculating network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/datain.c:1629
1049#: n:131
1050#, c-format
1051msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/cavern.c:443
1055#: n:132
1056#, c-format
1057msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:446
1061#: n:133
1062#, c-format
1063msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:449
1067#: n:134
1068#, c-format
1069msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1073#: ../src/cavern.c:456
1074#: n:135
1075#, c-format
1076msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1080#: ../src/cavern.c:459
1081#: n:136
1082#, c-format
1083msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084msgstr ""
1085
1086#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1087#: ../src/cavern.c:462
1088#: n:137
1089#, c-format
1090msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:428
1094#: n:138
1095msgid "There is 1 loop."
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:430
1099#: n:139
1100#, c-format
1101msgid "There are %ld loops."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:363
1105#: n:140
1106#, c-format
1107msgid "CPU time used %5.2fs"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:366
1111#: n:141
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:368
1117#: n:142
1118msgid "Time used unavailable"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:371
1122#: n:143
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/netskel.c:747
1128#: n:145
1129#, c-format
1130msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/netskel.c:750
1134#: n:146
1135#, c-format
1136msgid "Error %6.2f%%"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1140#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1141#.
1142#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1143#. up with the numbers in the message above.
1144#: ../src/netskel.c:757
1145#: n:147
1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
1150#: ../src/cmdline.c:138
1151#: n:150
1152msgid "display this help and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --version option
1156#: ../src/cmdline.c:141
1157#: n:151
1158msgid "output version information and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162#: ../src/cmdline.c:170
1163#: n:153
1164msgid "OPTION"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../src/mainfrm.cc:166
1168#: ../src/printing.cc:423
1169#: ../src/printing.cc:1225
1170#: ../src/printing.cc:1274
1171#: n:154
1172msgid "Scale"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/survexport.cc:120
1176#: n:217
1177msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/cmdline.c:194
1181#: n:157
1182#, c-format
1183msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1187#: ../src/printing.cc:1930
1188#: n:232
1189#, c-format
1190msgid "%d/%d"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1194#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1195#.
1196#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1197#. "2015-06-09 12:40:44").
1198#: ../src/printing.cc:1971
1199#: n:167
1200#, c-format
1201msgid "Processed: %s"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1206#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1207#.
1208#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1209#: ../src/printing.cc:1885
1210#: n:233
1211#, c-format
1212msgid "↑%s 1:%.0f"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1217#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1218#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1896
1222#: n:235
1223#, c-format
1224msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1229#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1230#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1231#. tilted at, and %.0f with the scale.
1232#.
1233#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234#: ../src/printing.cc:1909
1235#: n:236
1236#, c-format
1237msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1242#. %.0f with the scale.
1243#.
1244#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1245#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1246#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1247#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1248#. printout.
1249#: ../src/printing.cc:1925
1250#: n:244
1251#, c-format
1252msgid "Extended 1:%.0f"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1256#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1257#: ../src/printing.cc:1169
1258#: n:168
1259#, c-format
1260msgid "Plan view, %s up page"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1264#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1265#. we’re looking.
1266#: ../src/printing.cc:1201
1267#: n:169
1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/survexport.cc:121
1273#: n:462
1274msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1278#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1279#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1280#. looking.
1281#: ../src/printing.cc:1208
1282#: n:284
1283#, c-format
1284msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/survexport.cc:122
1288#: n:463
1289msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1293#: ../src/printing.cc:1217
1294#: n:191
1295msgid "Extended elevation"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cavern.c:414
1299#: n:172
1300msgid "Survey contains 1 survey station,"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:416
1304#: n:173
1305#, c-format
1306msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:420
1310#: n:174
1311msgid " joined by 1 leg."
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:422
1315#: n:175
1316#, c-format
1317msgid " joined by %ld legs."
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1321#: ../src/listpos.c:185
1322#: n:176
1323msgid "node"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:187
1328#: n:177
1329msgid "nodes"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1333#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1334#. This message is only used if there are more than 1.
1335#: ../src/cavern.c:439
1336#: n:178
1337#, c-format
1338msgid "Survey has %ld connected components."
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1342#. allows the user to save the log to a file.
1343#: ../src/cavernlog.cc:771
1344#: n:446
1345msgid "Save Log"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1349#. causes the survey data to be reprocessed.
1350#: ../src/cavernlog.cc:781
1351#: ../src/cavernlog.cc:786
1352#: n:184
1353msgid "Reprocess"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/cmdline.c:242
1357#: ../src/cmdline.c:261
1358#: n:185
1359#, c-format
1360msgid "numeric argument “%s” out of range"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/cmdline.c:244
1364#: n:186
1365#, c-format
1366msgid "argument “%s” not an integer"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:263
1370#: n:187
1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not a number"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/commands.c:1029
1376#: n:188
1377msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:1031
1381#: n:189
1382msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/listpos.c:82
1386#: n:190
1387#, c-format
1388msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/commands.c:736
1392#: n:192
1393msgid "No matching BEGIN"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1397#. same <survey> if it’s given at all
1398#: ../src/commands.c:772
1399#: n:193
1400msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404#. END command omits it, e.g.:
1405#.
