source: git/lib/survex.pot @ bb71423

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since bb71423 was 0e81a88, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot,src/cavernlog.cc,src/cavernlog.h: Add "Save Log"
button to Aven's cavern log window.

  • Property mode set to 100644
File size: 67.5 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
25#. to read when we ran out of memory.
26#: ../src/img_hosted.c:34
27#: n:38
28#, c-format
29msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
30msgstr ""
31
32#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
33#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
34#. technically not quite right when there are parallel active release
35#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
36#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
37#. software, so should not be translated.
38#.
39#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
40#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
41#: ../src/commands.c:2022
42#: n:2
43#, c-format
44msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
48#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
49#: ../src/aven.cc:397
50#: ../src/cavernlog.cc:242
51#: ../src/message.c:1255
52#: n:4
53msgid "warning"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
57#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
58#: ../src/cavernlog.cc:241
59#: ../src/message.c:1259
60#: n:93
61msgid "error"
62msgstr ""
63
64#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
65#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
66#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
67#. and line number still works.
68#: ../src/datain.c:109
69#: n:5
70#, c-format
71msgid "In file included from %s:%u:\n"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
75#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
76#: ../src/commands.c:560
77#: n:6
78msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
79msgstr ""
80
81#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
82#: ../src/readval.c:206
83#: n:7
84#, c-format
85msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
86msgstr ""
87
88#: ../src/readval.c:387
89#: n:8
90msgid "Field may not be omitted"
91msgstr ""
92
93#: ../src/datain.c:1530
94#: ../src/datain.c:1816
95#: ../src/readval.c:389
96#: ../src/readval.c:430
97#: ../src/readval.c:460
98#: n:9
99#, c-format
100msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
101msgstr ""
102
103#: ../src/commands.c:1620
104#: n:10
105#, c-format
106msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
107msgstr ""
108
109#: ../src/debug.h:45
110#: ../src/debug.h:47
111#: ../src/matrix.c:352
112#: ../src/message.c:238
113#: n:11
114msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
115msgstr ""
116
117#: ../src/commands.c:2137
118#: ../src/extend.c:436
119#: n:12
120#, c-format
121msgid "Unknown command “%s”"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
125#: ../src/netbits.c:449
126#: n:13
127#, c-format
128msgid "Station “%s” equated to itself"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
132#. survey stations.
133#: ../src/datain.c:1051
134#: n:14
135msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
136msgstr ""
137
138#: ../src/datain.c:284
139#: ../src/extend.c:441
140#: n:15
141msgid "End of line not blank"
142msgstr ""
143
144#: ../src/cavern.c:393
145#: n:16
146#, c-format
147msgid "There were %d warning(s)."
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
151#: ../src/cavernlog.cc:175
152#: ../src/cavernlog.cc:233
153#: n:17
154#, c-format
155msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
156msgstr ""
157
158#: ../src/datain.c:80
159#: ../src/datain.c:88
160#: ../src/datain.c:95
161#: ../src/datain.c:770
162#: ../src/extend.c:559
163#: ../src/sorterr.c:80
164#: ../src/sorterr.c:97
165#: ../src/sorterr.c:240
166#: n:18
167msgid "Error reading file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/message.c:1275
171#: n:19
172msgid "Too many errors - giving up"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
176#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
177#: ../src/commands.c:1499
178#: n:20
179msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
183#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
184#. vertical, so a compass reading has no meaning!
185#: ../src/datain.c:1022
186#: n:21
187msgid "Compass reading given on plumbed leg"
188msgstr ""
189
190#: ../src/commands.c:648
191#: n:22
192msgid "END with no matching BEGIN in this file"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:757
196#: n:23
197msgid "BEGIN with no matching END in this file"
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
201#. deprecated, so this error would be generated by:
202#.
203#. *equate \foo.7 1
204#.
205#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
206#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
207#: ../src/commands.c:463
208#: ../src/readval.c:90
209#: ../src/readval.c:94
210#: n:25
211msgid "ROOT is deprecated"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
215#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
216#. “\outer”)":
217#.
218#. *equate entrance outer.inner.1
219#. *begin outer
220#. *begin inner
221#. *export 1
222#. 1 2 1.23 045 -6
223#. *end inner
224#. *end outer
225#.
226#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
227#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
228#: ../src/commands.c:964
229#: ../src/commands.c:966
230#: ../src/listpos.c:104
231#: ../src/readval.c:328
232#: ../src/readval.c:331
233#: n:26
234#, c-format
235msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
239#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
240#.
241#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
242#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
243#: ../src/listpos.c:112
244#: n:286
245#, c-format
246msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
250#.
