source: git/lib/survex.pot @ c13d121f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c13d121f was c13d121f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/gfxcore.cc: Show special for views from
above and below in Aven, instead of always saying "Elevation".

  • Property mode set to 100644
File size: 63.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1666
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:376
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:561
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1567
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1780
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1446
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:645
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1508
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:913
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:530
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:536
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1597
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1604
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:875
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:401
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:318
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
295#. END command does, e.g.:
296#.
297#. *begin
298#. 1 2 10.00 178 -01
299#. *end entrance      <--[Message given here]
300#: ../src/commands.c:667
301#: n:36
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
308#: n:37
309#, c-format
310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
318#: n:38
319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:394
323#: n:39
324#, c-format
325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
330#: ../src/commands.c:1414
331#: n:40
332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
337#: ../src/commands.c:1420
338#: n:391
339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1465
343#: n:41
344#, c-format
345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:439
349#: n:42
350#, c-format
351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr ""
353
354#: ../src/extend.c:604
355#: ../src/netskel.c:90
356#: n:43
357msgid "No survey data"
358msgstr ""
359
360#: ../src/filename.c:52
361#: ../src/img_hosted.c:36
362#: n:44
363#, c-format
364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr ""
366
367#: ../src/netartic.c:384
368#: n:45
369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:808
373#: ../src/datain.c:645
374#: n:46
375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr ""
377
378#: ../src/cavern.c:295
379#: ../src/filename.c:55
380#: ../src/img_hosted.c:37
381#: n:47
382#, c-format
383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1520
387#: n:48
388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
392#: ../src/cmdline.c:168
393#: n:49
394msgid "Usage"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
401#: ../src/netbits.c:333
402#: n:50
403#, c-format
404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
409#: ../src/datain.c:931
410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
412#: n:51
413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr ""
415
416#: ../src/netbits.c:422
417#: n:52
418#, c-format
419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
428#: n:53
429#, c-format
430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
434#: ../src/commands.c:731
435#: n:54
436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
440#: ../src/commands.c:812
441#: ../src/datain.c:647
442#: n:55
443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:723
447#: n:56
448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
458#: ../src/commands.c:1794
459#: n:57
460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
461msgstr ""
462
463#: ../src/readval.c:515
464#: n:58
465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
472#: n:59
473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr ""
475
476#: ../src/datain.c:1468
477#: n:60
478msgid "Negative tape reading"
479msgstr ""
480
481#: ../src/commands.c:725
482#: n:61
483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr ""
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
492#: n:62
493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
500#: ../src/commands.c:1136
501#: n:63
502#, c-format
503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
507#: ../src/commands.c:1321
508#: n:64
509#, c-format
510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
514#: ../src/commands.c:1096
515#: n:65
516#, c-format
517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
529#: ../src/commands.c:966
530#: n:66
531#, c-format
532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
537#: ../src/commands.c:1162
538#: n:67
539#, c-format
540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr ""
542
543#: ../src/commands.c:839
544#: n:68
545#, c-format
546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr ""
548
549#: ../src/readval.c:472
550#: n:69
551msgid "Missing \""
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#: ../src/listpos.c:125
556#: n:70
557#, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
564#: n:71
565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr ""
567
568#: ../src/netskel.c:129
569#: n:72
570#, c-format
571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
575#: ../src/netskel.c:951
576#: n:73
577#, c-format
578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr ""
580
581#: ../src/matrix.c:123
582#: n:74
583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr ""
585
586#: ../src/matrix.c:134
587#: n:75
588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:1224
593#: n:77
594#, c-format
595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr ""
597
598#: ../src/matrix.c:132
599#: n:78
600msgid "Solving one equation"
601msgstr ""
602
603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
606#: n:79
607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
612#: n:80
613msgid "Date is in the future!"
614msgstr ""
615
616#: ../src/commands.c:1727
617#: n:81
618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr ""
620
621#: ../src/avenprcore.cc:125
622#: n:82
623#, c-format
624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
631#: n:83
632#, c-format
633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
641#: n:84
642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr ""
644
645#: ../src/avenprcore.cc:120
646#: n:85
647#, c-format
648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr ""
650
651#: ../src/readval.c:523
652#: n:86
653msgid "Invalid month"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
657#: ../src/readval.c:532
658#: n:87
659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr ""
661
662#: ../src/cavern.c:244
663#: n:88
664#, c-format
665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr ""
667
668#, c-format
669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:200
673#: n:89
674msgid "Expecting survey name"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
678#: ../src/message.c:227
679#: n:90
680msgid "Abnormal termination"
681msgstr ""
682
683#: ../src/message.c:228
684#: n:91
685msgid "Arithmetic error"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
691#: n:92
692msgid "Illegal instruction"
693msgstr ""
694
695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
698#: n:93
699#, c-format
700msgid "Couldn’t open file “%s”"
701msgstr ""
702
703#: ../src/printwx.cc:623
704#: n:402
705#, c-format
706msgid "Couldn’t write file “%s”"
707msgstr ""
708
709#: ../src/message.c:232
710#: n:94
711msgid "Bad memory access"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
716#: ../src/commands.c:458
717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
721#: ../src/readval.c:96
722#: n:95
723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr ""
725
726#: ../src/message.c:233
727#: n:97
728msgid "Unknown signal received"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
734#: n:98
735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr ""
738
739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
742#: n:99
743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr ""
746
747#: ../src/cad3d.c:661
748#: n:100
749msgid "do not generate station markers"
750msgstr ""
751
752#: ../src/cad3d.c:662
753#: n:101
754msgid "do not generate station labels"
755msgstr ""
756
757#: ../src/cad3d.c:663
758#: n:102
759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr ""
761
762#: ../src/cad3d.c:667
763#: n:103
764msgid "produce an elevation view"
765msgstr ""
766
767#: ../src/commands.c:1108
768#: n:104
769#, c-format
770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr ""
772
773#: ../src/extend.c:506
774#: n:105
775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
785#: n:106
786#, c-format
787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr ""
789
790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
793#: ../src/img.c:43
794#: ../src/mainfrm.cc:1404
795#: n:107
796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr ""
799
800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
802#: n:108
803msgid "Date and time not available."
