source: git/lib/survex.pot @ c092d72

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c092d72 was c092d72, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/,tests/: More work on *cs.

  • Property mode set to 100644
File size: 63.5 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1666
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:561
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1567
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1780
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1446
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:645
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1516
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:913
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:530
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:536
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1597
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1604
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:875
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:401
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:318
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1643
295#: n:434
296msgid "Unknown coordinate system"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1764
300#: n:435
301msgid "Coordinate system unsuitable for output"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:779
305#: n:436
306msgid "Failed to convert coordinates"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:783
310#: n:437
311msgid "The input project is set but the output projection isn't"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:785
315#: n:438
316msgid "The output project is set but the input projection isn't"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
320#. END command does, e.g.:
321#.
322#. *begin
323#. 1 2 10.00 178 -01
324#. *end entrance      <--[Message given here]
325#: ../src/commands.c:667
326#: n:36
327msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
331#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
332#: ../src/commands.c:331
333#: n:37
334#, c-format
335msgid "Invalid units “%s” for quantity"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
339#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
340#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
341#. filename) FIXME: sort out this
342#: ../src/img_hosted.c:35
343#: n:38
344msgid "Out of memory %.0s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:394
348#: n:39
349#, c-format
350msgid "Unknown instrument “%s”"
351msgstr ""
352
353#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
354#. translate
355#: ../src/commands.c:1414
356#: n:40
357msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
358msgstr ""
359
360#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
361#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
362#: ../src/commands.c:1420
363#: n:391
364msgid "Scale factor must be non-zero"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:1465
368#: n:41
369#, c-format
370msgid "Unknown setting “%s”"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:439
374#: n:42
375#, c-format
376msgid "Unknown character class “%s”"
377msgstr ""
378
379#: ../src/extend.c:604
380#: ../src/netskel.c:90
381#: n:43
382msgid "No survey data"
383msgstr ""
384
385#: ../src/filename.c:52
386#: ../src/img_hosted.c:36
387#: n:44
388#, c-format
389msgid "Filename “%s” refers to directory"
390msgstr ""
391
392#: ../src/netartic.c:384
393#: n:45
394msgid "Survey not all connected to fixed stations"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:808
398#: ../src/datain.c:645
399#: n:46
400msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
401msgstr ""
402
403#: ../src/cavern.c:295
404#: ../src/filename.c:55
405#: ../src/img_hosted.c:37
406#: n:47
407#, c-format
408msgid "Failed to open output file “%s”"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1520
412#: n:48
413msgid "Standard deviation must be positive"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
417#: ../src/cmdline.c:168
418#: n:49
419msgid "Usage"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
423#. "survey stations".
424#.
425#. %s is replaced by the name of the station.
426#: ../src/netbits.c:333
427#: n:50
428#, c-format
429msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
433#. 360 in a full circle.
434#: ../src/datain.c:931
435#: ../src/datain.c:939
436#: ../src/datain.c:951
437#: n:51
438msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
439msgstr ""
440
441#: ../src/netbits.c:422
442#: n:52
443#, c-format
444msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: "equal" as in:
448#.
449#. *fix a 1 2 3
450#. *fix b 1 2 3
451#. *equate a b
452#: ../src/netbits.c:433
453#: n:53
454#, c-format
455msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
459#: ../src/commands.c:731
460#: n:54
461msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
465#: ../src/commands.c:812
466#: ../src/datain.c:647
467#: n:55
468msgid "Station already fixed at the same coordinates"
469msgstr ""
470
471#: ../src/commands.c:723
472#: n:56
473msgid "More than one FIX command with no coordinates"
474msgstr ""
475
476#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
477#. <SURVEY>, so this would generate this error:
478#.
479#. *begin fred
480#. 1 2 1.23 045 -6
481#. *export 2
482#. *end fred
483#: ../src/commands.c:1794
484#: n:57
485msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
486msgstr ""
487
488#: ../src/readval.c:515
489#: n:58
490msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
494#. degrees
495#: ../src/datain.c:829
496#: ../src/datain.c:838
497#: n:59
498msgid "Suspicious compass reading"
499msgstr ""
500
501#: ../src/datain.c:1468
502#: n:60
503msgid "Negative tape reading"
504msgstr ""
505
506#: ../src/commands.c:725
507#: n:61
508msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
512#.
513#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
514#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
515#. vertical leg
516#: ../src/datain.c:1167
517#: n:62
518msgid "Tape reading is less than change in depth"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
522#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
523#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
524#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
525#: ../src/commands.c:1136
526#: n:63
527#, c-format
528msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
529msgstr ""
530
531#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
532#: ../src/commands.c:1321
533#: n:64
534#, c-format
535msgid "Too few readings for data style “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
539#: ../src/commands.c:1096
540#: n:65
541#, c-format
542msgid "Data style “%s” unknown"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
546#.
547#. Exporting a station twice gives this error:
548#.
549#. *begin example
550#. *export 1
551#. *export 1
552#. 1 2 1.24 045 -6
553#. *end example
554#: ../src/commands.c:966
555#: n:66
556#, c-format
557msgid "Station “%s” already exported"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
561#. two from stations per leg
562#: ../src/commands.c:1162
563#: n:67
564#, c-format
565msgid "Duplicate reading “%s”"
566msgstr ""
567
568#: ../src/commands.c:839
569#: n:68
570#, c-format
571msgid "FLAG “%s” unknown"
572msgstr ""
573
574#: ../src/readval.c:472
575#: n:69
576msgid "Missing \""
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
580#: ../src/listpos.c:125
581#: n:70
582#, c-format
583msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
587#. station.
588#: ../src/netartic.c:396
589#: n:71
590msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
591msgstr ""
592
593#: ../src/netskel.c:129
594#: n:72
595#, c-format
596msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
600#: ../src/netskel.c:951
601#: n:73
602#, c-format
603msgid "Unused fixed point “%s”"
604msgstr ""
605
606#: ../src/matrix.c:123
607#: n:74
608msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
609msgstr ""
610
611#: ../src/matrix.c:134
612#: n:75
613#, c-format
614msgid "Solving %d simultaneous equations"
615msgstr ""
616
617#: ../src/commands.c:1224
618#: n:77
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
621msgstr ""
622
623#: ../src/matrix.c:132
624#: n:78
625msgid "Solving one equation"
626msgstr ""
627
628#: ../src/datain.c:902
629#: ../src/datain.c:1156
630#: ../src/datain.c:1349
631#: n:79
632msgid "Negative adjusted tape reading"
633msgstr ""
634
635#: ../src/commands.c:1703
636#: ../src/commands.c:1723
637#: n:80
638msgid "Date is in the future!"
