source: git/lib/survex.pot @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 59.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1567
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:365
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:535
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:205
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:384
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1469
70#: ../src/datain.c:1749
71#: ../src/readval.c:386
72#: ../src/readval.c:427
73#: ../src/readval.c:457
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1473
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:352
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1681
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:401
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:997
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:244
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:385
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:174
127#: ../src/cavernlog.cc:232
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:730
137#: ../src/extend.c:541
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1352
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:970
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:619
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:717
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:361
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1456
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:444
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:861
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:324
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:296
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:202
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:507
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:514
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1503
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1510
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:834
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:398
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:318
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:636
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:328
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img_hosted.c:31
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:391
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1324
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1328
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1371
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:436
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:587
339#: ../src/netskel.c:90
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img_hosted.c:32
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:384
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:770
357#: ../src/datain.c:643
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:288
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img_hosted.c:33
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1426
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
382#. "survey stations".
383#.
384#. %s is replaced by the name of the station.
385#: ../src/netbits.c:329
386#: n:50
387#, c-format
388msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
392#. full circle.
393#: ../src/datain.c:923
394#: ../src/datain.c:931
395#: ../src/datain.c:943
396#: n:51
397msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netbits.c:416
401#: n:52
402#, c-format
403msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
407#: ../src/netbits.c:422
408#: n:53
409#, c-format
410msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
414#: ../src/commands.c:693
415#: n:54
416msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
420#: ../src/commands.c:773
421#: ../src/datain.c:645
422#: n:55
423msgid "Station already fixed at the same coordinates"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:686
427#: n:56
428msgid "More than one FIX command with no coordinates"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
432#. would generate error 57:
433#. *begin fred
434#. 1 2 1.23 045 -6
435#. *export 2
436#. *end fred
437#: ../src/commands.c:1688
438#: n:57
439msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/readval.c:514
443#: n:58
444msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
448#: ../src/datain.c:825
449#: ../src/datain.c:834
450#: n:59
451msgid "Suspicious compass reading"
452msgstr ""
453
454#: ../src/datain.c:1445
455#: n:60
456msgid "Negative tape reading"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:688
460#: n:61
461msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
465#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
466#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
467#. a near vertical leg
468#: ../src/datain.c:1144
469#: n:62
470msgid "Tape reading is less than change in depth"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
474#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
475#. neither style nor reading is a keyword in the program
476#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
477#: ../src/commands.c:1069
478#: n:63
479#, c-format
480msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
484#: ../src/commands.c:1238
485#: n:64
486#, c-format
487msgid "Too few readings for data style “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
491#: ../src/commands.c:1034
492#: n:65
493#, c-format
494msgid "Data style “%s” unknown"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
498#.
499#. Exporting a station twice give error 66:
500#. *begin example
501#. *export 1
502#. *export 1
503#. 1 2 1.24 045 -6
504#. *end example
505#: ../src/commands.c:905
506#: n:66
507#, c-format
508msgid "Station “%s” already exported"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
512#: ../src/commands.c:1089
513#: n:67
514#, c-format
515msgid "Duplicate reading “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:800
519#: n:68
520#, c-format
521msgid "FLAG “%s” unknown"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:471
525#: n:69
526msgid "Missing \""
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
530#: ../src/listpos.c:121
531#: n:70
532#, c-format
533msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
537#: ../src/netartic.c:394
538#: n:71
539msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
540msgstr ""
541
542#: ../src/netskel.c:129
543#: n:72
544#, c-format
545msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
549#: ../src/netskel.c:919
550#: n:73
551#, c-format
552msgid "Unused fixed point “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/matrix.c:123
556#: n:74
557msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
558msgstr ""
559
560#: ../src/matrix.c:134
561#: n:75
562#, c-format
563msgid "Solving %d simultaneous equations"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:1146
567#: n:77
568#, c-format
569msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
570msgstr ""
571
572#: ../src/matrix.c:132
573#: n:78
574msgid "Solving one equation"
575msgstr ""
576
577#: ../src/datain.c:896
578#: ../src/datain.c:1138
579#: ../src/datain.c:1326
580#: n:79
581msgid "Negative adjusted tape reading"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1604
585#: ../src/commands.c:1624
586#: n:80
587msgid "Date is in the future!"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1628
591#: n:81
592msgid "End of date range is before the start"
593msgstr ""
594
595#: ../src/avenprcore.cc:125
596#: n:82
597#, c-format
598msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
602#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
603#: ../src/netskel.c:1004
604#: n:83
605#, c-format
606msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
610#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
611#: ../src/datain.c:957
612#: ../src/datain.c:978
613#: n:84
614msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
615msgstr ""
616
617#: ../src/avenprcore.cc:120
618#: n:85
619#, c-format
620msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
621msgstr ""
622
623#: ../src/readval.c:522
624#: n:86
625msgid "Invalid month"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
629#: ../src/readval.c:530
630#: n:87
631msgid "Invalid day of the month"
632msgstr ""
633
634#: ../src/cavern.c:237
635#: n:88
636#, c-format
637msgid "3d file format versions %d to %d supported"
638msgstr ""
639
640#, c-format
641#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
642#~ msgstr ""
643
644#: ../src/readval.c:200
645#: n:89
646msgid "Expecting survey name"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
650#: ../src/message.c:224
651#: n:90
652msgid "Abnormal termination"
653msgstr ""
654
655#: ../src/message.c:225
656#: n:91
657msgid "Arithmetic error"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
661#: ../src/message.c:226
662#: n:92
663msgid "Illegal instruction"
664msgstr ""
665
666#: ../src/extend.c:536
667#: ../src/mainfrm.cc:381
668#: ../src/sorterr.c:140
669#: n:93
670#, c-format
671msgid "Couldn’t open file “%s”"
672msgstr ""
673
674#: ../src/printwx.cc:586
675#: n:402
676#, c-format
677msgid "Couldn’t write file “%s”"
678msgstr ""
679
680#: ../src/message.c:227
681#: n:94
682msgid "Bad memory access"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
686#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
687#: ../src/commands.c:446
688#: ../src/commands.c:509
689#: ../src/commands.c:537
690#: ../src/commands.c:1049
691#: ../src/commands.c:1354
692#: ../src/readval.c:96
693#: n:95
694msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
695msgstr ""
696
697#: ../src/message.c:228
698#: n:97
699msgid "Unknown signal received"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
703#. full circle.