1406#. *begin entrance
1407#. 1 2 10.00 178 -01
1408#. *end     <--[Message given here]
1409#: ../src/commands.c:782
1410#: n:194
1411msgid "Survey name omitted from END"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1415#. (or at least the columns) are in the same place
1416#: ../src/pos.cc:61
1417#: n:195
1418msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1422#: ../src/aboutdlg.cc:178
1423#: n:196
1424#, c-format
1425msgid "Display Depth: %d bpp"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1429#: ../src/aboutdlg.cc:180
1430#: n:197
1431msgid " (colour)"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../src/readval.c:527
1435#: ../src/readval.c:548
1436#: ../src/readval.c:558
1437#: n:198
1438#, c-format
1439msgid "Expecting date, found “%s”"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1443#.
1444#. "this" has been added to English translation
1445#: ../src/aven.cc:71
1446#: ../src/diffpos.c:57
1447#: ../src/dump3d.c:49
1448#: ../src/extend.c:480
1449#: ../src/survexport.cc:93
1450#: n:199
1451msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1455#: ../src/aven.cc:73
1456#: n:119
1457msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1461#: ../src/cavern.c:121
1462#: n:162
1463msgid "set location for output files"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1467#: ../src/cavern.c:123
1468#: n:163
1469msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1473#: ../src/cavern.c:125
1474#: n:164
1475msgid "do not create .err file"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1479#: ../src/cavern.c:127
1480#: n:165
1481msgid "turn warnings into errors"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1485#: ../src/cavern.c:129
1486#: n:170
1487msgid "log output to .log file"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1491#: ../src/cavern.c:131
1492#: n:171
1493msgid "specify the 3d file format version to output"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1497#: ../src/extend.c:482
1498#: n:90
1499msgid ".espec file to control extending"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1503#: ../src/extend.c:484
1504#: n:91
1505msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1509#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1510#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1511#. every "2 feet").
1512#: ../src/commands.c:1560
1513#: n:200
1514msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/model.cc:395
1518#: n:202
1519#, c-format
1520msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1524#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1525#. direction the viewer is "facing" in.
1526#.
1527#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1528#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1529#. make room. */
1530#: ../src/gfxcore.cc:799
1531#: ../src/gfxcore.cc:1928
1532#: n:203
1533msgid "Facing"
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1537#: ../src/aboutdlg.cc:62
1538#: n:205
1539#, c-format
1540msgid "About %s"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1544#. grid of height values).
1545#: ../src/mainfrm.cc:1589
1546#: n:451
1547msgid "Select a terrain file to view"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:1583
1551#: n:452
1552msgid "Terrain files"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1556#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1557#. contain any data inside that circle.
1558#: ../src/gfxcore.cc:2957
1559#: n:161
1560msgid "No terrain data near area of survey"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1564#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1565#. language would use.
1566#.
1567#. File->Open dialog:
1568#: ../src/mainfrm.cc:1560
1569#: n:206
1570msgid "Select a survey file to view"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1574#. file extension, so neither should be translated.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1537
1576#: ../src/mainfrm.cc:1690
1577#: n:207
1578msgid "Survex 3d files"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/mainfrm.cc:1552
1582#: ../src/mainfrm.cc:1584
1583#: ../src/mainfrm.cc:2109
1584#: ../src/printing.cc:654
1585#: n:208
1586msgid "All files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1590#. list of questions - it should be translated to the
1591#. terminology that cavers using the language would use.
1592#: ../src/mainfrm.cc:1534
1593#: n:229
1594msgid "All survey files"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1598#. file extension, so neither should be translated.
1599#: ../src/mainfrm.cc:1540
1600#: n:329
1601msgid "Survex svx files"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1605#. surveying package, so should not be translated
1606#: ../src/mainfrm.cc:1548
1607#: n:330
1608msgid "Compass DAT and MAK files"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/printing.cc:295
1612#: n:411
1613msgid "DXF files"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/printing.cc:296
1617#: n:412
1618msgid "EPS files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:297
1622#: n:413
1623msgid "GPX files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1627#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1628#. mechanism.
1629#: ../src/printing.cc:301
1630#: n:414
1631msgid "HPGL for plotters"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/printing.cc:303
1635#: n:444
1636msgid "KML files"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1640#. so should not be translated:
1641#. http://www.fountainware.com/compass/
1642#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1643#: ../src/printing.cc:308
1644#: n:415
1645msgid "Compass PLT for use with Carto"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1649#. translated: http://www.skencil.org/
1650#: ../src/printing.cc:311
1651#: n:416
1652msgid "Skencil files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1656#. file extension, so neither should be translated.
1657#: ../src/printing.cc:314
1658#: n:166
1659msgid "Survex pos files"
1660msgstr ""
1661
1662#: ../src/printing.cc:315
1663#: n:417
1664msgid "SVG files"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/printing.cc:302
1668#: n:445
1669msgid "JSON files"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1673#: ../src/cavernlog.cc:830
1674#: n:447
1675msgid "Log files"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1679#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1680#. language would use.
1681#.
1682#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1683#: ../src/aboutdlg.cc:90
1684#: n:209
1685msgid "Survey visualisation tool"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1689#. some languages here:
1690#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1691#: ../src/aboutdlg.cc:104
1692#: n:219
1693msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1697#: ../src/diffpos.c:265
1698#: n:218
1699msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1703#: ../src/diffpos.c:267
1704#: n:255
1705#, c-format
1706msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1710#: ../src/extend.c:553
1711#: n:267
1712msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1716#: ../src/sorterr.c:127
1717#: n:268
1718msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1722#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1723#. language would use.