639msgstr ""
640
641#: ../src/commands.c:1727
642#: n:81
643msgid "End of date range is before the start"
644msgstr ""
645
646#: ../src/avenprcore.cc:125
647#: n:82
648#, c-format
649msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
653#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
654#. the centre-line.
655#: ../src/netskel.c:1039
656#: n:83
657#, c-format
658msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
662#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
663#. something similar.
664#: ../src/datain.c:968
665#: ../src/datain.c:992
666#: n:84
667msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
668msgstr ""
669
670#: ../src/avenprcore.cc:120
671#: n:85
672#, c-format
673msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
674msgstr ""
675
676#: ../src/readval.c:523
677#: n:86
678msgid "Invalid month"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
682#: ../src/readval.c:532
683#: n:87
684msgid "Invalid day of the month"
685msgstr ""
686
687#: ../src/cavern.c:244
688#: n:88
689#, c-format
690msgid "3d file format versions %d to %d supported"
691msgstr ""
692
693#, c-format
694#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
695#~ msgstr ""
696
697#: ../src/readval.c:200
698#: n:89
699msgid "Expecting survey name"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
703#: ../src/message.c:227
704#: n:90
705msgid "Abnormal termination"
706msgstr ""
707
708#: ../src/message.c:228
709#: n:91
710msgid "Arithmetic error"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
714#. opcodes -- corrupted program?
715#: ../src/message.c:231
716#: n:92
717msgid "Illegal instruction"
718msgstr ""
719
720#: ../src/extend.c:553
721#: ../src/mainfrm.cc:388
722#: ../src/sorterr.c:146
723#: n:93
724#, c-format
725msgid "Couldn’t open file “%s”"
726msgstr ""
727
728#: ../src/printwx.cc:624
729#: n:402
730#, c-format
731msgid "Couldn’t write file “%s”"
732msgstr ""
733
734#: ../src/message.c:232
735#: n:94
736msgid "Bad memory access"
737msgstr ""
738
739#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
740#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
741#: ../src/commands.c:458
742#: ../src/commands.c:541
743#: ../src/commands.c:563
744#: ../src/commands.c:1111
745#: ../src/commands.c:1448
746#: ../src/readval.c:96
747#: n:95
748msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
749msgstr ""
750
751#: ../src/message.c:233
752#: n:97
753msgid "Unknown signal received"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
757#. 360 in a full circle.
758#: ../src/datain.c:868
759#: n:98
760#, c-format
761msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
765#. there are 360 in a full circle.
766#: ../src/datain.c:1044
767#: n:99
768#, c-format
769msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
770msgstr ""
771
772#: ../src/cad3d.c:661
773#: n:100
774msgid "do not generate station markers"
775msgstr ""
776
777#: ../src/cad3d.c:662
778#: n:101
779msgid "do not generate station labels"
780msgstr ""
781
782#: ../src/cad3d.c:663
783#: n:102
784msgid "do not generate survey legs"
785msgstr ""
786
787#: ../src/cad3d.c:667
788#: n:103
789msgid "produce an elevation view"
790msgstr ""
791
792#: ../src/commands.c:1108
793#: n:104
794#, c-format
795msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
796msgstr ""
797
798#: ../src/extend.c:506
799#: n:105
800msgid "Reading in data - please wait…"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
804#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
805#: ../src/3dtopos.c:157
806#: ../src/3dtopos.c:163
807#: ../src/cad3d.c:905
808#: ../src/cad3d.c:916
809#: ../src/img_hosted.c:40
810#: n:106
811#, c-format
812msgid "Bad 3d image file “%s”"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
816#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
817#. translations.
818#: ../src/img.c:43
819#: ../src/mainfrm.cc:1404
820#: n:107
821#, c-format
822msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
826#: ../src/mainfrm.cc:1397
827#: n:108
828msgid "Date and time not available."
829msgstr ""
830
831#: ../src/img_hosted.c:41
832#: n:109
833#, c-format
834msgid "Error reading from file “%s”"
835msgstr ""
836
837#: ../src/filename.c:79
838#: ../src/img_hosted.c:42
839#: ../src/mainfrm.cc:346
840#: ../src/mainfrm.cc:1912
841#: n:110
842#, c-format
843msgid "Error writing to file “%s”"
844msgstr ""
845
846#: ../src/filename.c:82
847#: n:111
848msgid "Error writing to file"
849msgstr ""
850
851#: ../src/sorterr.c:81
852#: ../src/sorterr.c:98
853#: ../src/sorterr.c:170
854#: n:112
855msgid "Couldn’t parse .err file"
856msgstr ""
857
858#: ../src/cavern.c:387
859#: n:113
860#, c-format
861msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
862msgstr ""
863
864#: ../src/img_hosted.c:43
865#: n:114
866#, c-format
867msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
868msgstr ""
869
870#: ../src/printwx.cc:968
871#: n:115
872msgid "North"
873msgstr ""
874
875#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
876#: ../src/printwx.cc:995
877#: n:116
878msgid "Elevation on"
879msgstr ""
880
881#: ../src/printwx.cc:437
882#: n:117
883msgid "P&lan view"
884msgstr ""
885
886#: ../src/printwx.cc:439
887#: n:285
888msgid "&Elevation"
889msgstr ""
890
891#: ../src/gfxcore.cc:793
892#: ../src/mainfrm.cc:128
893#: n:118
894msgid "Elevation"
895msgstr ""
896
897#: ../src/gfxcore.cc:705
898#: n:432
899msgid "Plan"
900msgstr ""
901
902#: ../src/gfxcore.cc:715
903#: n:433
904msgid "Kiwi Plan"
905msgstr ""
906
907#: ../src/cavern.c:349
908#: n:120
909msgid "Calculating statistics"
910msgstr ""
911
912#: ../src/readval.c:486
913#: n:121
914msgid "Expecting string field"
915msgstr ""
916
917#: ../src/cmdline.c:212
918#: n:122
919msgid "too few arguments"
920msgstr ""
921
922#: ../src/cmdline.c:219
923#: n:123
924msgid "too many arguments"
925msgstr ""
926
927#: ../src/cmdline.c:178
928#: ../src/cmdline.c:181
929#: ../src/cmdline.c:185
930#: n:124
931msgid "FILE"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
935#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
936#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
937#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
938#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
939#.