704#: ../src/datain.c:862
705#: n:98
706#, c-format
707msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
711#. full circle.
712#: ../src/datain.c:1026
713#: n:99
714#, c-format
715msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
716msgstr ""
717
718#: ../src/cad3d.c:629
719#: n:100
720msgid "do not generate station markers"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cad3d.c:630
724#: n:101
725msgid "do not generate station labels"
726msgstr ""
727
728#: ../src/cad3d.c:631
729#: n:102
730msgid "do not generate survey legs"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cad3d.c:635
734#: n:103
735msgid "produce an elevation view"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1046
739#: n:104
740#, c-format
741msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
742msgstr ""
743
744#: ../src/extend.c:490
745#: n:105
746msgid "Reading in data - please wait…"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
750#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
751#: ../src/3dtopos.c:154
752#: ../src/3dtopos.c:160
753#: ../src/cad3d.c:873
754#: ../src/cad3d.c:884
755#: ../src/img_hosted.c:34
756#: n:106
757#, c-format
758msgid "Bad 3d image file “%s”"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
762#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
763#: ../src/img.c:43
764#: ../src/mainfrm.cc:1343
765#: n:107
766#, c-format
767msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
771#: ../src/mainfrm.cc:1339
772#: n:108
773msgid "Date and time not available."
774msgstr ""
775
776#: ../src/img_hosted.c:35
777#: n:109
778#, c-format
779msgid "Error reading from file “%s”"
780msgstr ""
781
782#: ../src/filename.c:79
783#: ../src/img_hosted.c:36
784#: ../src/mainfrm.cc:339
785#: ../src/mainfrm.cc:1824
786#: n:110
787#, c-format
788msgid "Error writing to file “%s”"
789msgstr ""
790
791#: ../src/filename.c:82
792#: n:111
793msgid "Error writing to file"
794msgstr ""
795
796#: ../src/sorterr.c:76
797#: ../src/sorterr.c:93
798#: ../src/sorterr.c:164
799#: n:112
800msgid "Couldn’t parse .err file"
801msgstr ""
802
803#: ../src/cavern.c:380
804#: n:113
805#, c-format
806msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
807msgstr ""
808
809#: ../src/img_hosted.c:37
810#: n:114
811#, c-format
812msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
813msgstr ""
814
815#: ../src/printwx.cc:922
816#: n:115
817msgid "North"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
821#: ../src/printwx.cc:946
822#: n:116
823msgid "Elevation on"
824msgstr ""
825
826#: ../src/printwx.cc:418
827#: n:117
828msgid "P&lan view"
829msgstr ""
830
831#: ../src/printwx.cc:420
832#: n:285
833msgid "&Elevation"
834msgstr ""
835
836#: ../src/gfxcore.cc:692
837#: ../src/mainfrm.cc:127
838#: n:118
839msgid "Elevation"
840msgstr ""
841
842#: ../src/cavern.c:342
843#: n:120
844msgid "Calculating statistics"
845msgstr ""
846
847#: ../src/readval.c:485
848#: n:121
849msgid "Expecting string field"
850msgstr ""
851
852#: ../src/cmdline.c:208
853#: n:122
854msgid "too few arguments"
855msgstr ""
856
857#: ../src/cmdline.c:215
858#: n:123
859msgid "too many arguments"
860msgstr ""
861
862#: ../src/cmdline.c:174
863#: ../src/cmdline.c:177
864#: ../src/cmdline.c:181
865#: n:124
866msgid "FILE"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
870#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
871#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
872#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
873#. indicate how processing is progressing.
874#.
875#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
876#: ../src/netskel.c:163
877#: n:125
878msgid "Removing trailing traverses"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
882#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
883#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
884#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
885#. indicate how processing is progressing.