804msgstr ""
805
806#: ../src/img_hosted.c:41
807#: n:109
808#, c-format
809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/filename.c:79
813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
816#: n:110
817#, c-format
818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr ""
820
821#: ../src/filename.c:82
822#: n:111
823msgid "Error writing to file"
824msgstr ""
825
826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
829#: n:112
830msgid "Couldn’t parse .err file"
831msgstr ""
832
833#: ../src/cavern.c:387
834#: n:113
835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr ""
838
839#: ../src/img_hosted.c:43
840#: n:114
841#, c-format
842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr ""
844
845#: ../src/printwx.cc:960
846#: n:115
847msgid "North"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
851#: ../src/printwx.cc:987
852#: n:116
853msgid "Elevation on"
854msgstr ""
855
856#: ../src/printwx.cc:436
857#: n:117
858msgid "P&lan view"
859msgstr ""
860
861#: ../src/printwx.cc:438
862#: n:285
863msgid "&Elevation"
864msgstr ""
865
866#: ../src/gfxcore.cc:772
867#: ../src/mainfrm.cc:128
868#: n:118
869msgid "Elevation"
870msgstr ""
871
872#: ../src/gfxcore.cc:705
873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr ""
876
877#: ../src/gfxcore.cc:715
878#: n:433
879msgid "Kiwi Plan"
880msgstr ""
881
882#: ../src/cavern.c:349
883#: n:120
884msgid "Calculating statistics"
885msgstr ""
886
887#: ../src/readval.c:486
888#: n:121
889msgid "Expecting string field"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cmdline.c:212
893#: n:122
894msgid "too few arguments"
895msgstr ""
896
897#: ../src/cmdline.c:219
898#: n:123
899msgid "too many arguments"
900msgstr ""
901
902#: ../src/cmdline.c:178
903#: ../src/cmdline.c:181
904#: ../src/cmdline.c:185
905#: n:124
906msgid "FILE"
907msgstr ""
908
909#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
910#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
911#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
912#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
913#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
914#.
915#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
916#: ../src/netskel.c:170
917#: n:125
918msgid "Removing trailing traverses"
919msgstr ""
920
921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:229
927#: n:126
928msgid "Concatenating traverses"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
936#: ../src/netskel.c:427
937#: n:127
938msgid "Calculating traverses"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
948#: ../src/netskel.c:772
949#: n:128
950msgid "Calculating trailing traverses"
951msgstr ""
952
953#: ../src/network.c:82
954#: n:129
955msgid "Simplifying network"
956msgstr ""
957
958#: ../src/network.c:540
959#: n:130
960msgid "Calculating network"
961msgstr ""
962
963#: ../src/datain.c:1458
964#: n:131
965#, c-format
966msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
967msgstr ""
968
969#: ../src/cavern.c:448
970#: n:132
971#, c-format
972msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
973msgstr ""
974
975#: ../src/cavern.c:451
976#: n:133
977#, c-format
978msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
979msgstr ""
980
981#: ../src/cavern.c:454
982#: n:134
983#, c-format
984msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
985msgstr ""
986
987#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
988#: ../src/cavern.c:461
989#: n:135
990#, c-format
991msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: c.f. previous message
995#: ../src/cavern.c:463
996#: n:136
997#, c-format
998msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1002#: ../src/cavern.c:465
1003#: n:137
1004#, c-format
1005msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:433
1009#: n:138
1010msgid "There is 1 loop."
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:435
1014#: n:139
1015#, c-format
1016msgid "There are %ld loops."
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:371
1020#: n:140
1021#, c-format
1022msgid "CPU time used %5.2fs"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/cavern.c:374
1026#: n:141
1027#, c-format
1028msgid "Time used %5.2fs"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/cavern.c:376
1032#: n:142
1033msgid "Time used unavailable"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/cavern.c:379
1037#: n:143
1038#, c-format
1039msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/cavern.c:383
1043#: n:144
1044msgid "Done."
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/netskel.c:737
1048#: n:145
1049#, c-format
1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/netskel.c:740
1054#: n:146
1055#, c-format
1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:747
1065#: n:147
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cad3d.c:664
1070#: n:148
1071#, c-format
1072msgid "generate grid (default %sm)"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cad3d.c:665
1076#: n:149
1077#, c-format
1078msgid "station labels text height (default %s)"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cad3d.c:666
1082#: n:152
1083#, c-format
1084msgid "station marker size (default %s)"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cad3d.c:668
1088#: n:155
1089#, c-format
1090msgid "factor to scale down by (default %s)"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cad3d.c:669
1094#: n:156
1095msgid "produce DXF output"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cad3d.c:670
1099#: n:158
1100msgid "produce Skencil output"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cad3d.c:671
1104#: n:159
1105msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cad3d.c:672
1109#: n:160
1110msgid "produce SVG output"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: description of --help option
1114#: ../src/cmdline.c:138
1115#: n:150
1116msgid "display this help and exit"
1117msgstr ""
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1120#: ../src/cmdline.c:141
1121#: n:151
1122msgid "output version information and exit"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1126#: ../src/cmdline.c:170
1127#: n:153
1128msgid "OPTION"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/mainfrm.cc:132
1132#: ../src/printwx.cc:384
1133#: ../src/printwx.cc:1032
1134#: ../src/printwx.cc:1081
1135#: n:154
1136msgid "Scale"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/cmdline.c:194
1140#: n:157
1141#, c-format
1142msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/avenprcore.cc:269
1146#: n:166
1147#, c-format
1148msgid "Page %d of %d"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/avenprcore.cc:272
1152#: ../src/printwx.cc:1514
1153#: n:167
1154#, c-format
1155msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1159#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1160#: ../src/printwx.cc:968
1161#: n:168
1162#, c-format
1163msgid "Plan view, %s up page"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1167#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1168#. we’re looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1006
1170#: n:169
1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1176#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1177#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1178#. looking.