940#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
941#: ../src/netskel.c:170
942#: n:125
943msgid "Removing trailing traverses"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#: ../src/netskel.c:229
952#: n:126
953msgid "Concatenating traverses"
954msgstr ""
955
956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
961#: ../src/netskel.c:427
962#: n:127
963msgid "Calculating traverses"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
967#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
968#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
969#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
970#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
971#.
972#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
973#: ../src/netskel.c:772
974#: n:128
975msgid "Calculating trailing traverses"
976msgstr ""
977
978#: ../src/network.c:82
979#: n:129
980msgid "Simplifying network"
981msgstr ""
982
983#: ../src/network.c:540
984#: n:130
985msgid "Calculating network"
986msgstr ""
987
988#: ../src/datain.c:1458
989#: n:131
990#, c-format
991msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:448
995#: n:132
996#, c-format
997msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/cavern.c:451
1001#: n:133
1002#, c-format
1003msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:454
1007#: n:134
1008#, c-format
1009msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1013#: ../src/cavern.c:461
1014#: n:135
1015#, c-format
1016msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1020#: ../src/cavern.c:463
1021#: n:136
1022#, c-format
1023msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1027#: ../src/cavern.c:465
1028#: n:137
1029#, c-format
1030msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cavern.c:433
1034#: n:138
1035msgid "There is 1 loop."
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cavern.c:435
1039#: n:139
1040#, c-format
1041msgid "There are %ld loops."
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/cavern.c:371
1045#: n:140
1046#, c-format
1047msgid "CPU time used %5.2fs"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:374
1051#: n:141
1052#, c-format
1053msgid "Time used %5.2fs"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:376
1057#: n:142
1058msgid "Time used unavailable"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:379
1062#: n:143
1063#, c-format
1064msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:383
1068#: n:144
1069msgid "Done."
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/netskel.c:737
1073#: n:145
1074#, c-format
1075msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/netskel.c:740
1079#: n:146
1080#, c-format
1081msgid "Error %6.2f%%"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1085#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1086#.
1087#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1088#. up with the numbers in the message above.
1089#: ../src/netskel.c:747
1090#: n:147
1091msgid "Error    N/A"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cad3d.c:664
1095#: n:148
1096#, c-format
1097msgid "generate grid (default %sm)"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cad3d.c:665
1101#: n:149
1102#, c-format
1103msgid "station labels text height (default %s)"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cad3d.c:666
1107#: n:152
1108#, c-format
1109msgid "station marker size (default %s)"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cad3d.c:668
1113#: n:155
1114#, c-format
1115msgid "factor to scale down by (default %s)"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/cad3d.c:669
1119#: n:156
1120msgid "produce DXF output"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:670
1124#: n:158
1125msgid "produce Skencil output"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cad3d.c:671
1129#: n:159
1130msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cad3d.c:672
1134#: n:160
1135msgid "produce SVG output"
1136msgstr ""
1137
1138#. TRANSLATORS: description of --help option
1139#: ../src/cmdline.c:138
1140#: n:150
1141msgid "display this help and exit"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1145#: ../src/cmdline.c:141
1146#: n:151
1147msgid "output version information and exit"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1151#: ../src/cmdline.c:170
1152#: n:153
1153msgid "OPTION"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/mainfrm.cc:132
1157#: ../src/printwx.cc:385
1158#: ../src/printwx.cc:1040
1159#: ../src/printwx.cc:1089
1160#: n:154
1161msgid "Scale"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cmdline.c:194
1165#: n:157
1166#, c-format
1167msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/avenprcore.cc:269
1171#: n:166
1172#, c-format
1173msgid "Page %d of %d"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/avenprcore.cc:272
1177#: ../src/printwx.cc:1522
1178#: n:167
1179#, c-format
1180msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1184#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1185#: ../src/printwx.cc:976
1186#: n:168
1187#, c-format
1188msgid "Plan view, %s up page"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1192#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1193#. we’re looking.
1194#: ../src/printwx.cc:1014
1195#: n:169
1196#, c-format
1197msgid "Elevation facing %s"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1201#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1202#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1203#. looking.
1204#: ../src/printwx.cc:1023
1205#: n:284
1206#, c-format
1207msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1211#: ../src/printwx.cc:1032
1212#: n:191
1213msgid "Extended elevation"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/cavern.c:419
1217#: n:172
1218msgid "Survey contains 1 survey station,"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:421
1222#: n:173
1223#, c-format
1224msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/cavern.c:425
1228#: n:174
1229msgid " joined by 1 leg."
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cavern.c:427
1233#: n:175
1234#, c-format
1235msgid " joined by %ld legs."
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1239#: ../src/listpos.c:188
1240#: n:176
1241msgid "node"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1245#: ../src/listpos.c:190
1246#: n:177
1247msgid "nodes"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1251#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1252#. This message is only used if there are more than 1.
1253#: ../src/cavern.c:444
1254#: n:178
1255#, c-format
1256msgid "Survey has %ld connected components."
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1260#. causes the survey data to be reprocessed.
1261#: ../src/cavernlog.cc:400
1262#: ../src/cavernlog.cc:411
1263#: n:184
1264msgid "Reprocess"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/cmdline.c:242
1268#: ../src/cmdline.c:261
1269#: n:185
1270#, c-format
1271msgid "numeric argument “%s” out of range"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cmdline.c:244
1275#: n:186
1276#, c-format
1277msgid "argument “%s” not an integer"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/cmdline.c:263
1281#: n:187
1282#, c-format
1283msgid "argument “%s” not a number"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/commands.c:854
1287#: n:188
1288msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/commands.c:857
1292#: n:189
1293msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/listpos.c:82
1297#: n:190
1298#, c-format
1299msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/commands.c:643
1303#: n:192
1304msgid "No matching BEGIN"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1308#. same <survey> if it’s given at all
1309#: ../src/commands.c:671
1310#: n:193
1311msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1315#. END command omits it, e.g.:
1316#.