886#: ../src/netskel.c:217
887#: n:126
888msgid "Concatenating traverses"
889msgstr ""
890
891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
892#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
893#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
894#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
895#. indicate how processing is progressing.
896#: ../src/netskel.c:410
897#: n:127
898msgid "Calculating traverses"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
902#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
903#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
904#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
905#. indicate how processing is progressing.
906#.
907#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
908#: ../src/netskel.c:742
909#: n:128
910msgid "Calculating trailing traverses"
911msgstr ""
912
913#: ../src/network.c:82
914#: n:129
915msgid "Simplifying network"
916msgstr ""
917
918#: ../src/network.c:540
919#: n:130
920msgid "Calculating network"
921msgstr ""
922
923#: ../src/datain.c:1435
924#: n:131
925#, c-format
926msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:438
930#: n:132
931#, c-format
932msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:441
936#: n:133
937#, c-format
938msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cavern.c:444
942#: n:134
943#, c-format
944msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
948#: ../src/cavern.c:450
949#: n:135
950#, c-format
951msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: c.f. previous message
955#: ../src/cavern.c:451
956#: n:136
957#, c-format
958msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
962#: ../src/cavern.c:452
963#: n:137
964#, c-format
965msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:426
969#: n:138
970msgid "There is 1 loop."
971msgstr ""
972
973#: ../src/cavern.c:428
974#: n:139
975#, c-format
976msgid "There are %ld loops."
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:364
980#: n:140
981#, c-format
982msgid "CPU time used %5.2fs"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:367
986#: n:141
987#, c-format
988msgid "Time used %5.2fs"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:369
992#: n:142
993msgid "Time used unavailable"
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:372
997#: n:143
998#, c-format
999msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:376
1003#: n:144
1004msgid "Done."
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/netskel.c:720
1008#: n:145
1009#, c-format
1010msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/netskel.c:723
1014#: n:146
1015#, c-format
1016msgid "Error %6.2f%%"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1020#. error per metre is meaningless
1021#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1022#. the numbers in the message above.
1023#: ../src/netskel.c:725
1024#: n:147
1025msgid "Error    N/A"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cad3d.c:632
1029#: n:148
1030#, c-format
1031msgid "generate grid (default %sm)"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cad3d.c:633
1035#: n:149
1036#, c-format
1037msgid "station labels text height (default %s)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cad3d.c:634
1041#: n:152
1042#, c-format
1043msgid "station marker size (default %s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cad3d.c:636
1047#: n:155
1048#, c-format
1049msgid "factor to scale down by (default %s)"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:637
1053#: n:156
1054msgid "produce DXF output"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cad3d.c:638
1058#: n:158
1059msgid "produce Skencil output"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cad3d.c:639
1063#: n:159
1064msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cad3d.c:640
1068#: n:160
1069msgid "produce SVG output"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: description of --help option
1073#: ../src/cmdline.c:137
1074#: n:150
1075msgid "display this help and exit"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1079#: ../src/cmdline.c:139
1080#: n:151
1081msgid "output version information and exit"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1085#: ../src/cmdline.c:166
1086#: n:153
1087msgid "OPTION"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/mainfrm.cc:131
1091#: ../src/printwx.cc:370
1092#: ../src/printwx.cc:983
1093#: ../src/printwx.cc:1037
1094#: n:154
1095msgid "Scale"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cmdline.c:190
1099#: n:157
1100#, c-format
1101msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/avenprcore.cc:269
1105#: n:166
1106#, c-format
1107msgid "Page %d of %d"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/avenprcore.cc:272
1111#: ../src/printwx.cc:1462
1112#: n:167
1113#, c-format
1114msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1118#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1119#: ../src/printwx.cc:928
1120#: n:168
1121#, c-format
1122msgid "Plan view, %s up page"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1126#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1127#: ../src/printwx.cc:962
1128#: n:169
1129#, c-format
1130msgid "Elevation facing %s"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1134#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1135#. The bearing is the direction we’re looking.
1136#: ../src/printwx.cc:967
1137#: n:284
1138#, c-format
1139msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1143#: ../src/printwx.cc:975
1144#: n:191
1145msgid "Extended elevation"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:412
1149#: n:172
1150msgid "Survey contains 1 survey station,"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:414
1154#: n:173
1155#, c-format
1156msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:418
1160#: n:174
1161msgid " joined by 1 leg."
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:420
1165#: n:175
1166#, c-format
1167msgid " joined by %ld legs."
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1171#: ../src/listpos.c:182
1172#: n:176
1173msgid "node"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1177#: ../src/listpos.c:182
1178#: n:177
1179msgid "nodes"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1183#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1184#. This message is only used if there are more than 1
1185#: ../src/cavern.c:434
1186#: n:178
1187#, c-format
1188msgid "Survey has %ld connected components."
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1192#. survey data to be reprocessed.