1724#.
1725#. Part of aven --help
1726#: ../src/aven.cc:170
1727#: ../src/aven.cc:197
1728#: n:269
1729msgid "[SURVEY_FILE]"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1733#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1734#: ../src/gfxcore.cc:1152
1735#: n:221
1736msgid "Undated"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1740#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1741#. this fairly short.
1742#: ../src/gfxcore.cc:1177
1743#: n:290
1744msgid "Not in loop"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: error from:
1748#.
1749#. *data normal newline from to tape compass clino
1750#: ../src/commands.c:1401
1751#: n:222
1752msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: error from:
1756#.
1757#. *data normal from to tape compass clino newline
1758#: ../src/commands.c:1442
1759#: n:223
1760msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1764#.
1765#. *data normal station tape compass clino
1766#.
1767#. ("station" signifies interleaved data).
1768#: ../src/commands.c:1465
1769#: n:224
1770msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1774#.
1775#. *data diving station newline depth tape compass
1776#.
1777#. ("depth" needs to occur before "newline").
1778#: ../src/commands.c:1341
1779#: n:225
1780#, c-format
1781msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: e.g.
1785#.
1786#. *data normal from to tape newline compass clino
1787#: ../src/commands.c:1392
1788#: n:226
1789msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: e.g.
1793#.
1794#. *calibrate tape compass 1 1
1795#: ../src/commands.c:1603
1796#: n:227
1797msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/commands.c:674
1801#: n:397
1802msgid "Bad *alias command"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1806#. currently)
1807#: ../src/log.cc:32
1808#: n:228
1809#, c-format
1810msgid "%s Error Log"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1814#. dialog
1815#: ../src/printing.cc:597
1816#: n:230
1817msgid "&Export..."
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1821#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1822#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1823#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1824#: ../src/mainfrm.cc:817
1825#: n:231
1826msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:819
1830#: n:234
1831msgid "&Reverse Direction"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* North
1835#: ../src/gfxcore.cc:4041
1836#: ../src/mainfrm.cc:822
1837#: n:240
1838msgid "View &North"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* East
1842#: ../src/gfxcore.cc:4043
1843#: ../src/mainfrm.cc:823
1844#: n:241
1845msgid "View &East"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* South
1849#: ../src/gfxcore.cc:4045
1850#: ../src/mainfrm.cc:824
1851#: n:242
1852msgid "View &South"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* West
1856#: ../src/gfxcore.cc:4047
1857#: ../src/mainfrm.cc:825
1858#: n:243
1859msgid "View &West"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/gfxcore.cc:4064
1863#: ../src/mainfrm.cc:827
1864#: n:248
1865msgid "&Plan View"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/gfxcore.cc:4065
1869#: ../src/mainfrm.cc:828
1870#: n:249
1871msgid "Ele&vation"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/mainfrm.cc:830
1875#: n:254
1876msgid "Restore De&fault View"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1880#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1881#. the "what to print/export" dialog.
1882#: ../src/printing.cc:388
1883#: n:283
1884msgid "View"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1888#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1889#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1890#. mind!
1891#: ../src/printing.cc:393
1892#: n:256
1893msgid "Elements"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:398
1897#: n:410
1898msgid "Export format"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:456
1902#: ../src/printing.cc:833
1903#: n:257
1904#, c-format
1905msgid "%d pages (%dx%d)"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1909#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1910#. the plot on a single page", but we need something shorter
1911#: ../src/printing.cc:428
1912#: n:258
1913msgid "One page"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/mainfrm.cc:158
1917#: ../src/printing.cc:463
1918#: n:259
1919msgid "Bearing"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/survexport.cc:121
1923#: n:460
1924msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printing.cc:511
1928#: n:260
1929msgid "Station Names"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/survexport.cc:95
1933#: n:475
1934msgid "station names"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/printing.cc:507
1938#: n:261
1939msgid "Crosses"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/survexport.cc:94
1943#: n:474
1944msgid "crosses"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1948#. "survey stations".
1949#: ../src/printing.cc:493
1950#: n:262
1951msgid "Underground Survey Legs"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/survexport.cc:96
1955#: n:476
1956msgid "underground survey legs"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printing.cc:527
1960#: n:393
1961msgid "Cross-sections"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/survexport.cc:129
1965#: n:469
1966msgid "cross-sections"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/printing.cc:532
1970#: n:394
1971msgid "Walls"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/survexport.cc:130
1975#: n:470
1976msgid "walls"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1980#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1981#. containing polygons for the inside of cave passages).