1317#. *begin entrance
1318#. 1 2 10.00 178 -01
1319#. *end     <--[Message given here]
1320#: ../src/commands.c:680
1321#: n:194
1322msgid "Survey name omitted from END"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1326#. (or at least the columns) are in the same place
1327#: ../src/3dtopos.c:112
1328#: n:195
1329msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1333#: ../src/aboutdlg.cc:181
1334#: n:196
1335#, c-format
1336msgid "Display Depth: %d bpp"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1340#: ../src/aboutdlg.cc:183
1341#: n:197
1342msgid " (colour)"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/readval.c:511
1346#: ../src/readval.c:521
1347#: ../src/readval.c:529
1348#: n:198
1349#, c-format
1350msgid "Expecting date, found “%s”"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1354#.
1355#. "this" has been added to English translation
1356#: ../src/3dtopos.c:50
1357#: ../src/aven.cc:66
1358#: ../src/cad3d.c:660
1359#: ../src/diffpos.c:57
1360#: ../src/dump3d.c:49
1361#: ../src/extend.c:458
1362#: n:199
1363msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1367#: ../src/aven.cc:68
1368#: n:119
1369msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1373#: ../src/cavern.c:123
1374#: n:161
1375msgid "display percentage progress"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1379#: ../src/cavern.c:125
1380#: n:162
1381msgid "set location for output files"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1385#: ../src/cavern.c:127
1386#: n:163
1387msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1391#: ../src/cavern.c:129
1392#: n:164
1393msgid "do not create .err file"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1397#: ../src/cavern.c:131
1398#: n:165
1399msgid "turn warnings into errors"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1403#: ../src/cavern.c:133
1404#: n:170
1405msgid "log output to .log file"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1409#: ../src/cavern.c:135
1410#: n:171
1411msgid "specify the 3d file format version to output"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1415#: ../src/sorterr.c:53
1416#: n:179
1417msgid "sort by horizontal error factor"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1421#: ../src/sorterr.c:55
1422#: n:180
1423msgid "sort by vertical error factor"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1427#: ../src/sorterr.c:57
1428#: n:181
1429msgid "sort by percentage error"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1433#: ../src/sorterr.c:59
1434#: n:182
1435msgid "sort by error per leg"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1439#: ../src/sorterr.c:61
1440#: n:183
1441msgid "replace .err file with resorted version"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1445#: ../src/dump3d.c:51
1446#: n:204
1447msgid "rewind file and read it a second time"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1451#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1452#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1453#. every "2 feet").
1454#: ../src/commands.c:1368
1455#: n:200
1456msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1460#: ../src/mainfrm.cc:765
1461#: n:201
1462msgid "&Screenshot…"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/mainfrm.cc:1414
1466#: n:202
1467#, c-format
1468msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/gfxcore.cc:695
1472#: n:203
1473msgid "Facing"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1477#: ../src/aboutdlg.cc:70
1478#: n:205
1479#, c-format
1480msgid "About %s"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1484#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1485#. language would use.
1486#.
1487#. File->Open dialog:
1488#: ../src/mainfrm.cc:1884
1489#: n:206
1490msgid "Select a survey file to view"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:1863
1494#: n:207
1495msgid "Survex 3d files"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/mainfrm.cc:1876
1499#: ../src/mainfrm.cc:2315
1500#: ../src/printwx.cc:598
1501#: n:208
1502msgid "All files"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1506#. list of questions - it should be translated to the
1507#. terminology that cavers using the language would use.
1508#: ../src/mainfrm.cc:1862
1509#: n:229
1510msgid "All survey files"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/mainfrm.cc:1864
1514#: n:329
1515msgid "Survex svx files"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1519#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1520#: ../src/mainfrm.cc:1872
1521#: n:330
1522msgid "Compass DAT and MAK files"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/printwx.cc:270
1526#: n:411
1527msgid "DXF files"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/printwx.cc:271
1531#: n:412
1532msgid "EPS files"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/printwx.cc:272
1536#: n:413
1537msgid "GPX files"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/printwx.cc:273
1541#: n:414
1542msgid "HPGL for plotters"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/printwx.cc:274
1546#: n:415
1547msgid "Compass PLT for use with Carto"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printwx.cc:275
1551#: n:416
1552msgid "Skencil files"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/printwx.cc:276
1556#: n:417
1557msgid "SVG files"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1561#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1562#. language would use.
1563#.
1564#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1565#: ../src/aboutdlg.cc:94
1566#: n:209
1567msgid "Survey visualisation tool"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1571#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1572#: ../src/mainfrm.cc:924
1573#: n:210
1574msgid "&File"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/mainfrm.cc:925
1578#: n:211
1579msgid "&Rotation"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:926
1583#: n:212
1584msgid "&Orientation"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:927
1588#: n:213
1589msgid "&View"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/mainfrm.cc:929
1593#: n:214
1594msgid "&Controls"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:938
1598#: n:215
1599msgid "&Help"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:931
1603#: n:216
1604msgid "&Presentation"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../src/aboutdlg.cc:105
1608#: n:219
1609msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1613#: ../src/3dtopos.c:86
1614#: n:217
1615msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1619#: ../src/diffpos.c:265
1620#: n:218
1621msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1625#: ../src/diffpos.c:267
1626#: n:255
1627#, c-format
1628msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1632#: ../src/extend.c:480
1633#: n:267
1634msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1638#: ../src/sorterr.c:127
1639#: n:268
1640msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1644#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1645#. language would use.
1646#.
1647#. Part of aven --help
1648#: ../src/aven.cc:115
1649#: ../src/aven.cc:139
1650#: n:269
1651msgid "[SURVEY_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1655#. accelerator key.
1656#.
1657#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1658#.
1659#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1660#. c.f. 201, 380, 381.