1193#: ../src/cavernlog.cc:397
1194#: ../src/cavernlog.cc:408
1195#: n:184
1196msgid "Reprocess"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cmdline.c:238
1200#: ../src/cmdline.c:257
1201#: n:185
1202#, c-format
1203msgid "numeric argument “%s” out of range"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cmdline.c:240
1207#: n:186
1208#, c-format
1209msgid "argument “%s” not an integer"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:259
1213#: n:187
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not a number"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/commands.c:815
1219#: n:188
1220msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/commands.c:818
1224#: n:189
1225msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/listpos.c:82
1229#: n:190
1230#, c-format
1231msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/commands.c:617
1235#: n:192
1236msgid "No matching BEGIN"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1240#. given at all
1241#: ../src/commands.c:639
1242#: n:193
1243msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/commands.c:643
1247#: n:194
1248msgid "Closing prefix omitted from END"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1252#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1253#: ../src/3dtopos.c:109
1254#: n:195
1255msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1259#: ../src/aboutdlg.cc:172
1260#: n:196
1261#, c-format
1262msgid "Display Depth: %d bpp"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1266#: ../src/aboutdlg.cc:173
1267#: n:197
1268msgid " (colour)"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/readval.c:510
1272#: ../src/readval.c:520
1273#: ../src/readval.c:528
1274#: n:198
1275#, c-format
1276msgid "Expecting date, found “%s”"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1280#. "this" has been added to English translation
1281#: ../src/3dtopos.c:50
1282#: ../src/aven.cc:63
1283#: ../src/cad3d.c:628
1284#: ../src/diffpos.c:57
1285#: ../src/dump3d.c:49
1286#: ../src/extend.c:443
1287#: n:199
1288msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1292#: ../src/aven.cc:64
1293#: n:119
1294msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1298#: ../src/cavern.c:122
1299#: n:161
1300msgid "display percentage progress"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1304#: ../src/cavern.c:123
1305#: n:162
1306msgid "set location for output files"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1310#: ../src/cavern.c:124
1311#: n:163
1312msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1316#: ../src/cavern.c:125
1317#: n:164
1318msgid "do not create .err file"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1322#: ../src/cavern.c:126
1323#: n:165
1324msgid "turn warnings into errors"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1328#: ../src/cavern.c:127
1329#: n:170
1330msgid "log output to .log file"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1334#: ../src/cavern.c:128
1335#: n:171
1336msgid "specify the 3d file format version to output"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1340#: ../src/sorterr.c:52
1341#: n:179
1342msgid "sort by horizontal error factor"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1346#: ../src/sorterr.c:53
1347#: n:180
1348msgid "sort by vertical error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1352#: ../src/sorterr.c:54
1353#: n:181
1354msgid "sort by percentage error"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1358#: ../src/sorterr.c:55
1359#: n:182
1360msgid "sort by error per leg"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1364#: ../src/sorterr.c:56
1365#: n:183
1366msgid "replace .err file with resorted version"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1370#: ../src/dump3d.c:50
1371#: n:204
1372msgid "rewind file and read it a second time"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1376#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1377#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1378#: ../src/commands.c:1280
1379#: n:200
1380msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1384#: ../src/mainfrm.cc:745
1385#: n:201
1386msgid "&Screenshot…"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../src/mainfrm.cc:1353
1390#: n:202
1391#, c-format
1392msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/gfxcore.cc:650
1396#: n:203
1397msgid "Facing"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1401#: ../src/aboutdlg.cc:69
1402#: n:205
1403#, c-format
1404msgid "About %s"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1408#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1409#. would use.
1410#.
1411#. File->Open dialog:
1412#: ../src/mainfrm.cc:1797
1413#: n:206
1414msgid "Select a survey file to view"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1789
1418#: n:207
1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:1794
1423#: ../src/mainfrm.cc:2189
1424#: ../src/printwx.cc:562
1425#: n:208
1426msgid "All files"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
1432#: ../src/mainfrm.cc:1788
1433#: n:229
1434msgid "All survey files"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/mainfrm.cc:1790
1438#: n:329
1439msgid "Survex svx files"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1792
1443#: n:330
1444msgid "Compass DAT and MAK files"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/printwx.cc:268
1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/printwx.cc:269
1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/printwx.cc:270
1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../src/printwx.cc:271
1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../src/printwx.cc:272
1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/printwx.cc:273
1473#: n:416
1474msgid "Skencil files"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/printwx.cc:274
1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
1488#: n:209
1489msgid "Survey visualisation tool"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1493#. The accelerators must be different within this group
1494#: ../src/mainfrm.cc:871
1495#: n:210
1496msgid "&File"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:872
1500#: n:211
1501msgid "&Rotation"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:873
1505#: n:212
1506msgid "&Orientation"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/mainfrm.cc:874
1510#: n:213
1511msgid "&View"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/mainfrm.cc:876
1515#: n:214
1516msgid "&Controls"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/mainfrm.cc:885
1520#: n:215