1179#: ../src/printwx.cc:1015
1180#: n:284
1181#, c-format
1182msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1186#: ../src/printwx.cc:1024
1187#: n:191
1188msgid "Extended elevation"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/cavern.c:419
1192#: n:172
1193msgid "Survey contains 1 survey station,"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/cavern.c:421
1197#: n:173
1198#, c-format
1199msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/cavern.c:425
1203#: n:174
1204msgid " joined by 1 leg."
1205msgstr ""
1206
1207#: ../src/cavern.c:427
1208#: n:175
1209#, c-format
1210msgid " joined by %ld legs."
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1214#: ../src/listpos.c:188
1215#: n:176
1216msgid "node"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1220#: ../src/listpos.c:190
1221#: n:177
1222msgid "nodes"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1226#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1227#. This message is only used if there are more than 1.
1228#: ../src/cavern.c:444
1229#: n:178
1230#, c-format
1231msgid "Survey has %ld connected components."
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1235#. causes the survey data to be reprocessed.
1236#: ../src/cavernlog.cc:400
1237#: ../src/cavernlog.cc:411
1238#: n:184
1239msgid "Reprocess"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cmdline.c:242
1243#: ../src/cmdline.c:261
1244#: n:185
1245#, c-format
1246msgid "numeric argument “%s” out of range"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cmdline.c:244
1250#: n:186
1251#, c-format
1252msgid "argument “%s” not an integer"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cmdline.c:263
1256#: n:187
1257#, c-format
1258msgid "argument “%s” not a number"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/commands.c:854
1262#: n:188
1263msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/commands.c:857
1267#: n:189
1268msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/listpos.c:82
1272#: n:190
1273#, c-format
1274msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/commands.c:643
1278#: n:192
1279msgid "No matching BEGIN"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1283#. same <survey> if it’s given at all
1284#: ../src/commands.c:671
1285#: n:193
1286msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1290#. END command omits it, e.g.:
1291#.
1292#. *begin entrance
1293#. 1 2 10.00 178 -01
1294#. *end     <--[Message given here]
1295#: ../src/commands.c:680
1296#: n:194
1297msgid "Survey name omitted from END"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1301#. (or at least the columns) are in the same place
1302#: ../src/3dtopos.c:112
1303#: n:195
1304msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1308#: ../src/aboutdlg.cc:181
1309#: n:196
1310#, c-format
1311msgid "Display Depth: %d bpp"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1315#: ../src/aboutdlg.cc:183
1316#: n:197
1317msgid " (colour)"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/readval.c:511
1321#: ../src/readval.c:521
1322#: ../src/readval.c:529
1323#: n:198
1324#, c-format
1325msgid "Expecting date, found “%s”"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1329#.
1330#. "this" has been added to English translation
1331#: ../src/3dtopos.c:50
1332#: ../src/aven.cc:66
1333#: ../src/cad3d.c:660
1334#: ../src/diffpos.c:57
1335#: ../src/dump3d.c:49
1336#: ../src/extend.c:458
1337#: n:199
1338msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1342#: ../src/aven.cc:68
1343#: n:119
1344msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1348#: ../src/cavern.c:123
1349#: n:161
1350msgid "display percentage progress"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1354#: ../src/cavern.c:125
1355#: n:162
1356msgid "set location for output files"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1360#: ../src/cavern.c:127
1361#: n:163
1362msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1366#: ../src/cavern.c:129
1367#: n:164
1368msgid "do not create .err file"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1372#: ../src/cavern.c:131
1373#: n:165
1374msgid "turn warnings into errors"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1378#: ../src/cavern.c:133
1379#: n:170
1380msgid "log output to .log file"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1384#: ../src/cavern.c:135
1385#: n:171
1386msgid "specify the 3d file format version to output"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1390#: ../src/sorterr.c:53
1391#: n:179
1392msgid "sort by horizontal error factor"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1396#: ../src/sorterr.c:55
1397#: n:180
1398msgid "sort by vertical error factor"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1402#: ../src/sorterr.c:57
1403#: n:181
1404msgid "sort by percentage error"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1408#: ../src/sorterr.c:59
1409#: n:182
1410msgid "sort by error per leg"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1414#: ../src/sorterr.c:61
1415#: n:183
1416msgid "replace .err file with resorted version"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1420#: ../src/dump3d.c:51
1421#: n:204
1422msgid "rewind file and read it a second time"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1426#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1427#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1428#. every "2 feet").