1661#: ../src/mainfrm.cc:758
1662#: n:220
1663msgid "&Open…\tCtrl+O"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1667#. are surveys without date information.
1668#: ../src/gfxcore.cc:1038
1669#: n:221
1670msgid "Undated"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1674#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1675#: ../src/gfxcore.cc:1062
1676#: n:290
1677msgid "Not in loop"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: error from:
1681#.
1682#. *data normal newline from to tape compass clino
1683#: ../src/commands.c:1212
1684#: n:222
1685msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: error from:
1689#.
1690#. *data normal from to tape compass clino newline
1691#: ../src/commands.c:1250
1692#: n:223
1693msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1697#.
1698#. *data normal station tape compass clino
1699#.
1700#. ("station" signifies interleaved data).
1701#: ../src/commands.c:1273
1702#: n:224
1703msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1707#.
1708#. *data diving station newline depth tape compass
1709#.
1710#. ("depth" needs to occur before "newline").
1711#: ../src/commands.c:1149
1712#: n:225
1713#, c-format
1714msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: e.g.
1718#.
1719#. *data normal from to tape newline compass clino
1720#: ../src/commands.c:1202
1721#: n:226
1722msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/commands.c:1402
1726#: n:227
1727msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/commands.c:590
1731#: n:397
1732msgid "Bad *alias command"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1736#. height values).
1737#~ msgid "Select a terrain file to view"
1738#~ msgstr ""
1739
1740#~ msgid "Terrain files"
1741#~ msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1744#. currently)
1745#: ../src/log.cc:32
1746#: n:228
1747#, c-format
1748msgid "%s Error Log"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1752#. dialog
1753#: ../src/printwx.cc:556
1754#: n:230
1755msgid "&Export…"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1759#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1760#: ../src/mainfrm.cc:780
1761#: n:231
1762msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:782
1766#: n:232
1767msgid "Speed &Up"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:783
1771#: n:233
1772msgid "Slow &Down"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:785
1776#: n:234
1777msgid "&Reverse Direction"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:787
1781#: n:235
1782msgid "Step Once &Anticlockwise"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:788
1786#: n:236
1787msgid "Step Once &Clockwise"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: View *looking* North
1791#: ../src/gfxcore.cc:3188
1792#: ../src/mainfrm.cc:791
1793#: n:240
1794msgid "View &North"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: View *looking* East
1798#: ../src/gfxcore.cc:3190
1799#: ../src/mainfrm.cc:792
1800#: n:241
1801msgid "View &East"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: View *looking* South
1805#: ../src/gfxcore.cc:3192
1806#: ../src/mainfrm.cc:793
1807#: n:242
1808msgid "View &South"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: View *looking* West
1812#: ../src/gfxcore.cc:3194
1813#: ../src/mainfrm.cc:794
1814#: n:243
1815msgid "View &West"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1819#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1820#. language would use.
1821#: ../src/mainfrm.cc:799
1822#: n:244
1823msgid "Shift Survey &Left"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1827#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1828#. language would use.
1829#: ../src/mainfrm.cc:803
1830#: n:245
1831msgid "Shift Survey &Right"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1835#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1836#. language would use.
1837#: ../src/mainfrm.cc:807
1838#: n:246
1839msgid "Shift Survey &Up"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1843#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1844#. language would use.
1845#: ../src/mainfrm.cc:811
1846#: n:247
1847msgid "Shift Survey &Down"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../src/gfxcore.cc:3208
1851#: ../src/mainfrm.cc:813
1852#: n:248
1853msgid "&Plan View"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:3209
1857#: ../src/mainfrm.cc:814
1858#: n:249
1859msgid "Ele&vation"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:816
1863#: n:250
1864msgid "&Higher Viewpoint"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/mainfrm.cc:817
1868#: n:251
1869msgid "L&ower Viewpoint"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:820
1873#: n:252
1874msgid "&Zoom In\t]"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:821
1878#: n:253
1879msgid "Zoo&m Out\t["
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:823
1883#: n:254
1884msgid "Restore De&fault View"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1888#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1889#. the "what to print/export" dialog.
1890#: ../src/printwx.cc:347
1891#: n:283
1892msgid "View"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1896#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1897#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1898#. mind!
1899#: ../src/printwx.cc:352
1900#: n:256
1901msgid "Elements"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printwx.cc:409
1905#: ../src/printwx.cc:772
1906#: n:257
1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
1914#: ../src/printwx.cc:391
1915#: ../src/printwx.cc:791
1916#: n:258
1917msgid "One page"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/mainfrm.cc:124
1921#: ../src/printwx.cc:422
1922#: n:259
1923msgid "Bearing"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printwx.cc:461
1927#: n:260
1928msgid "Station Names"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:457
1932#: n:261
1933msgid "Crosses"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1937#. "survey stations".
1938#: ../src/printwx.cc:447
1939#: n:262
1940msgid "Underground Survey Legs"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/printwx.cc:477
1944#: n:393
1945msgid "Cross-sections"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printwx.cc:482
1949#: n:394
1950msgid "Walls"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printwx.cc:486
1954#: n:395
1955msgid "Passages"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printwx.cc:490
1959#: n:421
1960msgid "Origin in centre"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:494
1964#: n:422
1965msgid "Full coordinates"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1969#: ../src/printwx.cc:428
1970#: n:263
1971msgid "Tilt angle"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1975#. around each page
1976#: ../src/printwx.cc:502
1977#: n:264
1978msgid "Page Borders"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1982#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1983#. angles, etc
1984#: ../src/printwx.cc:513
1985#: n:265
1986msgid "Legend"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1990#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1991#: ../src/printwx.cc:508
1992#: n:266
1993msgid "Blank Pages"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1997#: ../src/mainfrm.cc:840
1998#: n:270
1999msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2003#: ../src/mainfrm.cc:842
2004#: n:346
2005msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:843
2009#: n:271
2010msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:844
2014#: n:297
2015msgid "&Grid\tCtrl+G"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:845
2019#: n:318
2020msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024#. "survey stations".
2025#: ../src/mainfrm.cc:849
2026#: n:272
2027msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2031#. "survey stations".