1521msgid "&Help"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/mainfrm.cc:878
1525#: n:216
1526msgid "&Presentation"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
1530#: n:219
1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1535#: ../src/3dtopos.c:85
1536#: n:217
1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1541#: ../src/diffpos.c:261
1542#: n:218
1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1547#: ../src/diffpos.c:262
1548#: n:255
1549#, c-format
1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1554#: ../src/extend.c:464
1555#: n:267
1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1560#: ../src/sorterr.c:121
1561#: n:268
1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
1570#: ../src/aven.cc:106
1571#: ../src/aven.cc:130
1572#: n:269
1573msgid "[SURVEY_FILE]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
1580#: ../src/mainfrm.cc:739
1581#: n:220
1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
1587#: ../src/gfxcore.cc:931
1588#: n:221
1589msgid "Undated"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1594#: ../src/gfxcore.cc:953
1595#: n:290
1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1600#: ../src/commands.c:1134
1601#: n:222
1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1606#: ../src/commands.c:1169
1607#: n:223
1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1612#: ../src/commands.c:1191
1613#: n:224
1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1618#: ../src/commands.c:1078
1619#: n:225
1620#, c-format
1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1625#: ../src/commands.c:1127
1626#: n:226
1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/commands.c:1314
1631#: n:227
1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr ""
1644
1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1649#: ../src/log.cc:30
1650#: n:228
1651#, c-format
1652msgid "%s Error Log"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1656#: ../src/printwx.cc:520
1657#: n:230
1658msgid "&Export…"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1663#: ../src/mainfrm.cc:758
1664#: n:231
1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/mainfrm.cc:760
1669#: n:232
1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/mainfrm.cc:761
1674#: n:233
1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/mainfrm.cc:763
1679#: n:234
1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../src/mainfrm.cc:765
1684#: n:235
1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/mainfrm.cc:766
1689#: n:236
1690msgid "Step Once &Clockwise"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
1694#: ../src/gfxcore.cc:3005
1695#: ../src/mainfrm.cc:769
1696#: n:240
1697msgid "View &North"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
1701#: ../src/gfxcore.cc:3006
1702#: ../src/mainfrm.cc:770
1703#: n:241
1704msgid "View &East"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
1708#: ../src/gfxcore.cc:3007
1709#: ../src/mainfrm.cc:771
1710#: n:242
1711msgid "View &South"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
1715#: ../src/gfxcore.cc:3008
1716#: ../src/mainfrm.cc:772
1717#: n:243
1718msgid "View &West"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
1724#: ../src/mainfrm.cc:774
1725#: n:244
1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
1732#: ../src/mainfrm.cc:775
1733#: n:245
1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
1740#: ../src/mainfrm.cc:776
1741#: n:246
1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
1748#: ../src/mainfrm.cc:777
1749#: n:247
1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/gfxcore.cc:3020
1754#: ../src/mainfrm.cc:779
1755#: n:248
1756msgid "&Plan View"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/gfxcore.cc:3021
1760#: ../src/mainfrm.cc:780
1761#: n:249
1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:782
1766#: n:250
1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:783
1771#: n:251
1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:786
1776#: n:252
1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:787
1781#: n:253
1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:789
1786#: n:254
1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
1793#: ../src/printwx.cc:336
1794#: n:283
1795msgid "View"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1801#: ../src/printwx.cc:337
1802#: n:256
1803msgid "Elements"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/printwx.cc:391
1807#: ../src/printwx.cc:726
1808#: n:257
1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
1816#: ../src/printwx.cc:373
1817#: ../src/printwx.cc:745
1818#: n:258
1819msgid "One page"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/mainfrm.cc:123
1823#: ../src/printwx.cc:404
1824#: n:259
1825msgid "Bearing"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../src/printwx.cc:438
1829#: n:260
1830msgid "Station Names"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/printwx.cc:434
1834#: n:261
1835msgid "Crosses"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
1840#: ../src/printwx.cc:426
1841#: n:262
1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/printwx.cc:454
1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../src/printwx.cc:459
1851#: n:394
1852msgid "Walls"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/printwx.cc:463
1856#: n:395
1857msgid "Passages"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/printwx.cc:467
1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printwx.cc:471
1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1871#: ../src/printwx.cc:409
1872#: n:263
1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1877#: ../src/printwx.cc:477
1878#: n:264
1879msgid "Page Borders"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1883#. with survey name, view angles, etc
1884#: ../src/printwx.cc:483
1885#: n:265
1886msgid "Info Box"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1891#: ../src/printwx.cc:481
1892#: n:266
1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1897#: ../src/mainfrm.cc:803
1898#: n:270
1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1903#: ../src/mainfrm.cc:804
1904#: n:346
1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:805
1909#: n:271
1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/mainfrm.cc:806
1914#: n:297
1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/mainfrm.cc:807
1919#: n:318
1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
1925#: ../src/mainfrm.cc:809
1926#: n:272
1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
1932#: ../src/mainfrm.cc:810
1933#: n:291
1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:819
1938#: n:273