1429#: ../src/commands.c:1368
1430#: n:200
1431msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1435#: ../src/mainfrm.cc:765
1436#: n:201
1437msgid "&Screenshot…"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/mainfrm.cc:1414
1441#: n:202
1442#, c-format
1443msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/gfxcore.cc:695
1447#: n:203
1448msgid "Facing"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1452#: ../src/aboutdlg.cc:70
1453#: n:205
1454#, c-format
1455msgid "About %s"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1459#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1460#. language would use.
1461#.
1462#. File->Open dialog:
1463#: ../src/mainfrm.cc:1884
1464#: n:206
1465msgid "Select a survey file to view"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/mainfrm.cc:1863
1469#: n:207
1470msgid "Survex 3d files"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/mainfrm.cc:1876
1474#: ../src/mainfrm.cc:2310
1475#: ../src/printwx.cc:597
1476#: n:208
1477msgid "All files"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1481#. list of questions - it should be translated to the
1482#. terminology that cavers using the language would use.
1483#: ../src/mainfrm.cc:1862
1484#: n:229
1485msgid "All survey files"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/mainfrm.cc:1864
1489#: n:329
1490msgid "Survex svx files"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1494#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1495#: ../src/mainfrm.cc:1872
1496#: n:330
1497msgid "Compass DAT and MAK files"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/printwx.cc:269
1501#: n:411
1502msgid "DXF files"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/printwx.cc:270
1506#: n:412
1507msgid "EPS files"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/printwx.cc:271
1511#: n:413
1512msgid "GPX files"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/printwx.cc:272
1516#: n:414
1517msgid "HPGL for plotters"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/printwx.cc:273
1521#: n:415
1522msgid "Compass PLT for use with Carto"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/printwx.cc:274
1526#: n:416
1527msgid "Skencil files"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/printwx.cc:275
1531#: n:417
1532msgid "SVG files"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1536#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1537#. language would use.
1538#.
1539#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1540#: ../src/aboutdlg.cc:94
1541#: n:209
1542msgid "Survey visualisation tool"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1546#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1547#: ../src/mainfrm.cc:924
1548#: n:210
1549msgid "&File"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../src/mainfrm.cc:925
1553#: n:211
1554msgid "&Rotation"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:926
1558#: n:212
1559msgid "&Orientation"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:927
1563#: n:213
1564msgid "&View"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:929
1568#: n:214
1569msgid "&Controls"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/mainfrm.cc:938
1573#: n:215
1574msgid "&Help"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/mainfrm.cc:931
1578#: n:216
1579msgid "&Presentation"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/aboutdlg.cc:105
1583#: n:219
1584msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1588#: ../src/3dtopos.c:86
1589#: n:217
1590msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1594#: ../src/diffpos.c:265
1595#: n:218
1596msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1600#: ../src/diffpos.c:267
1601#: n:255
1602#, c-format
1603msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1607#: ../src/extend.c:480
1608#: n:267
1609msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1613#: ../src/sorterr.c:127
1614#: n:268
1615msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1619#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1620#. language would use.
1621#.
1622#. Part of aven --help
1623#: ../src/aven.cc:115
1624#: ../src/aven.cc:139
1625#: n:269
1626msgid "[SURVEY_FILE]"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1630#. accelerator key.
1631#.
1632#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1633#.
1634#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1635#. c.f. 201, 380, 381.
1636#: ../src/mainfrm.cc:758
1637#: n:220
1638msgid "&Open…\tCtrl+O"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1642#. are surveys without date information.
1643#: ../src/gfxcore.cc:1016
1644#: n:221
1645msgid "Undated"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1649#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1650#: ../src/gfxcore.cc:1040
1651#: n:290
1652msgid "Not in loop"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: error from:
1656#.
1657#. *data normal newline from to tape compass clino
1658#: ../src/commands.c:1212
1659#: n:222
1660msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: error from:
1664#.
1665#. *data normal from to tape compass clino newline
1666#: ../src/commands.c:1250
1667#: n:223
1668msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1672#.
1673#. *data normal station tape compass clino
1674#.
1675#. ("station" signifies interleaved data).
1676#: ../src/commands.c:1273
1677#: n:224
1678msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1682#.
1683#. *data diving station newline depth tape compass
1684#.
1685#. ("depth" needs to occur before "newline").
1686#: ../src/commands.c:1149
1687#: n:225
1688#, c-format
1689msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: e.g.
1693#.
1694#. *data normal from to tape newline compass clino
1695#: ../src/commands.c:1202
1696#: n:226
1697msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../src/commands.c:1402
1701#: n:227
1702msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../src/commands.c:590
1706#: n:397
1707msgid "Bad *alias command"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1711#. height values).
1712#~ msgid "Select a terrain file to view"
1713#~ msgstr ""
1714
1715#~ msgid "Terrain files"
1716#~ msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1719#. currently)
1720#: ../src/log.cc:32
1721#: n:228
1722#, c-format
1723msgid "%s Error Log"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1727#. dialog
1728#: ../src/printwx.cc:555
1729#: n:230
1730msgid "&Export…"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1734#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1735#: ../src/mainfrm.cc:780
1736#: n:231
1737msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/mainfrm.cc:782
1741#: n:232
1742msgid "Speed &Up"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/mainfrm.cc:783
1746#: n:233
1747msgid "Slow &Down"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:785
1751#: n:234
1752msgid "&Reverse Direction"
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:787
1756#: n:235
1757msgid "Step Once &Anticlockwise"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:788
1761#: n:236
1762msgid "Step Once &Clockwise"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: View *looking* North
1766#: ../src/gfxcore.cc:3149
1767#: ../src/mainfrm.cc:791
1768#: n:240
1769msgid "View &North"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* East
1773#: ../src/gfxcore.cc:3151
1774#: ../src/mainfrm.cc:792
1775#: n:241
1776msgid "View &East"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* South
1780#: ../src/gfxcore.cc:3153
1781#: ../src/mainfrm.cc:793
1782#: n:242
1783msgid "View &South"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: View *looking* West
1787#: ../src/gfxcore.cc:3155
1788#: ../src/mainfrm.cc:794
1789#: n:243
1790msgid "View &West"
1791msgstr ""
1792
1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:799
1797#: n:244
1798msgid "Shift Survey &Left"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:803
1805#: n:245
1806msgid "Shift Survey &Right"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1810#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1811#. language would use.