1982#: ../src/printing.cc:539
1983#: n:395
1984msgid "Passages"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/survexport.cc:131
1988#: n:471
1989msgid "passages"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/printing.cc:543
1993#: n:421
1994msgid "Origin in centre"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/survexport.cc:132
1998#: n:472
1999msgid "origin in centre"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/printing.cc:547
2003#: n:422
2004msgid "Full coordinates"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/survexport.cc:133
2008#: n:473
2009msgid "full coordinates"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2013#: ../src/printing.cc:473
2014#: n:263
2015msgid "Tilt angle"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:122
2019#: n:461
2020msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2024#. around each page
2025#: ../src/printing.cc:555
2026#: n:264
2027msgid "Page Borders"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2031#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2032#. angles, etc
2033#: ../src/printing.cc:566
2034#: n:265
2035msgid "Legend"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2039#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2040#: ../src/printing.cc:561
2041#: n:266
2042msgid "Blank Pages"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2046#: ../src/mainfrm.cc:847
2047#: n:270
2048msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2052#: ../src/mainfrm.cc:849
2053#: n:346
2054msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2058#: ../src/mainfrm.cc:851
2059#: n:449
2060msgid "Terr&ain"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:852
2064#: n:271
2065msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:853
2069#: n:297
2070msgid "&Grid\tCtrl+G"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:854
2074#: n:318
2075msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2076msgstr ""
2077
2078#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2079#. "survey stations".
2080#: ../src/mainfrm.cc:858
2081#: n:272
2082msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2086#. "survey stations".
2087#: ../src/mainfrm.cc:861
2088#: n:291
2089msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/survexport.cc:122
2093#: n:464
2094msgid "surface survey legs"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:886
2098#: n:273
2099msgid "&Overlapping Names"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:895
2103#: n:450
2104msgid "Co&lour by"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:898
2108#: n:294
2109msgid "Highlight &Entrances"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:899
2113#: n:295
2114msgid "Highlight &Fixed Points"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:900
2118#: n:296
2119msgid "Highlight E&xported Points"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/printing.cc:515
2123#: n:418
2124msgid "Entrances"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/survexport.cc:126
2128#: n:466
2129msgid "entrances"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/printing.cc:519
2133#: n:419
2134msgid "Fixed Points"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/survexport.cc:127
2138#: n:467
2139msgid "fixed points"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/printing.cc:523
2143#: n:420
2144msgid "Exported Stations"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/survexport.cc:128
2148#: n:468
2149msgid "exported stations"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:909
2153#: n:237
2154msgid "&Perspective"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:911
2158#: n:238
2159msgid "Textured &Walls"
2160msgstr ""
2161
2162#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2163#. using that term instead if it gives a better translation which most
2164#. users will understand.
2165#: ../src/mainfrm.cc:915
2166#: n:239
2167msgid "Fade Distant Ob&jects"
2168msgstr ""
2169
2170#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2171#. "survey stations".
2172#: ../src/mainfrm.cc:918
2173#: n:298
2174msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:924
2178#: ../src/mainfrm.cc:931
2179#: n:356
2180msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/gfxcore.cc:4102
2184#: ../src/mainfrm.cc:889
2185#: n:292
2186msgid "Colour by &Depth"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/gfxcore.cc:4103
2190#: ../src/mainfrm.cc:890
2191#: n:293
2192msgid "Colour by D&ate"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/gfxcore.cc:4104
2196#: ../src/mainfrm.cc:891
2197#: n:289
2198msgid "Colour by &Error"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/gfxcore.cc:4105
2202#: ../src/mainfrm.cc:892
2203#: n:85
2204msgid "Colour by &Gradient"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/gfxcore.cc:4106
2208#: ../src/mainfrm.cc:893
2209#: n:82
2210msgid "Colour by &Length"
2211msgstr ""
2212
2213#: n:448
2214msgid "Colour by &Survey"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:959
2218#: n:274
2219msgid "&Compass"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:960
2223#: n:275
2224msgid "C&linometer"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2228#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2229#: ../src/mainfrm.cc:963
2230#: n:276
2231msgid "Colour &Key"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:964
2235#: n:277
2236msgid "&Scale Bar"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:940
2240#: n:280
2241msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2242msgstr ""
2243
2244#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2245#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2246#. translating.
2247#: ../src/mainfrm.cc:907
2248#: ../src/mainfrm.cc:949
2249#: ../src/mainfrm.cc:955
2250#: n:281
2251msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:965
2255#: n:299
2256msgid "&Indicators"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/z_getopt.c:712
2260#: n:300
2261#, c-format
2262msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/z_getopt.c:762
2266#: n:302
2267#, c-format
2268msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/z_getopt.c:749
2272#: n:303
2273#, c-format
2274msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/z_getopt.c:810
2278#: n:305
2279#, c-format
2280msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/z_getopt.c:1182
2284#: n:306
2285#, c-format
2286msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/z_getopt.c:851
2290#: n:307
2291#, c-format
2292msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/z_getopt.c:862
2296#: n:308
2297#, c-format
2298msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/z_getopt.c:923
2302#: n:310
2303#, c-format
2304msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:833
2308#: n:311
2309msgid "&New Presentation"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:834
2313#: n:312
2314msgid "&Open Presentation..."
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/mainfrm.cc:835
2318#: n:313
2319msgid "&Save Presentation"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:836
2323#: n:314
2324msgid "Sa&ve Presentation As..."
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2328#: ../src/mainfrm.cc:839
2329#: n:315
2330msgid "&Mark"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2334#: ../src/mainfrm.cc:841
2335#: n:316
2336msgid "Pla&y"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:842
2340#: n:317
2341msgid "&Export as Movie..."