1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/gfxcore.cc:3043
1943#: ../src/mainfrm.cc:820
1944#: n:292
1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/gfxcore.cc:3044
1949#: ../src/mainfrm.cc:821
1950#: n:293
1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/gfxcore.cc:3045
1955#: ../src/mainfrm.cc:822
1956#: n:289
1957msgid "Colour by E&rror"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/mainfrm.cc:824
1961#: n:294
1962msgid "Highlight &Entrances"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:825
1966#: n:295
1967msgid "Highlight &Fixed Points"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:826
1971#: n:296
1972msgid "Highlight E&xported Points"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printwx.cc:442
1976#: n:418
1977msgid "Entrances"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:446
1981#: n:419
1982msgid "Fixed Points"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printwx.cc:450
1986#: n:420
1987msgid "Exported Stations"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:831
1991#: n:237
1992msgid "&Perspective"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:833
1996#: n:238
1997msgid "Textured &Walls"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2001#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
2002#: ../src/mainfrm.cc:834
2003#: n:239
2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/mainfrm.cc:835
2010#: n:298
2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:841
2015#: ../src/mainfrm.cc:845
2016#: n:356
2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:859
2021#: n:274
2022msgid "&Compass"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:860
2026#: n:275
2027msgid "C&linometer"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2032#: ../src/mainfrm.cc:861
2033#: n:276
2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:862
2038#: n:277
2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:854
2043#: n:280
2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:829
2048#: ../src/mainfrm.cc:856
2049#: n:281
2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:863
2054#: n:299
2055msgid "&Indicators"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:695
2059#: ../src/z_getopt.c:707
2060#: n:300
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1023
2066#: ../src/z_getopt.c:1034
2067#: n:301
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/z_getopt.c:751
2073#: ../src/z_getopt.c:755
2074#: n:302
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:740
2080#: ../src/z_getopt.c:743
2081#: n:303
2082#, c-format
2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1058
2087#: ../src/z_getopt.c:1069
2088#: n:304
2089#, c-format
2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/z_getopt.c:790
2094#: ../src/z_getopt.c:802
2095#: ../src/z_getopt.c:1089
2096#: ../src/z_getopt.c:1101
2097#: n:305
2098#, c-format
2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/z_getopt.c:960
2103#: ../src/z_getopt.c:971
2104#: ../src/z_getopt.c:1154
2105#: ../src/z_getopt.c:1166
2106#: n:306
2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:840
2112#: ../src/z_getopt.c:843
2113#: n:307
2114#, c-format
2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:851
2119#: ../src/z_getopt.c:854
2120#: n:308
2121#, c-format
2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:901
2126#: ../src/z_getopt.c:904
2127#: n:309
2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:910
2133#: ../src/z_getopt.c:913
2134#: n:310
2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:792
2140#: n:311
2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:793
2145#: n:312
2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:794
2150#: n:313
2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:795
2155#: n:314
2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2160#: ../src/mainfrm.cc:797
2161#: n:315
2162msgid "&Mark"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2166#: ../src/mainfrm.cc:798
2167#: n:316
2168msgid "Pla&y"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:799
2172#: n:317
2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:2266
2177#: n:331
2178msgid "Export Movie"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:326
2182#: n:319
2183msgid "Select an output filename"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:323
2187#: ../src/mainfrm.cc:2188
2188#: n:320
2189msgid "Aven presentations"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2193#: ../src/mainfrm.cc:1810
2194#: n:321
2195msgid "Save Screenshot"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:2183
2199#: ../src/mainfrm.cc:2186
2200#: n:322
2201msgid "Select a presentation to open"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:405
2205#: n:323
2206#, c-format
2207msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2208msgstr ""
2209
2210#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2211#. be translated
2212#: ../src/mainfrm.cc:1791
2213#: n:324
2214msgid "Compass PLT files"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2218#: ../src/mainfrm.cc:1793
2219#: n:325
2220msgid "CMAP XYZ files"
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATORS: title of message box
2224#: ../src/mainfrm.cc:1866
2225#: ../src/mainfrm.cc:2160
2226#: ../src/mainfrm.cc:2177
2227#: n:326
2228msgid "Modified Presentation"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: and the question in that box
2232#: ../src/mainfrm.cc:1865
2233#: ../src/mainfrm.cc:2159
2234#: ../src/mainfrm.cc:2176
2235#: n:327
2236msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:2477
2240#: ../src/mainfrm.cc:2486
2241#: n:328
2242msgid "No matches were found."
2243msgstr ""
2244
2245#~ msgid "Open &Terrain…"
2246#~ msgstr ""
2247
2248#~ msgid "Solid Su&rface"
2249#~ msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2252#, c-format
2253#~ msgid "%d found"
2254#~ msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2257#: ../src/mainfrm.cc:935
2258#: n:332
2259msgid "Find"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2263#: ../src/mainfrm.cc:936
2264#: ../src/mainfrm.cc:2518
2265#: n:333
2266msgid "Hide"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2270#: ../src/mainfrm.cc:2479
2271#: n:334
2272#, c-format
2273msgid "Hide %d found stations"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:206
2277#: ../src/mainfrm.cc:1936
2278#: ../src/mainfrm.cc:1940
2279#: ../src/mainfrm.cc:2005
2280#: ../src/mainfrm.cc:2007
2281#: ../src/mainfrm.cc:2050
2282#: ../src/mainfrm.cc:2054
2283#: n:335
2284msgid "Altitude"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2288#: ../src/mainfrm.cc:679
2289#: n:336
2290msgid "You may only view one 3d file at a time."