2032#: ../src/mainfrm.cc:852
2033#: n:291
2034msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:861
2038#: n:273
2039msgid "&Overlapping Names"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/gfxcore.cc:3243
2043#: ../src/mainfrm.cc:862
2044#: n:292
2045msgid "Colour by &Depth"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/gfxcore.cc:3244
2049#: ../src/mainfrm.cc:863
2050#: n:293
2051msgid "Colour by D&ate"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/gfxcore.cc:3245
2055#: ../src/mainfrm.cc:864
2056#: n:289
2057msgid "Colour by E&rror"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:866
2061#: n:294
2062msgid "Highlight &Entrances"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:867
2066#: n:295
2067msgid "Highlight &Fixed Points"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:868
2071#: n:296
2072msgid "Highlight E&xported Points"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/printwx.cc:465
2076#: n:418
2077msgid "Entrances"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/printwx.cc:469
2081#: n:419
2082msgid "Fixed Points"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/printwx.cc:473
2086#: n:420
2087msgid "Exported Stations"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:873
2091#: n:237
2092msgid "&Perspective"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:875
2096#: n:238
2097msgid "Textured &Walls"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2101#. using that term instead if it gives a better translation which most
2102#. users will understand.
2103#: ../src/mainfrm.cc:879
2104#: n:239
2105msgid "Fade Distant Ob&jects"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2109#. "survey stations".
2110#: ../src/mainfrm.cc:882
2111#: n:298
2112msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:888
2116#: ../src/mainfrm.cc:892
2117#: n:356
2118msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:906
2122#: n:274
2123msgid "&Compass"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:907
2127#: n:275
2128msgid "C&linometer"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2132#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2133#: ../src/mainfrm.cc:910
2134#: n:276
2135msgid "Colour &Key"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:911
2139#: n:277
2140msgid "&Scale Bar"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:901
2144#: n:280
2145msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:871
2149#: ../src/mainfrm.cc:903
2150#: n:281
2151msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:912
2155#: n:299
2156msgid "&Indicators"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:695
2160#: ../src/z_getopt.c:707
2161#: n:300
2162#, c-format
2163msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:1023
2167#: ../src/z_getopt.c:1034
2168#: n:301
2169#, c-format
2170msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:751
2174#: ../src/z_getopt.c:755
2175#: n:302
2176#, c-format
2177msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:740
2181#: ../src/z_getopt.c:743
2182#: n:303
2183#, c-format
2184msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:1058
2188#: ../src/z_getopt.c:1069
2189#: n:304
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:790
2195#: ../src/z_getopt.c:802
2196#: ../src/z_getopt.c:1089
2197#: ../src/z_getopt.c:1101
2198#: n:305
2199#, c-format
2200msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:960
2204#: ../src/z_getopt.c:971
2205#: ../src/z_getopt.c:1154
2206#: ../src/z_getopt.c:1166
2207#: n:306
2208#, c-format
2209msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:840
2213#: ../src/z_getopt.c:843
2214#: n:307
2215#, c-format
2216msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/z_getopt.c:851
2220#: ../src/z_getopt.c:854
2221#: n:308
2222#, c-format
2223msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/z_getopt.c:901
2227#: ../src/z_getopt.c:904
2228#: n:309
2229#, c-format
2230msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/z_getopt.c:910
2234#: ../src/z_getopt.c:913
2235#: n:310
2236#, c-format
2237msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:826
2241#: n:311
2242msgid "&New Presentation"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:827
2246#: n:312
2247msgid "&Open Presentation…"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:828
2251#: n:313
2252msgid "&Save Presentation"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:829
2256#: n:314
2257msgid "Sa&ve Presentation As…"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2261#: ../src/mainfrm.cc:832
2262#: n:315
2263msgid "&Mark"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2267#: ../src/mainfrm.cc:834
2268#: n:316
2269msgid "Pla&y"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:835
2273#: n:317
2274msgid "&Export as Movie…"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:2392
2278#: n:331
2279msgid "Export Movie"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:333
2283#: n:319
2284msgid "Select an output filename"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:330
2288#: ../src/mainfrm.cc:2314
2289#: n:320
2290msgid "Aven presentations"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2294#: ../src/mainfrm.cc:1898
2295#: n:321
2296msgid "Save Screenshot"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2309
2300#: ../src/mainfrm.cc:2312
2301#: n:322
2302msgid "Select a presentation to open"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:412
2306#: n:323
2307#, c-format
2308msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2312#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2313#: ../src/mainfrm.cc:1868
2314#: n:324
2315msgid "Compass PLT files"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2319#. package, so don’t translate it.
2320#: ../src/mainfrm.cc:1875
2321#: n:325
2322msgid "CMAP XYZ files"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: title of message box
2326#: ../src/mainfrm.cc:1961
2327#: ../src/mainfrm.cc:2286
2328#: ../src/mainfrm.cc:2303
2329#: n:326
2330msgid "Modified Presentation"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: and the question in that box
2334#: ../src/mainfrm.cc:1959
2335#: ../src/mainfrm.cc:2285
2336#: ../src/mainfrm.cc:2302
2337#: n:327
2338msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:2603
2342#: ../src/mainfrm.cc:2614
2343#: n:328
2344msgid "No matches were found."
2345msgstr ""
2346
2347#~ msgid "Open &Terrain…"
2348#~ msgstr ""
2349
2350#~ msgid "Solid Su&rface"
2351#~ msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2354#, c-format
2355#~ msgid "%d found"
2356#~ msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2359#: ../src/mainfrm.cc:989
2360#: n:332
2361msgid "Find"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2365#: ../src/mainfrm.cc:991
2366#: ../src/mainfrm.cc:2646
2367#: n:333
2368msgid "Hide"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2372#: ../src/mainfrm.cc:2607
2373#: n:334
2374#, c-format
2375msgid "Hide %d found stations"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:213
2379#: ../src/mainfrm.cc:2044
2380#: ../src/mainfrm.cc:2127
2381#: ../src/mainfrm.cc:2180
2382#: n:335
2383msgid "Altitude"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2387#. window
2388#: ../src/mainfrm.cc:690
2389#: n:336
2390msgid "You may only view one 3d file at a time."