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:2187
2345#: n:331
2346msgid "Export Movie"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/cavernlog.cc:833
2350#: ../src/mainfrm.cc:366
2351#: ../src/mainfrm.cc:1693
2352#: n:319
2353msgid "Select an output filename"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:363
2357#: ../src/mainfrm.cc:2108
2358#: n:320
2359msgid "Aven presentations"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2363#: ../src/mainfrm.cc:1621
2364#: n:321
2365msgid "Save Screenshot"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:2103
2369#: ../src/mainfrm.cc:2106
2370#: n:322
2371msgid "Select a presentation to open"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:437
2375#: n:323
2376#, c-format
2377msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2381#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2382#: ../src/mainfrm.cc:1544
2383#: n:324
2384msgid "Compass PLT files"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2388#. package, so don’t translate it.
2389#: ../src/mainfrm.cc:1551
2390#: n:325
2391msgid "CMAP XYZ files"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: title of message box
2395#: ../src/mainfrm.cc:1730
2396#: ../src/mainfrm.cc:2080
2397#: ../src/mainfrm.cc:2097
2398#: n:326
2399msgid "Modified Presentation"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: and the question in that box
2403#: ../src/mainfrm.cc:1728
2404#: ../src/mainfrm.cc:2079
2405#: ../src/mainfrm.cc:2096
2406#: n:327
2407msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:2421
2411#: ../src/mainfrm.cc:2432
2412#: n:328
2413msgid "No matches were found."
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2417#: ../src/mainfrm.cc:1056
2418#: n:332
2419msgid "Find"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2423#: ../src/mainfrm.cc:1058
2424#: ../src/mainfrm.cc:2464
2425#: n:333
2426msgid "Hide"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2430#: ../src/mainfrm.cc:2425
2431#: n:334
2432#, c-format
2433msgid "Hide %d found stations"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:246
2437#: ../src/mainfrm.cc:1818
2438#: ../src/mainfrm.cc:1894
2439#: ../src/mainfrm.cc:1946
2440#: n:335
2441msgid "Altitude"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2445#. window
2446#: ../src/mainfrm.cc:715
2447#: n:336
2448msgid "You may only view one 3d file at a time."
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:966
2452#: n:337
2453msgid "&Side Panel"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2457#. Easting)
2458#: ../src/mainfrm.cc:1816
2459#: ../src/mainfrm.cc:1838
2460#: ../src/mainfrm.cc:1840
2461#: ../src/mainfrm.cc:1945
2462#: n:338
2463#, c-format
2464msgid "%.2f E, %.2f N"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2468#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2469#: ../src/mainfrm.cc:1858
2470#: ../src/mainfrm.cc:1903
2471#: ../src/mainfrm.cc:1967
2472#: n:339
2473#, c-format
2474msgid "From %s"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2478#: ../src/mainfrm.cc:1980
2479#: n:340
2480#, c-format
2481msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2485#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2486#. measured by the clino)
2487#: ../src/mainfrm.cc:2020
2488#: n:341
2489#, c-format
2490msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2494#.
2495#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2496#: ../src/gfxcore.cc:4093
2497#: ../src/gfxcore.cc:4113
2498#: ../src/mainfrm.cc:968
2499#: n:342
2500msgid "&Metric"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2504#.
2505#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2506#. circle.
2507#: ../src/gfxcore.cc:4055
2508#: ../src/gfxcore.cc:4073
2509#: ../src/gfxcore.cc:4115
2510#: ../src/mainfrm.cc:969
2511#: n:343
2512msgid "&Degrees"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2516#.
2517#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2518#. degrees = 50 grad).
2519#: ../src/gfxcore.cc:4078
2520#: ../src/mainfrm.cc:970
2521#: n:430
2522msgid "&Percent"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2526#. used e.g.  "5km".
2527#.
2528#. If there should be a space between the number and this, include
2529#. one in the translation.
2530#: ../src/gfxcore.cc:1284
2531#: ../src/printing.cc:1266
2532#: n:423
2533msgid "km"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2537#. e.g. "10m".
2538#.
2539#. If there should be a space between the number and this, include
2540#. one in the translation.
2541#: ../src/commands.c:330
2542#: ../src/gfxcore.cc:1122
2543#: ../src/gfxcore.cc:1214
2544#: ../src/gfxcore.cc:1291
2545#: ../src/mainfrm.cc:1807
2546#: ../src/mainfrm.cc:1869
2547#: ../src/mainfrm.cc:1889
2548#: ../src/mainfrm.cc:1938
2549#: ../src/mainfrm.cc:1971
2550#: ../src/printing.cc:1268
2551#: n:424
2552msgid "m"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2556#. used e.g.  "50cm".
2557#.
2558#. If there should be a space between the number and this, include
2559#. one in the translation.
2560#: ../src/gfxcore.cc:1299
2561#: ../src/printing.cc:1271
2562#: n:425
2563msgid "cm"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2567#. plural), used e.g.  "2 miles".
2568#.
2569#. If there should be a space between the number and this,
2570#. include one in the translation.
2571#: ../src/gfxcore.cc:1312
2572#: n:426
2573msgid " miles"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2577#. singular), used e.g.  "1 mile".
2578#.
2579#. If there should be a space between the number and this,
2580#. include one in the translation.