1812#: ../src/mainfrm.cc:807
1813#: n:246
1814msgid "Shift Survey &Up"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1818#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1819#. language would use.
1820#: ../src/mainfrm.cc:811
1821#: n:247
1822msgid "Shift Survey &Down"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/gfxcore.cc:3169
1826#: ../src/mainfrm.cc:813
1827#: n:248
1828msgid "&Plan View"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../src/gfxcore.cc:3170
1832#: ../src/mainfrm.cc:814
1833#: n:249
1834msgid "Ele&vation"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:816
1838#: n:250
1839msgid "&Higher Viewpoint"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:817
1843#: n:251
1844msgid "L&ower Viewpoint"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:820
1848#: n:252
1849msgid "&Zoom In\t]"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/mainfrm.cc:821
1853#: n:253
1854msgid "Zoo&m Out\t["
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:823
1858#: n:254
1859msgid "Restore De&fault View"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864#. the "what to print/export" dialog.
1865#: ../src/printwx.cc:346
1866#: n:283
1867msgid "View"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873#. mind!
1874#: ../src/printwx.cc:351
1875#: n:256
1876msgid "Elements"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/printwx.cc:408
1880#: ../src/printwx.cc:764
1881#: n:257
1882#, c-format
1883msgid "%d pages (%dx%d)"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1887#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1888#. the plot on a single page", but we need something shorter
1889#: ../src/printwx.cc:390
1890#: ../src/printwx.cc:783
1891#: n:258
1892msgid "One page"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:124
1896#: ../src/printwx.cc:421
1897#: n:259
1898msgid "Bearing"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printwx.cc:460
1902#: n:260
1903msgid "Station Names"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printwx.cc:456
1907#: n:261
1908msgid "Crosses"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1912#. "survey stations".
1913#: ../src/printwx.cc:446
1914#: n:262
1915msgid "Underground Survey Legs"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printwx.cc:476
1919#: n:393
1920msgid "Cross-sections"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printwx.cc:481
1924#: n:394
1925msgid "Walls"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printwx.cc:485
1929#: n:395
1930msgid "Passages"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printwx.cc:489
1934#: n:421
1935msgid "Origin in centre"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/printwx.cc:493
1939#: n:422
1940msgid "Full coordinates"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1944#: ../src/printwx.cc:427
1945#: n:263
1946msgid "Tilt angle"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1950#. around each page
1951#: ../src/printwx.cc:501
1952#: n:264
1953msgid "Page Borders"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1957#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1958#. angles, etc
1959#: ../src/printwx.cc:512
1960#: n:265
1961msgid "Legend"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1965#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1966#: ../src/printwx.cc:507
1967#: n:266
1968msgid "Blank Pages"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1972#: ../src/mainfrm.cc:840
1973#: n:270
1974msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1978#: ../src/mainfrm.cc:842
1979#: n:346
1980msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:843
1984#: n:271
1985msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:844
1989#: n:297
1990msgid "&Grid\tCtrl+G"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:845
1994#: n:318
1995msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1999#. "survey stations".
2000#: ../src/mainfrm.cc:849
2001#: n:272
2002msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
2007#: ../src/mainfrm.cc:852
2008#: n:291
2009msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:861
2013#: n:273
2014msgid "&Overlapping Names"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/gfxcore.cc:3204
2018#: ../src/mainfrm.cc:862
2019#: n:292
2020msgid "Colour by &Depth"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/gfxcore.cc:3205
2024#: ../src/mainfrm.cc:863
2025#: n:293
2026msgid "Colour by D&ate"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/gfxcore.cc:3206
2030#: ../src/mainfrm.cc:864
2031#: n:289
2032msgid "Colour by E&rror"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:866
2036#: n:294
2037msgid "Highlight &Entrances"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:867
2041#: n:295
2042msgid "Highlight &Fixed Points"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:868
2046#: n:296
2047msgid "Highlight E&xported Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printwx.cc:464
2051#: n:418
2052msgid "Entrances"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/printwx.cc:468
2056#: n:419
2057msgid "Fixed Points"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printwx.cc:472
2061#: n:420
2062msgid "Exported Stations"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:873
2066#: n:237
2067msgid "&Perspective"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:875
2071#: n:238
2072msgid "Textured &Walls"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2076#. using that term instead if it gives a better translation which most
2077#. users will understand.