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:864
2294#: n:337
2295msgid "&Side Panel"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2299#: ../src/mainfrm.cc:1935
2300#: ../src/mainfrm.cc:1938
2301#: ../src/mainfrm.cc:1961
2302#: ../src/mainfrm.cc:1963
2303#: ../src/mainfrm.cc:2049
2304#: ../src/mainfrm.cc:2052
2305#: n:338
2306msgid "%.2f E, %.2f N"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2310#. From <stationname>
2311#. H: 123.45m V: 234.56m
2312#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2313#: ../src/mainfrm.cc:1978
2314#: ../src/mainfrm.cc:2017
2315#: ../src/mainfrm.cc:2073
2316#: n:339
2317#, c-format
2318msgid "From %s"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2322#: ../src/mainfrm.cc:2077
2323#: ../src/mainfrm.cc:2080
2324#: n:340
2325#, c-format
2326msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2330#: ../src/mainfrm.cc:2093
2331#: ../src/mainfrm.cc:2097
2332#: n:341
2333#, c-format
2334msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2338#: ../src/gfxcore.cc:3034
2339#: ../src/gfxcore.cc:3049
2340#: ../src/mainfrm.cc:866
2341#: n:342
2342msgid "&Metric"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2346#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2347#. full circle.
2348#: ../src/gfxcore.cc:3011
2349#: ../src/gfxcore.cc:3024
2350#: ../src/mainfrm.cc:867
2351#: n:343
2352msgid "&Degrees"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2356#: ../src/gfxcore.cc:3010
2357#: n:387
2358msgid "&Hide Compass"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2362#: ../src/gfxcore.cc:3023
2363#: n:384
2364msgid "&Hide Clino"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2368#: ../src/gfxcore.cc:3033
2369#: n:385
2370msgid "&Hide scale bar"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2374#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2375#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2376#: ../src/gfxcore.cc:3047
2377#: n:386
2378msgid "&Hide colour key"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2382#: ../src/mainfrm.cc:1982
2383#: ../src/mainfrm.cc:2086
2384#: ../src/printwx.cc:926
2385#: ../src/printwx.cc:951
2386#: ../src/printwx.cc:955
2387#: ../src/printwx.cc:959
2388#: ../src/printwx.cc:966
2389#: n:344
2390msgid "°"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2394#. Try to make this as short as sensibly possible.
2395#.
2396#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2397#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2398#: ../src/mainfrm.cc:1985
2399#: ../src/mainfrm.cc:2089
2400#: n:345
2401msgid "grad"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:849
2405#: n:347
2406#~ msgid "&Preferences…"
2407#~ msgstr ""
2408
2409#: n:348
2410#~ msgid "Draw passage walls"
2411#~ msgstr ""
2412
2413#: n:349
2414#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2415#~ msgstr ""
2416
2417#: n:350
2418#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2419#~ msgstr ""
2420
2421#: n:351
2422#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2423#~ msgstr ""
2424
2425#: n:352
2426#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2427#~ msgstr ""
2428
2429#: n:353
2430#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2431#~ msgstr ""
2432
2433#: n:354
2434#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#: n:355
2438#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2439#~ msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2442#. "survey stations".
2443#: n:357
2444#~ msgid "Display underground survey legs"
2445#~ msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2448#. "survey stations".
2449#: n:358
2450#~ msgid "Display surface survey legs"
2451#~ msgstr ""
2452
2453#: n:359
2454#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2455#~ msgstr ""
2456
2457#: n:360
2458#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2459#~ msgstr ""
2460
2461#: n:361
2462#~ msgid "Draw a grid"
2463#~ msgstr ""
2464
2465#: n:362
2466#~ msgid "metric units"
2467#~ msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2470#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2471#: n:363
2472#~ msgid "imperial units"
2473#~ msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2476#. full circle.
2477#: n:364
2478#~ msgid "degrees (°)"
2479#~ msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2482#. full circle.