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:913
2394#: n:337
2395msgid "&Side Panel"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2399#. Easting)
2400#: ../src/mainfrm.cc:2042
2401#: ../src/mainfrm.cc:2064
2402#: ../src/mainfrm.cc:2066
2403#: ../src/mainfrm.cc:2179
2404#: n:338
2405msgid "%.2f E, %.2f N"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2409#. From <stationname>
2410#. H: 123.45m V: 234.56m
2411#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2412#: ../src/mainfrm.cc:2085
2413#: ../src/mainfrm.cc:2137
2414#: ../src/mainfrm.cc:2200
2415#: n:339
2416#, c-format
2417msgid "From %s"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2421#: ../src/mainfrm.cc:2213
2422#: n:340
2423#, c-format
2424msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2428#. in Compass bearing)
2429#: ../src/mainfrm.cc:2225
2430#: n:341
2431#, c-format
2432msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2433msgstr ""
2434
2435#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2436#: ../src/gfxcore.cc:3234
2437#: ../src/gfxcore.cc:3252
2438#: ../src/mainfrm.cc:915
2439#: n:342
2440msgid "&Metric"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2444#.
2445#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2446#. circle.
2447#: ../src/gfxcore.cc:3199
2448#: ../src/gfxcore.cc:3217
2449#: ../src/mainfrm.cc:916
2450#: n:343
2451msgid "&Degrees"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2455#.
2456#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2457#. degrees = 50 grad).
2458#: ../src/gfxcore.cc:3222
2459#: ../src/mainfrm.cc:917
2460#: n:430
2461msgid "&Percent"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2465#. used e.g.  "5km".
2466#.
2467#. If there should be a space between the number and this, include
2468#. one in the translation.
2469#: ../src/gfxcore.cc:1135
2470#: ../src/printwx.cc:1081
2471#: n:423
2472msgid "km"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2476#. e.g. "10m".
2477#.
2478#. If there should be a space between the number and this, include
2479#. one in the translation.
2480#: ../src/gfxcore.cc:1009
2481#: ../src/gfxcore.cc:1142
2482#: ../src/mainfrm.cc:2033
2483#: ../src/mainfrm.cc:2102
2484#: ../src/mainfrm.cc:2122
2485#: ../src/mainfrm.cc:2172
2486#: ../src/mainfrm.cc:2204
2487#: ../src/printwx.cc:1083
2488#: n:424
2489msgid "m"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2493#. used e.g.  "50cm".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1150
2498#: ../src/printwx.cc:1086
2499#: n:425
2500msgid "cm"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2504#. plural), used e.g.  "2 miles".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this,
2507#. include one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1163
2509#: n:426
2510msgid " miles"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2514#. singular), used e.g.  "1 mile".
2515#.
2516#. If there should be a space between the number and this,
2517#. include one in the translation.
2518#: ../src/gfxcore.cc:1170
2519#: n:427
2520msgid " mile"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2524#. as "10ft".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
2528#: ../src/gfxcore.cc:1009
2529#: ../src/gfxcore.cc:1178
2530#: ../src/mainfrm.cc:2038
2531#: ../src/mainfrm.cc:2105
2532#: ../src/mainfrm.cc:2125
2533#: ../src/mainfrm.cc:2177
2534#: ../src/mainfrm.cc:2209
2535#: n:428
2536msgid "ft"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2540#. e.g. as "6in".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
2544#: ../src/gfxcore.cc:1186
2545#: n:429
2546msgid "in"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2550#: ../src/gfxcore.cc:3197
2551#: n:387
2552msgid "&Hide Compass"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2556#: ../src/gfxcore.cc:3212
2557#: n:384
2558msgid "&Hide Clino"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2562#: ../src/gfxcore.cc:3232
2563#: n:385
2564msgid "&Hide scale bar"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2568#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2569#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2570#: ../src/gfxcore.cc:3250
2571#: n:386
2572msgid "&Hide colour key"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2576#. itself.
2577#: ../src/gfxcore.cc:684
2578#: ../src/gfxcore.cc:759
2579#: ../src/mainfrm.cc:2089
2580#: ../src/mainfrm.cc:2217
2581#: ../src/printwx.cc:972
2582#: ../src/printwx.cc:1000
2583#: ../src/printwx.cc:1004
2584#: ../src/printwx.cc:1008
2585#: ../src/printwx.cc:1018
2586#: n:344
2587msgid "°"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2591#. circle).
2592#: ../src/gfxcore.cc:689
2593#: ../src/gfxcore.cc:764
2594#: n:76
2595msgid "ᵍ"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2599#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2600#.
2601#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2602#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2603#: ../src/mainfrm.cc:2097
2604#: ../src/mainfrm.cc:2220
2605#: n:345
2606msgid "grad"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2610#. 50 grad).
2611#: ../src/gfxcore.cc:750
2612#: ../src/gfxcore.cc:768
2613#: n:96
2614msgid "%"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2618#. angles.
2619#: ../src/gfxcore.cc:744
2620#: n:431
2621msgid "∞"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:896
2625#: n:347
2626#~ msgid "&Preferences…"
2627#~ msgstr ""
2628
2629#: n:348
2630#~ msgid "Draw passage walls"
2631#~ msgstr ""
2632
2633#: n:349
2634#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2635#~ msgstr ""
2636
2637#: n:350
2638#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2639#~ msgstr ""
2640
2641#: n:351
2642#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2643#~ msgstr ""
2644
2645#: n:352
2646#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2647#~ msgstr ""
2648
2649#: n:353
2650#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#: n:354
2654#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#: n:355
2658#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2662#. "survey stations".
2663#: n:357
2664#~ msgid "Display underground survey legs"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2668#. "survey stations".
2669#: n:358
2670#~ msgid "Display surface survey legs"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:359
2674#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#: n:360
2678#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#: n:361
2682#~ msgid "Draw a grid"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#: n:362
2686#~ msgid "metric units"
2687#~ msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2690#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2691#: n:363
2692#~ msgid "imperial units"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2696#. full circle.
2697#: n:364
2698#~ msgid "degrees (°)"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2702#. full circle.