2078#: ../src/mainfrm.cc:879
2079#: n:239
2080msgid "Fade Distant Ob&jects"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
2085#: ../src/mainfrm.cc:882
2086#: n:298
2087msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:888
2091#: ../src/mainfrm.cc:892
2092#: n:356
2093msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:906
2097#: n:274
2098msgid "&Compass"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:907
2102#: n:275
2103msgid "C&linometer"
2104msgstr ""
2105
2106#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2107#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2108#: ../src/mainfrm.cc:910
2109#: n:276
2110msgid "Colour &Key"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:911
2114#: n:277
2115msgid "&Scale Bar"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:901
2119#: n:280
2120msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:871
2124#: ../src/mainfrm.cc:903
2125#: n:281
2126msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:912
2130#: n:299
2131msgid "&Indicators"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:695
2135#: ../src/z_getopt.c:707
2136#: n:300
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:1023
2142#: ../src/z_getopt.c:1034
2143#: n:301
2144#, c-format
2145msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/z_getopt.c:751
2149#: ../src/z_getopt.c:755
2150#: n:302
2151#, c-format
2152msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/z_getopt.c:740
2156#: ../src/z_getopt.c:743
2157#: n:303
2158#, c-format
2159msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/z_getopt.c:1058
2163#: ../src/z_getopt.c:1069
2164#: n:304
2165#, c-format
2166msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/z_getopt.c:790
2170#: ../src/z_getopt.c:802
2171#: ../src/z_getopt.c:1089
2172#: ../src/z_getopt.c:1101
2173#: n:305
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:960
2179#: ../src/z_getopt.c:971
2180#: ../src/z_getopt.c:1154
2181#: ../src/z_getopt.c:1166
2182#: n:306
2183#, c-format
2184msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:840
2188#: ../src/z_getopt.c:843
2189#: n:307
2190#, c-format
2191msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:851
2195#: ../src/z_getopt.c:854
2196#: n:308
2197#, c-format
2198msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:901
2202#: ../src/z_getopt.c:904
2203#: n:309
2204#, c-format
2205msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:910
2209#: ../src/z_getopt.c:913
2210#: n:310
2211#, c-format
2212msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:826
2216#: n:311
2217msgid "&New Presentation"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:827
2221#: n:312
2222msgid "&Open Presentation…"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:828
2226#: n:313
2227msgid "&Save Presentation"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:829
2231#: n:314
2232msgid "Sa&ve Presentation As…"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2236#: ../src/mainfrm.cc:832
2237#: n:315
2238msgid "&Mark"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2242#: ../src/mainfrm.cc:834
2243#: n:316
2244msgid "Pla&y"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:835
2248#: n:317
2249msgid "&Export as Movie…"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:2387
2253#: n:331
2254msgid "Export Movie"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:333
2258#: n:319
2259msgid "Select an output filename"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:330
2263#: ../src/mainfrm.cc:2309
2264#: n:320
2265msgid "Aven presentations"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2269#: ../src/mainfrm.cc:1898
2270#: n:321
2271msgid "Save Screenshot"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:2304
2275#: ../src/mainfrm.cc:2307
2276#: n:322
2277msgid "Select a presentation to open"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:412
2281#: n:323
2282#, c-format
2283msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2287#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2288#: ../src/mainfrm.cc:1868
2289#: n:324
2290msgid "Compass PLT files"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2294#. package, so don’t translate it.
2295#: ../src/mainfrm.cc:1875
2296#: n:325
2297msgid "CMAP XYZ files"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: title of message box
2301#: ../src/mainfrm.cc:1956
2302#: ../src/mainfrm.cc:2281
2303#: ../src/mainfrm.cc:2298
2304#: n:326
2305msgid "Modified Presentation"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: and the question in that box
2309#: ../src/mainfrm.cc:1954
2310#: ../src/mainfrm.cc:2280
2311#: ../src/mainfrm.cc:2297
2312#: n:327
2313msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:2598
2317#: ../src/mainfrm.cc:2609
2318#: n:328
2319msgid "No matches were found."
2320msgstr ""
2321
2322#~ msgid "Open &Terrain…"
2323#~ msgstr ""
2324
2325#~ msgid "Solid Su&rface"
2326#~ msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2329#, c-format
2330#~ msgid "%d found"
2331#~ msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2334#: ../src/mainfrm.cc:989
2335#: n:332
2336msgid "Find"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2340#: ../src/mainfrm.cc:991
2341#: ../src/mainfrm.cc:2641
2342#: n:333
2343msgid "Hide"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2347#: ../src/mainfrm.cc:2602
2348#: n:334
2349#, c-format
2350msgid "Hide %d found stations"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:213
2354#: ../src/mainfrm.cc:2039
2355#: ../src/mainfrm.cc:2122
2356#: ../src/mainfrm.cc:2175
2357#: n:335
2358msgid "Altitude"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2362#. window
2363#: ../src/mainfrm.cc:690
2364#: n:336
2365msgid "You may only view one 3d file at a time."
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:913
2369#: n:337
2370msgid "&Side Panel"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2374#. Easting)
2375#: ../src/mainfrm.cc:2037
2376#: ../src/mainfrm.cc:2059
2377#: ../src/mainfrm.cc:2061
2378#: ../src/mainfrm.cc:2174
2379#: n:338
2380msgid "%.2f E, %.2f N"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2384#. From <stationname>
2385#. H: 123.45m V: 234.56m
2386#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2387#: ../src/mainfrm.cc:2080
2388#: ../src/mainfrm.cc:2132
2389#: ../src/mainfrm.cc:2195
2390#: n:339
2391#, c-format
2392msgid "From %s"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2396#: ../src/mainfrm.cc:2208
2397#: n:340
2398#, c-format
2399msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2403#. in Compass bearing)
2404#: ../src/mainfrm.cc:2220
2405#: n:341
2406#, c-format
2407msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2411#: ../src/gfxcore.cc:3195
2412#: ../src/gfxcore.cc:3213
2413#: ../src/mainfrm.cc:915
2414#: n:342
2415msgid "&Metric"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2419#.
2420#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2421#. circle.