251#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
252#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
253#: ../src/readval.c:302
254#: n:27
255#, c-format
256msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
260#: ../src/extend.c:248
261#: ../src/extend.c:267
262#: ../src/extend.c:312
263#: ../src/extend.c:354
264#: ../src/extend.c:396
265#: ../src/readval.c:202
266#: n:28
267msgid "Expecting station name"
268msgstr ""
269
270#. TRANSLATORS: e.g.
271#.
272#. *begin crawl
273#. 1 2 9.45 234 -01
274#. *end crawl
275#. *begin crawl    # <- warning here
276#. 2 3 7.67 223 -03
277#. *end crawl
278#.
279#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
280#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
281#: ../src/commands.c:537
282#: n:29
283msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:538
287#: n:30
288msgid "Originally entered here"
289msgstr ""
290
291#: ../src/commands.c:1948
292#: n:31
293#, c-format
294msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
295msgstr ""
296
297#: ../src/commands.c:1955
298#: n:32
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
304#. translated.
305#.
306#. Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/commands.c:924
308#: n:33
309msgid "Only one station in EQUATE command"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:410
313#: n:34
314#, c-format
315msgid "Unknown quantity “%s”"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:327
319#: n:35
320#, c-format
321msgid "Unknown units “%s”"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:1788
325#: ../src/commands.c:1863
326#: n:434
327msgid "Unknown coordinate system"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:1883
331#: ../src/commands.c:1908
332#: n:443
333#, c-format
334msgid "Invalid coordinate system: %s"
335msgstr ""
336
337#: ../src/commands.c:1870
338#: ../src/commands.c:1888
339#: n:435
340msgid "Coordinate system unsuitable for output"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:824
344#: n:436
345msgid "Failed to convert coordinates"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:829
349#: n:437
350msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:831
354#: n:438
355msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:731
359#: n:439
360msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
361msgstr ""
362
363#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
364#. END command does, e.g.:
365#.
366#. *begin
367#. 1 2 10.00 178 -01
368#. *end entrance      <--[Message given here]
369#: ../src/commands.c:670
370#: n:36
371msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
372msgstr ""
373
374#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
375#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
376#: ../src/commands.c:340
377#: n:37
378#, c-format
379msgid "Invalid units “%s” for quantity"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:403
383#: n:39
384#, c-format
385msgid "Unknown instrument “%s”"
386msgstr ""
387
388#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
389#. translate
390#: ../src/commands.c:1467
391#: n:40
392msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
393msgstr ""
394
395#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
396#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
397#: ../src/commands.c:1473
398#: n:391
399msgid "Scale factor must be non-zero"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:1518
403#: n:41
404#, c-format
405msgid "Unknown setting “%s”"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:448
409#: n:42
410#, c-format
411msgid "Unknown character class “%s”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/extend.c:605
415#: ../src/netskel.c:90
416#: n:43
417msgid "No survey data"
418msgstr ""
419
420#: ../src/filename.c:52
421#: ../src/img_hosted.c:35
422#: n:44
423#, c-format
424msgid "Filename “%s” refers to directory"
425msgstr ""
426
427#: ../src/netartic.c:384
428#: n:45
429msgid "Survey not all connected to fixed stations"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:854
433#: ../src/datain.c:682
434#: n:46
435msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
436msgstr ""
437
438#: ../src/cavern.c:298
439#: ../src/filename.c:55
440#: ../src/img_hosted.c:36
441#: n:47
442#, c-format
443msgid "Failed to open output file “%s”"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1573
447#: n:48
448msgid "Standard deviation must be positive"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
452#: ../src/cmdline.c:168
453#: n:49
454msgid "Usage"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
461#: ../src/netbits.c:346
462#: n:50
463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
468#. 360 in a full circle.
469#: ../src/datain.c:969
470#: ../src/datain.c:977
471#: ../src/datain.c:989
472#: n:51
473msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
474msgstr ""
475
476#: ../src/netbits.c:464
477#: n:52
478#, c-format
479msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: "equal" as in:
483#.
484#. *fix a 1 2 3
485#. *fix b 1 2 3
486#. *equate a b
487#: ../src/netbits.c:475
488#: n:53
489#, c-format
490msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
494#: ../src/commands.c:741
495#: n:54
496msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
500#: ../src/commands.c:858
501#: ../src/datain.c:684
502#: n:55
503msgid "Station already fixed at the same coordinates"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
507#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
508#: ../src/commands.c:749
509#: n:441
510#, c-format
511msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
512msgstr ""
513
514#: ../src/commands.c:1673
515#: n:442
516#, c-format
517msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
521#. <SURVEY>, so this would generate this error:
522#.