2703#: n:365
2704#~ msgid "grads"
2705#~ msgstr ""
2706
2707#: n:366
2708#~ msgid "Display measurements in"
2709#~ msgstr ""
2710
2711#: n:367
2712#~ msgid "Display angles in"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2716#: n:368
2717#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2718#~ msgstr ""
2719
2720#: n:369
2721#~ msgid "Display scale bar"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#: n:370
2725#~ msgid "Display depth bar"
2726#~ msgstr ""
2727
2728#: n:371
2729#~ msgid "Display compass"
2730#~ msgstr ""
2731
2732#: n:372
2733#~ msgid "Display clinometer"
2734#~ msgstr ""
2735
2736#: n:373
2737#~ msgid "Display side panel"
2738#~ msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2741#. in Compass bearing)
2742#: ../src/mainfrm.cc:2109
2743#: n:374
2744#, c-format
2745msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2749#: ../src/mainfrm.cc:2143
2750#: n:375
2751#, c-format
2752msgid "%s: V %.2f%s"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2756#. tree hierarchy of survey station names
2757#: ../src/mainfrm.cc:1044
2758#: n:376
2759msgid "Surveys"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:1045
2763#: n:377
2764msgid "Presentation"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:211
2768#: n:378
2769msgid "Easting"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:212
2773#: n:379
2774msgid "Northing"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:761
2778#: n:380
2779msgid "&Print…\tCtrl+P"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/mainfrm.cc:762
2783#: n:381
2784msgid "P&age Setup…"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/mainfrm.cc:766
2788#: n:382
2789msgid "&Export as…"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2793#. file.
2794#: ../src/printwx.cc:604
2795#: n:401
2796msgid "Export as:"
2797msgstr ""
2798
2799#. TRANSLATORS: Title of the export
2800#. dialog
2801#: ../src/printwx.cc:294
2802#: n:383
2803msgid "Export"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: for about box:
2807#: ../src/aboutdlg.cc:142
2808#: n:390
2809msgid "System Information:"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2813#: ../src/printwx.cc:644
2814#: n:398
2815msgid "Print Preview"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Title of the print
2819#. dialog
2820#: ../src/printwx.cc:291
2821#: n:399
2822msgid "Print"
2823msgstr ""
2824
2825#: ../src/printwx.cc:551
2826#: n:400
2827msgid "&Print…"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2831#. "survey stations".
2832#: ../src/printwx.cc:453
2833#: n:403
2834msgid "Sur&face Survey Legs"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2838#: ../src/mainfrm.cc:97
2839#: n:404
2840msgid "Edit Waypoint"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2844#. in a presentation.
2845#: ../src/mainfrm.cc:136
2846#: n:278
2847msgid " (unused in perspective view)"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2851#. presentation.
2852#: ../src/mainfrm.cc:143
2853#: n:279
2854msgid "Time: "
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2858#. waypoint in a presentation.
2859#: ../src/mainfrm.cc:147
2860#: n:282
2861msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2865#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2866#: ../src/aven.cc:230
2867#: n:405
2868#, c-format
2869msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for diffpos:
2873#: ../src/diffpos.c:159
2874#: n:500
2875#, c-format
2876msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for diffpos:
2880#: ../src/diffpos.c:196
2881#: n:501
2882#, c-format
2883msgid "Added: %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for diffpos:
2887#: ../src/diffpos.c:219
2888#: n:502
2889#, c-format
2890msgid "Deleted: %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2894#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2895#. the 3d file
2896#: ../src/extend.c:262
2897#: ../src/extend.c:280
2898#: ../src/extend.c:325
2899#: ../src/extend.c:367
2900#: ../src/extend.c:409
2901#: n:510
2902#, c-format
2903msgid "Failed to find station %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2907#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2908#. 3d file
2909#: ../src/extend.c:306
2910#: ../src/extend.c:348
2911#: ../src/extend.c:390
2912#: ../src/extend.c:432
2913#: n:511
2914#, c-format
2915msgid "Failed to find leg %s → %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2919#: ../src/extend.c:253
2920#: n:512
2921#, c-format
2922msgid "Starting from station %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:273
2927#: n:513
2928#, c-format
2929msgid "Extending to the left from station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:318
2934#: n:514
2935#, c-format
2936msgid "Extending to the right from station %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:293
2941#: n:515
2942#, c-format
2943msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#: ../src/extend.c:338
2948#: n:516
2949#, c-format
2950msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
2954#: ../src/extend.c:402
2955#: n:517
2956#, c-format
2957msgid "Breaking survey loop at station %s"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
2961#: ../src/extend.c:422
2962#: n:518
2963#, c-format
2964msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: for extend:
2968#: ../src/extend.c:360
2969#: n:519
2970#, c-format
2971msgid "Swapping extend direction from station %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for extend:
2975#: ../src/extend.c:380
2976#: n:520
2977#, c-format
2978msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend:
2982#: ../src/extend.c:550
2983#: n:521
2984#, c-format
2985msgid "Applying specfile: “%s”"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
2989#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2990#: ../src/extend.c:613
2991#: n:522
2992#, c-format
2993msgid "Writing %s…"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/findentrances.cc:100
2997#: ../src/gpx.cc:70
2998#: n:287
2999#, c-format
3000msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3001msgstr ""
3002
3003#: ../src/findentrances.cc:103
3004#: ../src/gpx.cc:76
3005#: n:288
3006#, c-format
3007msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3008msgstr ""
3009
3010#: ../src/findentrances.cc:155
3011#: n:388
3012msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3016#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3017#. what the input datum is.
3018#: ../src/findentrances.cc:146
3019#: ../src/printwx.cc:529
3020#: n:389
3021msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3022msgstr ""
3023
3024#: ../src/readval.c:339
3025#: n:392
3026msgid "Separator in survey name"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/readval.c:124
3030#: ../src/readval.c:139
3031#: ../src/readval.c:156
3032#: n:3
3033msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/dump3d.c:52
3037#: n:396
3038msgid "show survey date information (if present)"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:858
3042#: n:406
3043msgid "Spla&y Legs"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/mainfrm.cc:855
3047#: n:407
3048msgid "&Hide"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:856
3052#: n:408
3053msgid "&Fade"
3054msgstr ""
3055
3056#: ../src/mainfrm.cc:857
3057#: n:409
3058msgid "&Show"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/printwx.cc:360
3062#: n:410
3063msgid "Export format"
3064msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.