2581#: ../src/gfxcore.cc:1319
2582#: n:427
2583msgid " mile"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2587#. as "10ft".
2588#.
2589#. If there should be a space between the number and this, include
2590#. one in the translation.
2591#: ../src/commands.c:331
2592#: ../src/gfxcore.cc:1122
2593#: ../src/gfxcore.cc:1214
2594#: ../src/gfxcore.cc:1327
2595#: ../src/mainfrm.cc:1812
2596#: ../src/mainfrm.cc:1872
2597#: ../src/mainfrm.cc:1892
2598#: ../src/mainfrm.cc:1943
2599#: ../src/mainfrm.cc:1976
2600#: n:428
2601msgid "ft"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2605#. e.g. as "6in".
2606#.
2607#. If there should be a space between the number and this, include
2608#. one in the translation.
2609#: ../src/gfxcore.cc:1335
2610#: n:429
2611msgid "in"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2615#: ../src/gfxcore.cc:4050
2616#: n:387
2617msgid "&Hide Compass"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2621#: ../src/gfxcore.cc:4068
2622#: n:384
2623msgid "&Hide Clino"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2627#: ../src/gfxcore.cc:4088
2628#: n:385
2629msgid "&Hide scale bar"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2633#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2634#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2635#: ../src/gfxcore.cc:4111
2636#: n:386
2637msgid "&Hide colour key"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2641#. itself.
2642#: ../src/commands.c:333
2643#: ../src/gfxcore.cc:781
2644#: ../src/gfxcore.cc:871
2645#: ../src/gfxcore.cc:1186
2646#: ../src/mainfrm.cc:1861
2647#: ../src/mainfrm.cc:1984
2648#: ../src/mainfrm.cc:2007
2649#: ../src/printing.cc:88
2650#: n:344
2651msgid "°"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2655#. circle).
2656#: ../src/commands.c:334
2657#: ../src/gfxcore.cc:786
2658#: ../src/gfxcore.cc:876
2659#: ../src/gfxcore.cc:1186
2660#: ../src/mainfrm.cc:1864
2661#: ../src/mainfrm.cc:1987
2662#: ../src/mainfrm.cc:2010
2663#: n:345
2664msgid "ᵍ"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2668#. degrees = 50 grad).
2669#: ../src/commands.c:335
2670#: ../src/gfxcore.cc:862
2671#: ../src/gfxcore.cc:880
2672#: ../src/mainfrm.cc:2005
2673#: n:96
2674msgid "%"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2678#. vertical angles.
2679#: ../src/gfxcore.cc:856
2680#: ../src/mainfrm.cc:2003
2681#: n:431
2682msgid "∞"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2686#. in Compass bearing)
2687#: ../src/mainfrm.cc:1876
2688#: n:374
2689#, c-format
2690msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2694#: ../src/mainfrm.cc:1909
2695#: n:375
2696#, c-format
2697msgid "%s: V %.2f%s"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2701#. tree hierarchy of survey station names
2702#: ../src/mainfrm.cc:1113
2703#: n:376
2704msgid "Surveys"
2705msgstr ""
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:1114
2708#: n:377
2709msgid "Presentation"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2713#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2714#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2715#. survey file with the who survey visible.
2716#: ../src/aventreectrl.cc:132
2717#: n:245
2718msgid "Show all"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2722#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2723#. current survey file with the view restricted to the survey
2724#. clicked upon.
2725#: ../src/aventreectrl.cc:146
2726#: n:246
2727msgid "Hide others"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../src/mainfrm.cc:244
2731#: n:378
2732msgid "Easting"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:245
2736#: n:379
2737msgid "Northing"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2741#. accelerator key.
2742#.
2743#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2744#.
2745#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2746#. c.f. 201, 380, 381.
2747#: ../src/mainfrm.cc:780
2748#: n:220
2749msgid "&Open...\tCtrl+O"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2753#. terrain.
2754#: ../src/mainfrm.cc:783
2755#: n:453
2756msgid "Open &Terrain..."
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/mainfrm.cc:784
2760#: n:144
2761msgid "Show &Log"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:787
2765#: n:380
2766msgid "&Print...\tCtrl+P"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:788
2770#: n:381
2771msgid "P&age Setup..."
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2775#: ../src/mainfrm.cc:791
2776#: n:201
2777msgid "&Screenshot..."
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2781#: ../src/mainfrm.cc:794
2782#: n:247
2783msgid "E&xtended Elevation..."
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/mainfrm.cc:792
2787#: n:382
2788msgid "&Export as..."
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2792#. file.
2793#: ../src/printing.cc:660
2794#: n:401
2795msgid "Export as:"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: Title of the export
2799#. dialog
2800#: ../src/printing.cc:335
2801#: n:383
2802msgid "Export"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: for about box:
2806#: ../src/aboutdlg.cc:141
2807#: n:390
2808msgid "System Information:"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2812#: ../src/printing.cc:707
2813#: n:398
2814msgid "Print Preview"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: Title of the print
2818#. dialog
2819#: ../src/printing.cc:332
2820#: n:399
2821msgid "Print"
2822msgstr ""
2823
2824#: ../src/printing.cc:592
2825#: n:400
2826msgid "&Print..."
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2830#. "survey stations".