2483#: n:365
2484#~ msgid "grads"
2485#~ msgstr ""
2486
2487#: n:366
2488#~ msgid "Display measurements in"
2489#~ msgstr ""
2490
2491#: n:367
2492#~ msgid "Display angles in"
2493#~ msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2496#: n:368
2497#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2498#~ msgstr ""
2499
2500#: n:369
2501#~ msgid "Display scale bar"
2502#~ msgstr ""
2503
2504#: n:370
2505#~ msgid "Display depth bar"
2506#~ msgstr ""
2507
2508#: n:371
2509#~ msgid "Display compass"
2510#~ msgstr ""
2511
2512#: n:372
2513#~ msgid "Display clinometer"
2514#~ msgstr ""
2515
2516#: n:373
2517#~ msgid "Display side panel"
2518#~ msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2521#: ../src/mainfrm.cc:1989
2522#: ../src/mainfrm.cc:1992
2523#: n:374
2524#, c-format
2525msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2529#: ../src/mainfrm.cc:2020
2530#: ../src/mainfrm.cc:2023
2531#: n:375
2532#, c-format
2533msgid "%s: V %.2f%s"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2537#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2538#: ../src/mainfrm.cc:987
2539#: n:376
2540msgid "Surveys"
2541msgstr ""
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:988
2544#: n:377
2545msgid "Presentation"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:204
2549#: n:378
2550msgid "Easting"
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:205
2554#: n:379
2555msgid "Northing"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:742
2559#: n:380
2560msgid "&Print…\tCtrl+P"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:743
2564#: n:381
2565msgid "P&age Setup…"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:746
2569#: n:382
2570msgid "&Export as…"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2574#: ../src/printwx.cc:566
2575#: n:401
2576msgid "Export as:"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2580#: ../src/printwx.cc:286
2581#: n:383
2582msgid "Export"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: for about box:
2586#: ../src/aboutdlg.cc:134
2587#: n:390
2588msgid "System Information:"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2592#: ../src/printwx.cc:605
2593#: n:398
2594msgid "Print Preview"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2598#: ../src/printwx.cc:286
2599#: n:399
2600msgid "Print"
2601msgstr ""
2602
2603#: ../src/printwx.cc:517
2604#: n:400
2605msgid "&Print…"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2609#. "survey stations".
2610#: ../src/printwx.cc:430
2611#: n:403
2612msgid "Sur&face Survey Legs"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2616#: ../src/mainfrm.cc:96
2617#: n:404
2618msgid "Edit Waypoint"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2622#: ../src/mainfrm.cc:133
2623#: n:278
2624msgid " (unused in perspective view)"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2628#: ../src/mainfrm.cc:138
2629#: n:279
2630msgid "Time: "
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2634#: ../src/mainfrm.cc:140
2635#: n:282
2636msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2640#. things in future).
2641#: ../src/aven.cc:219
2642#: n:405
2643#, c-format
2644msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: for diffpos:
2648#: ../src/diffpos.c:158
2649#: n:500
2650#, c-format
2651msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: for diffpos:
2655#: ../src/diffpos.c:194
2656#: n:501
2657#, c-format
2658msgid "Added: %s"
2659msgstr ""
2660
2661#. TRANSLATORS: for diffpos:
2662#: ../src/diffpos.c:216
2663#: n:502
2664#, c-format
2665msgid "Deleted: %s"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: for extend:
2669#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2670#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2671#: ../src/extend.c:258
2672#: ../src/extend.c:275
2673#: ../src/extend.c:315
2674#: ../src/extend.c:355
2675#: ../src/extend.c:395
2676#: n:510
2677#, c-format
2678msgid "Failed to find station %s"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: for extend:
2682#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2683#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2684#: ../src/extend.c:297
2685#: ../src/extend.c:337
2686#: ../src/extend.c:377
2687#: ../src/extend.c:417
2688#: n:511
2689#, c-format
2690msgid "Failed to find leg %s → %s"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2695#: ../src/extend.c:252
2696#: n:512
2697#, c-format
2698msgid "Starting from station %s"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: for extend:
2702#: ../src/extend.c:268
2703#: n:513
2704#, c-format
2705msgid "Extending to the left from station %s"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend:
2709#: ../src/extend.c:308
2710#: n:514
2711#, c-format
2712msgid "Extending to the right from station %s"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: for extend:
2716#: ../src/extend.c:287
2717#: n:515
2718#, c-format
2719msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
2723#: ../src/extend.c:327
2724#: n:516
2725#, c-format
2726msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:388
2731#: n:517
2732#, c-format
2733msgid "Breaking survey loop at station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:407
2738#: n:518
2739#, c-format
2740msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:348
2745#: n:519
2746#, c-format
2747msgid "Swapping extend direction from station %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:367
2752#: n:520
2753#, c-format
2754msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:533
2759#: n:521
2760#, c-format
2761msgid "Applying specfile: “%s”"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2766#: ../src/extend.c:593
2767#: n:522
2768#, c-format
2769msgid "Writing %s…"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/findentrances.cc:100
2773#: ../src/gpx.cc:70
2774#: n:287
2775#, c-format
2776msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/findentrances.cc:103
2780#: ../src/gpx.cc:76
2781#: n:288
2782#, c-format
2783msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/findentrances.cc:155
2787#: n:388
2788msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2792#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2793#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2794#: ../src/findentrances.cc:146
2795#: ../src/printwx.cc:495
2796#: n:389
2797msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/readval.c:338
2801#: n:392
2802msgid "Separator in survey name"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/readval.c:124
2806#: ../src/readval.c:139
2807#: ../src/readval.c:156
2808#: n:3
2809msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../src/dump3d.c:51
2813#: n:396
2814msgid "show survey date information (if present)"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:816
2818#: n:406
2819msgid "Spla&y Legs"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../src/mainfrm.cc:813
2823#: n:407
2824msgid "&Hide"
2825msgstr ""
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:814
2828#: n:408
2829msgid "&Fade"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:815
2833#: n:409
2834msgid "&Show"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/printwx.cc:345
2838#: n:410
2839msgid "Export format"
2840msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.