2422#: ../src/gfxcore.cc:3160
2423#: ../src/gfxcore.cc:3178
2424#: ../src/mainfrm.cc:916
2425#: n:343
2426msgid "&Degrees"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2430#.
2431#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2432#. degrees = 50 grad).
2433#: ../src/gfxcore.cc:3183
2434#: ../src/mainfrm.cc:917
2435#: n:430
2436msgid "&Percent"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "5km".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:1113
2445#: ../src/printwx.cc:1073
2446#: n:423
2447msgid "km"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2451#. e.g. "10m".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:987
2456#: ../src/gfxcore.cc:1120
2457#: ../src/mainfrm.cc:2028
2458#: ../src/mainfrm.cc:2097
2459#: ../src/mainfrm.cc:2117
2460#: ../src/mainfrm.cc:2167
2461#: ../src/mainfrm.cc:2199
2462#: ../src/printwx.cc:1075
2463#: n:424
2464msgid "m"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2468#. used e.g.  "50cm".
2469#.
2470#. If there should be a space between the number and this, include
2471#. one in the translation.
2472#: ../src/gfxcore.cc:1128
2473#: ../src/printwx.cc:1078
2474#: n:425
2475msgid "cm"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2479#. plural), used e.g.  "2 miles".
2480#.
2481#. If there should be a space between the number and this,
2482#. include one in the translation.
2483#: ../src/gfxcore.cc:1141
2484#: n:426
2485msgid " miles"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2489#. singular), used e.g.  "1 mile".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this,
2492#. include one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:1148
2494#: n:427
2495msgid " mile"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2499#. as "10ft".
2500#.
2501#. If there should be a space between the number and this, include
2502#. one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:987
2504#: ../src/gfxcore.cc:1156
2505#: ../src/mainfrm.cc:2033
2506#: ../src/mainfrm.cc:2100
2507#: ../src/mainfrm.cc:2120
2508#: ../src/mainfrm.cc:2172
2509#: ../src/mainfrm.cc:2204
2510#: n:428
2511msgid "ft"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2515#. e.g. as "6in".
2516#.
2517#. If there should be a space between the number and this, include
2518#. one in the translation.
2519#: ../src/gfxcore.cc:1164
2520#: n:429
2521msgid "in"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2525#: ../src/gfxcore.cc:3158
2526#: n:387
2527msgid "&Hide Compass"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2531#: ../src/gfxcore.cc:3173
2532#: n:384
2533msgid "&Hide Clino"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2537#: ../src/gfxcore.cc:3193
2538#: n:385
2539msgid "&Hide scale bar"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2543#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2544#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2545#: ../src/gfxcore.cc:3211
2546#: n:386
2547msgid "&Hide colour key"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2551#. itself.
2552#: ../src/gfxcore.cc:684
2553#: ../src/gfxcore.cc:738
2554#: ../src/mainfrm.cc:2084
2555#: ../src/mainfrm.cc:2212
2556#: ../src/printwx.cc:964
2557#: ../src/printwx.cc:992
2558#: ../src/printwx.cc:996
2559#: ../src/printwx.cc:1000
2560#: ../src/printwx.cc:1010
2561#: n:344
2562msgid "°"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2566#. circle).
2567#: ../src/gfxcore.cc:689
2568#: ../src/gfxcore.cc:743
2569#: n:76
2570msgid "ᵍ"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2574#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2575#.
2576#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2577#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2578#: ../src/mainfrm.cc:2092
2579#: ../src/mainfrm.cc:2215
2580#: n:345
2581msgid "grad"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2585#. 50 grad).
2586#: ../src/gfxcore.cc:729
2587#: ../src/gfxcore.cc:747
2588#: n:96
2589msgid "%"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2593#. angles.
2594#: ../src/gfxcore.cc:723
2595#: n:431
2596msgid "∞"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/mainfrm.cc:896
2600#: n:347
2601#~ msgid "&Preferences…"
2602#~ msgstr ""
2603
2604#: n:348
2605#~ msgid "Draw passage walls"
2606#~ msgstr ""
2607
2608#: n:349
2609#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2610#~ msgstr ""
2611
2612#: n:350
2613#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2614#~ msgstr ""
2615
2616#: n:351
2617#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2618#~ msgstr ""
2619
2620#: n:352
2621#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2622#~ msgstr ""
2623
2624#: n:353
2625#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2626#~ msgstr ""
2627
2628#: n:354
2629#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2630#~ msgstr ""
2631
2632#: n:355
2633#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2634#~ msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2637#. "survey stations".
2638#: n:357
2639#~ msgid "Display underground survey legs"
2640#~ msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2643#. "survey stations".
2644#: n:358
2645#~ msgid "Display surface survey legs"
2646#~ msgstr ""
2647
2648#: n:359
2649#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2650#~ msgstr ""
2651
2652#: n:360
2653#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2654#~ msgstr ""
2655
2656#: n:361
2657#~ msgid "Draw a grid"
2658#~ msgstr ""
2659
2660#: n:362
2661#~ msgid "metric units"
2662#~ msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2665#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2666#: n:363
2667#~ msgid "imperial units"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2671#. full circle.
2672#: n:364
2673#~ msgid "degrees (°)"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2677#. full circle.