523#. *begin fred
524#. 1 2 1.23 045 -6
525#. *export 2
526#. *end fred
527#: ../src/commands.c:2151
528#: n:57
529msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
530msgstr ""
531
532#: ../src/readval.c:516
533#: n:58
534msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
538#. degrees
539#: ../src/datain.c:867
540#: ../src/datain.c:876
541#: n:59
542msgid "Suspicious compass reading"
543msgstr ""
544
545#: ../src/datain.c:1506
546#: n:60
547msgid "Negative tape reading"
548msgstr ""
549
550#: ../src/commands.c:736
551#: n:61
552msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
556#.
557#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
558#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
559#. vertical leg
560#: ../src/datain.c:1205
561#: n:62
562msgid "Tape reading is less than change in depth"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
566#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
567#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
568#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
569#: ../src/commands.c:1185
570#: n:63
571#, c-format
572msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
576#: ../src/commands.c:1370
577#: n:64
578#, c-format
579msgid "Too few readings for data style “%s”"
580msgstr ""
581
582#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
583#: ../src/commands.c:1145
584#: n:65
585#, c-format
586msgid "Data style “%s” unknown"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
590#.
591#. Exporting a station twice gives this error:
592#.
593#. *begin example
594#. *export 1
595#. *export 1
596#. 1 2 1.24 045 -6
597#. *end example
598#: ../src/commands.c:1015
599#: n:66
600#, c-format
601msgid "Station “%s” already exported"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
605#. two from stations per leg
606#: ../src/commands.c:1211
607#: n:67
608#, c-format
609msgid "Duplicate reading “%s”"
610msgstr ""
611
612#: ../src/commands.c:885
613#: n:68
614#, c-format
615msgid "FLAG “%s” unknown"
616msgstr ""
617
618#: ../src/readval.c:474
619#: n:69
620msgid "Missing \""
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
624#: ../src/listpos.c:122
625#: n:70
626#, c-format
627msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
631#. station.
632#: ../src/netartic.c:396
633#: n:71
634msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
635msgstr ""
636
637#: ../src/netskel.c:135
638#: n:72
639#, c-format
640msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
644#: ../src/netskel.c:958
645#: n:73
646#, c-format
647msgid "Unused fixed point “%s”"
648msgstr ""
649
650#: ../src/matrix.c:123
651#: n:74
652msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
653msgstr ""
654
655#: ../src/matrix.c:134
656#: n:75
657#, c-format
658msgid "Solving %d simultaneous equations"
659msgstr ""
660
661#: ../src/commands.c:1273
662#: n:77
663#, c-format
664msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
665msgstr ""
666
667#: ../src/matrix.c:132
668#: n:78
669msgid "Solving one equation"
670msgstr ""
671
672#: ../src/datain.c:940
673#: ../src/datain.c:1194
674#: ../src/datain.c:1387
675#: n:79
676msgid "Negative adjusted tape reading"
677msgstr ""
678
679#: ../src/commands.c:2059
680#: ../src/commands.c:2079
681#: n:80
682msgid "Date is in the future!"
683msgstr ""
684
685#: ../src/commands.c:2083
686#: n:81
687msgid "End of date range is before the start"
688msgstr ""
689
690#: ../src/avenprcore.cc:125
691#: n:82
692#, c-format
693msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
697#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
698#. the centre-line.
699#: ../src/netskel.c:1046
700#: n:83
701#, c-format
702msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
706#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
707#. something similar.
708#: ../src/datain.c:1006
709#: ../src/datain.c:1030
710#: n:84
711msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
712msgstr ""
713
714#: ../src/avenprcore.cc:120
715#: n:85
716#, c-format
717msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
718msgstr ""
719
720#: ../src/readval.c:524
721#: n:86
722msgid "Invalid month"
723msgstr ""
724
725#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
726#: ../src/readval.c:533
727#: n:87
728msgid "Invalid day of the month"
729msgstr ""
730
731#: ../src/cavern.c:247
732#: n:88
733#, c-format
734msgid "3d file format versions %d to %d supported"
735msgstr ""
736
737#: ../src/readval.c:200
738#: n:89
739msgid "Expecting survey name"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
743#: ../src/message.c:227
744#: n:90
745msgid "Abnormal termination"
746msgstr ""
747
748#: ../src/message.c:228
749#: n:91
750msgid "Arithmetic error"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
754#. opcodes -- corrupted program?