2831#: ../src/printing.cc:499
2832#: n:403
2833msgid "Sur&face Survey Legs"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2837#: ../src/mainfrm.cc:131
2838#: n:404
2839msgid "Edit Waypoint"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2843#. in a presentation.
2844#: ../src/mainfrm.cc:170
2845#: n:278
2846msgid " (unused in perspective view)"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2850#. presentation.
2851#: ../src/mainfrm.cc:177
2852#: n:279
2853msgid "Time: "
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2857#. waypoint in a presentation.
2858#: ../src/mainfrm.cc:181
2859#: n:282
2860msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2864#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2865#: ../src/aven.cc:291
2866#: n:405
2867#, c-format
2868msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2869msgstr ""
2870
2871#: ../src/readval.c:348
2872#: n:392
2873msgid "Separator in survey name"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2877#. anonymous station.
2878#: ../src/labelinfo.h:83
2879#: n:56
2880msgid "anonymous station"
2881msgstr ""
2882
2883#: ../src/readval.c:122
2884#: ../src/readval.c:138
2885#: ../src/readval.c:156
2886#: n:3
2887msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/mainfrm.cc:876
2891#: ../src/printing.cc:503
2892#: n:406
2893msgid "Spla&y Legs"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/survexport.cc:123
2897#: n:465
2898msgid "splay legs"
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/mainfrm.cc:883
2902#: n:251
2903msgid "&Duplicate Legs"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2907#. this is selected, such legs are not shown.
2908#: ../src/mainfrm.cc:866
2909#: ../src/mainfrm.cc:879
2910#: n:407
2911msgid "&Hide"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2915#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2916#: ../src/mainfrm.cc:872
2917#: ../src/mainfrm.cc:881
2918#: n:408
2919msgid "&Fade"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2923#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2924#: ../src/mainfrm.cc:869
2925#: ../src/mainfrm.cc:880
2926#: n:250
2927msgid "&Dashed"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2931#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2932#: ../src/mainfrm.cc:875
2933#: ../src/mainfrm.cc:882
2934#: n:409
2935msgid "&Show"
2936msgstr ""
2937
2938#: ../src/extend.c:588
2939#: n:105
2940msgid "Reading in data - please wait…"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2944#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2945#. the 3d file
2946#: ../src/extend.c:274
2947#: ../src/extend.c:293
2948#: ../src/extend.c:340
2949#: ../src/extend.c:384
2950#: ../src/extend.c:428
2951#: n:510
2952#, c-format
2953msgid "Failed to find station %s"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2958#. 3d file
2959#: ../src/extend.c:320
2960#: ../src/extend.c:364
2961#: ../src/extend.c:408
2962#: ../src/extend.c:453
2963#: n:511
2964#, c-format
2965msgid "Failed to find leg %s → %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2969#: ../src/extend.c:265
2970#: n:512
2971#, c-format
2972msgid "Starting from station %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:286
2977#: n:513
2978#, c-format
2979msgid "Extending to the left from station %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:333
2984#: n:514
2985#, c-format
2986msgid "Extending to the right from station %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:307
2991#: n:515
2992#, c-format
2993msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:354
2998#: n:516
2999#, c-format
3000msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:421
3005#: n:517
3006#, c-format
3007msgid "Breaking survey loop at station %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:443
3012#: n:518
3013#, c-format
3014msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#: ../src/extend.c:377
3019#: n:519
3020#, c-format
3021msgid "Swapping extend direction from station %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#: ../src/extend.c:398
3026#: n:520
3027#, c-format
3028msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
3032#: ../src/extend.c:682
3033#: n:521
3034#, c-format
3035msgid "Applying specfile: “%s”"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
3039#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3040#: ../src/extend.c:706
3041#: n:522
3042#, c-format
3043msgid "Writing %s…"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3047#: ../src/sorterr.c:53
3048#: n:179
3049msgid "sort by horizontal error factor"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3053#: ../src/sorterr.c:55
3054#: n:180
3055msgid "sort by vertical error factor"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3059#: ../src/sorterr.c:57
3060#: n:181
3061msgid "sort by percentage error"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3065#: ../src/sorterr.c:59
3066#: n:182
3067msgid "sort by error per leg"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3071#: ../src/sorterr.c:61
3072#: n:183
3073msgid "replace .err file with resorted version"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/sorterr.c:81
3077#: ../src/sorterr.c:98
3078#: ../src/sorterr.c:170
3079#: n:112
3080msgid "Couldn’t parse .err file"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: for diffpos:
3084#: ../src/diffpos.c:159
3085#: n:500
3086#, c-format
3087msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: for diffpos:
3091#: ../src/diffpos.c:196
3092#: n:501
3093#, c-format
3094msgid "Added: %s"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: for diffpos:
3098#: ../src/diffpos.c:219
3099#: n:502
3100#, c-format
3101msgid "Deleted: %s"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3105#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3106#.
3107#. *begin crawl     ; <- second warning here
3108#. 1 2 9.45 234 -01
3109#. *end crawl
3110#. *begin crawl     ; <- first warning here
3111#. 2 3 7.67 223 -03
3112#. *end crawl
3113#.
3114#. Would lead to:
3115#.
3116#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3117#. crawl.svx:1: Originally entered here
3118#.