2678#: n:365
2679#~ msgid "grads"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:366
2683#~ msgid "Display measurements in"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:367
2687#~ msgid "Display angles in"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2691#: n:368
2692#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#: n:369
2696#~ msgid "Display scale bar"
2697#~ msgstr ""
2698
2699#: n:370
2700#~ msgid "Display depth bar"
2701#~ msgstr ""
2702
2703#: n:371
2704#~ msgid "Display compass"
2705#~ msgstr ""
2706
2707#: n:372
2708#~ msgid "Display clinometer"
2709#~ msgstr ""
2710
2711#: n:373
2712#~ msgid "Display side panel"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2716#. in Compass bearing)
2717#: ../src/mainfrm.cc:2104
2718#: n:374
2719#, c-format
2720msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2724#: ../src/mainfrm.cc:2138
2725#: n:375
2726#, c-format
2727msgid "%s: V %.2f%s"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2731#. tree hierarchy of survey station names
2732#: ../src/mainfrm.cc:1044
2733#: n:376
2734msgid "Surveys"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:1045
2738#: n:377
2739msgid "Presentation"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:211
2743#: n:378
2744msgid "Easting"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/mainfrm.cc:212
2748#: n:379
2749msgid "Northing"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/mainfrm.cc:761
2753#: n:380
2754msgid "&Print…\tCtrl+P"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/mainfrm.cc:762
2758#: n:381
2759msgid "P&age Setup…"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:766
2763#: n:382
2764msgid "&Export as…"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2768#. file.
2769#: ../src/printwx.cc:603
2770#: n:401
2771msgid "Export as:"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: Title of the export
2775#. dialog
2776#: ../src/printwx.cc:293
2777#: n:383
2778msgid "Export"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: for about box:
2782#: ../src/aboutdlg.cc:142
2783#: n:390
2784msgid "System Information:"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2788#: ../src/printwx.cc:643
2789#: n:398
2790msgid "Print Preview"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: Title of the print
2794#. dialog
2795#: ../src/printwx.cc:290
2796#: n:399
2797msgid "Print"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/printwx.cc:550
2801#: n:400
2802msgid "&Print…"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2806#. "survey stations".
2807#: ../src/printwx.cc:452
2808#: n:403
2809msgid "Sur&face Survey Legs"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2813#: ../src/mainfrm.cc:97
2814#: n:404
2815msgid "Edit Waypoint"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2819#. in a presentation.
2820#: ../src/mainfrm.cc:136
2821#: n:278
2822msgid " (unused in perspective view)"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2826#. presentation.
2827#: ../src/mainfrm.cc:143
2828#: n:279
2829msgid "Time: "
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2833#. waypoint in a presentation.
2834#: ../src/mainfrm.cc:147
2835#: n:282
2836msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2840#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2841#: ../src/aven.cc:230
2842#: n:405
2843#, c-format
2844msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for diffpos:
2848#: ../src/diffpos.c:159
2849#: n:500
2850#, c-format
2851msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: for diffpos:
2855#: ../src/diffpos.c:196
2856#: n:501
2857#, c-format
2858msgid "Added: %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for diffpos:
2862#: ../src/diffpos.c:219
2863#: n:502
2864#, c-format
2865msgid "Deleted: %s"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2869#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2870#. the 3d file
2871#: ../src/extend.c:262
2872#: ../src/extend.c:280
2873#: ../src/extend.c:325
2874#: ../src/extend.c:367
2875#: ../src/extend.c:409
2876#: n:510
2877#, c-format
2878msgid "Failed to find station %s"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2882#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2883#. 3d file
2884#: ../src/extend.c:306
2885#: ../src/extend.c:348
2886#: ../src/extend.c:390
2887#: ../src/extend.c:432
2888#: n:511
2889#, c-format
2890msgid "Failed to find leg %s → %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2894#: ../src/extend.c:253
2895#: n:512
2896#, c-format
2897msgid "Starting from station %s"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:273
2902#: n:513
2903#, c-format
2904msgid "Extending to the left from station %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:318
2909#: n:514
2910#, c-format
2911msgid "Extending to the right from station %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:293
2916#: n:515
2917#, c-format
2918msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:338
2923#: n:516
2924#, c-format
2925msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#: ../src/extend.c:402
2930#: n:517
2931#, c-format
2932msgid "Breaking survey loop at station %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
2936#: ../src/extend.c:422
2937#: n:518
2938#, c-format
2939msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
2943#: ../src/extend.c:360
2944#: n:519
2945#, c-format
2946msgid "Swapping extend direction from station %s"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
2950#: ../src/extend.c:380
2951#: n:520
2952#, c-format
2953msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#: ../src/extend.c:550
2958#: n:521
2959#, c-format
2960msgid "Applying specfile: “%s”"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
2964#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2965#: ../src/extend.c:613
2966#: n:522
2967#, c-format
2968msgid "Writing %s…"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/findentrances.cc:100
2972#: ../src/gpx.cc:70
2973#: n:287
2974#, c-format
2975msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/findentrances.cc:103
2979#: ../src/gpx.cc:76
2980#: n:288
2981#, c-format
2982msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2983msgstr ""
2984
2985#: ../src/findentrances.cc:155
2986#: n:388
2987msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2991#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2992#. what the input datum is.
2993#: ../src/findentrances.cc:146
2994#: ../src/printwx.cc:528
2995#: n:389
2996msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/readval.c:339
3000#: n:392
3001msgid "Separator in survey name"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/readval.c:124
3005#: ../src/readval.c:139
3006#: ../src/readval.c:156
3007#: n:3
3008msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/dump3d.c:52
3012#: n:396
3013msgid "show survey date information (if present)"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/mainfrm.cc:858
3017#: n:406
3018msgid "Spla&y Legs"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:855
3022#: n:407
3023msgid "&Hide"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:856
3027#: n:408
3028msgid "&Fade"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:857
3032#: n:409
3033msgid "&Show"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/printwx.cc:359
3037#: n:410
3038msgid "Export format"
3039msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.