3119#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3121#: ../src/commands.c:596
3122#: n:29
3123msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3127#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3128#.
3129#. *begin crawl
3130#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3131#. *end crawl
3132#. *begin crawl     # <- first warning here
3133#. 2 3 7.67 223 -03
3134#. *end crawl
3135#.
3136#. Would lead to:
3137#.
3138#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3139#. crawl.svx:1: Originally entered here
3140#.
3141#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3142#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3143#: ../src/commands.c:615
3144#: n:30
3145msgid "Originally entered here"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3149#. deprecated, so this error would be generated by:
3150#.
3151#. *equate \foo.7 1
3152#.
3153#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3154#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3155#: ../src/commands.c:513
3156#: ../src/readval.c:86
3157#: ../src/readval.c:90
3158#: n:25
3159msgid "ROOT is deprecated"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3163#: ../src/dump3d.c:51
3164#: n:204
3165msgid "rewind file and read it a second time"
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/dump3d.c:52
3169#: n:396
3170msgid "show survey date information (if present)"
3171msgstr ""
3172
3173#: ../src/gfxcore.cc:2836
3174#: ../src/gpx.cc:70
3175#: ../src/kml.cc:69
3176#: n:287
3177#, c-format
3178msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3179msgstr ""
3180
3181#: ../src/gfxcore.cc:2845
3182#: ../src/gpx.cc:75
3183#: ../src/kml.cc:74
3184#: n:288
3185#, c-format
3186msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3190#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3191#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3192#. user must specify it here for export formats which need to know it
3193#. (e.g. GPX).
3194#: n:440
3195msgid "Coordinate projection"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/survexport.cc:97
3199#: n:148
3200#, c-format
3201msgid "generate grid (default %sm)"
3202msgstr ""
3203
3204#: ../src/survexport.cc:98
3205#: n:149
3206#, c-format
3207msgid "station labels text height (default %s)"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/survexport.cc:99
3211#: n:152
3212#, c-format
3213msgid "station marker size (default %s)"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/survexport.cc:102
3217#: n:156
3218msgid "produce DXF output"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/survexport.cc:103
3222#: n:454
3223msgid "produce EPS output"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/survexport.cc:104
3227#: n:455
3228msgid "produce GPX output"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:105
3232#: n:456
3233msgid "produce HPGL output"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/survexport.cc:106
3237#: n:457
3238msgid "produce JSON output"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:107
3242#: n:458
3243msgid "produce KML output"
3244msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3247#. translated.
3248#: ../src/survexport.cc:105
3249#: n:158
3250msgid "produce Skencil output"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/survexport.cc:121
3254#: n:459
3255msgid "produce Survex POS output"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3259#. so should not be translated.
3260#: ../src/survexport.cc:108
3261#: n:159
3262msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3263msgstr ""
3264
3265#: ../src/survexport.cc:109
3266#: n:160
3267msgid "produce SVG output"
3268msgstr ""
3269
3270#: ../src/survexport.cc:183
3271#: n:252
3272msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3273msgstr ""
3274
3275#: ../src/survexport.cc:188
3276#: n:253
3277msgid "Export format not specified"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:133
3281#: n:155
3282msgid "include items exported by default"
3283msgstr ""
3284
3285#, c-format
3286#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3287#~ msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3290#~ msgid "Solid Su&rface"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3294#, c-format
3295#~ msgid "%d found"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: ../src/mainfrm.cc:935
3299#: n:347
3300#~ msgid "&Preferences..."
3301#~ msgstr ""
3302
3303#: n:348
3304#~ msgid "Draw passage walls"
3305#~ msgstr ""
3306
3307#: n:349
3308#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3309#~ msgstr ""
3310
3311#: n:350
3312#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3313#~ msgstr ""
3314
3315#: n:351
3316#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3317#~ msgstr ""
3318
3319#: n:352
3320#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3321#~ msgstr ""
3322
3323#: n:353
3324#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: n:354
3328#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3329#~ msgstr ""
3330
3331#: n:355
3332#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3333#~ msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3336#. "survey stations".
3337#: n:357
3338#~ msgid "Display underground survey legs"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3342#. "survey stations".
3343#: n:358
3344#~ msgid "Display surface survey legs"
3345#~ msgstr ""
3346
3347#: n:359
3348#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3349#~ msgstr ""
3350
3351#: n:360
3352#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3353#~ msgstr ""
3354
3355#: n:361
3356#~ msgid "Draw a grid"
3357#~ msgstr ""
3358
3359#: n:362
3360#~ msgid "metric units"
3361#~ msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3364#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3365#: n:363
3366#~ msgid "imperial units"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3370#. full circle.
3371#: n:364
3372#~ msgid "degrees (°)"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3376#. full circle.
3377#: n:365
3378#~ msgid "grads"
3379#~ msgstr ""
3380
3381#: n:366
3382#~ msgid "Display measurements in"
3383#~ msgstr ""
3384
3385#: n:367
3386#~ msgid "Display angles in"
3387#~ msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3390#: n:368
3391#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:369
3395#~ msgid "Display scale bar"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:370
3399#~ msgid "Display depth bar"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:371
3403#~ msgid "Display compass"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:372
3407#~ msgid "Display clinometer"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:373
3411#~ msgid "Display side panel"
3412#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.