755#: ../src/message.c:231
756#: n:92
757msgid "Illegal instruction"
758msgstr ""
759
760#: ../src/datain.c:401
761#: ../src/extend.c:554
762#: ../src/img_hosted.c:30
763#: ../src/mainfrm.cc:425
764#: ../src/printwx.cc:1545
765#: ../src/sorterr.c:146
766#: n:24
767#, c-format
768msgid "Couldn’t open file “%s”"
769msgstr ""
770
771#: ../src/printwx.cc:649
772#: n:402
773#, c-format
774msgid "Couldn’t write file “%s”"
775msgstr ""
776
777#: ../src/message.c:232
778#: n:94
779msgid "Bad memory access"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
784#: ../src/commands.c:467
785#: ../src/commands.c:540
786#: ../src/commands.c:562
787#: ../src/commands.c:1160
788#: ../src/commands.c:1501
789#: ../src/readval.c:96
790#: n:95
791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr ""
793
794#: ../src/message.c:233
795#: n:97
796msgid "Unknown signal received"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
800#. 360 in a full circle.
801#: ../src/datain.c:906
802#: n:98
803#, c-format
804msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
808#. there are 360 in a full circle.
809#: ../src/datain.c:1082
810#: n:99
811#, c-format
812msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
813msgstr ""
814
815#: ../src/commands.c:1157
816#: n:104
817#, c-format
818msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
819msgstr ""
820
821#: ../src/extend.c:507
822#: n:105
823msgid "Reading in data - please wait…"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
827#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
828#: ../src/3dtopos.c:157
829#: ../src/3dtopos.c:163
830#: ../src/cad3d.c:909
831#: ../src/cad3d.c:920
832#: ../src/img_hosted.c:39
833#: n:106
834#, c-format
835msgid "Bad 3d image file “%s”"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
839#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
840#. translations.
841#: ../src/img.c:43
842#: ../src/mainfrm.cc:1444
843#: n:107
844#, c-format
845msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
849#: ../src/mainfrm.cc:1437
850#: n:108
851msgid "Date and time not available."
852msgstr ""
853
854#: ../src/img_hosted.c:40
855#: n:109
856#, c-format
857msgid "Error reading from file “%s”"
858msgstr ""
859
860#: ../src/filename.c:79
861#: ../src/img_hosted.c:41
862#: ../src/mainfrm.cc:383
863#: ../src/mainfrm.cc:1956
864#: n:110
865#, c-format
866msgid "Error writing to file “%s”"
867msgstr ""
868
869#: ../src/filename.c:82
870#: n:111
871msgid "Error writing to file"
872msgstr ""
873
874#: ../src/sorterr.c:81
875#: ../src/sorterr.c:98
876#: ../src/sorterr.c:170
877#: n:112
878msgid "Couldn’t parse .err file"
879msgstr ""
880
881#: ../src/cavern.c:388
882#: n:113
883#, c-format
884msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
885msgstr ""
886
887#: ../src/img_hosted.c:42
888#: n:114
889#, c-format
890msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
891msgstr ""
892
893#: ../src/printwx.cc:997
894#: n:115
895msgid "North"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
899#: ../src/printwx.cc:1024
900#: n:116
901msgid "Elevation on"
902msgstr ""
903
904#: ../src/printwx.cc:454
905#: n:117
906msgid "P&lan view"
907msgstr ""
908
909#: ../src/printwx.cc:456
910#: n:285
911msgid "&Elevation"
912msgstr ""
913
914#: ../src/gfxcore.cc:802
915#: ../src/mainfrm.cc:166
916#: n:118
917msgid "Elevation"
918msgstr ""
919
920#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
921#. from directly above.
922#: ../src/gfxcore.cc:714
923#: n:432
924msgid "Plan"
925msgstr ""
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. from directly below.
929#: ../src/gfxcore.cc:724
930#: n:433
931msgid "Kiwi Plan"
932msgstr ""
933
934#: ../src/cavern.c:352
935#: n:120
936msgid "Calculating statistics"
937msgstr ""
938
939#: ../src/readval.c:489
940#: n:121
941msgid "Expecting string field"
942msgstr ""
943
944#: ../src/cmdline.c:212
945#: n:122
946msgid "too few arguments"
947msgstr ""
948
949#: ../src/cmdline.c:219
950#: n:123
951msgid "too many arguments"
952msgstr ""
953
954#: ../src/cmdline.c:178
955#: ../src/cmdline.c:181
956#: ../src/cmdline.c:185
957#: n:124
958msgid "FILE"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
962#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
963#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
964#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
965#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
966#.
967#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
968#: ../src/netskel.c:177
969#: n:125
970msgid "Removing trailing traverses"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
978#: ../src/netskel.c:236
979#: n:126
980msgid "Concatenating traverses"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#: ../src/netskel.c:434
989#: n:127
990msgid "Calculating traverses"
991msgstr ""
992
993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000#: ../src/netskel.c:779
1001#: n:128
1002msgid "Calculating trailing traverses"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/network.c:82
1006#: n:129
1007msgid "Simplifying network"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/network.c:540
1011#: n:130
1012msgid "Calculating network"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/datain.c:1496
1016#: n:131
1017#, c-format
1018msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/cavern.c:449
1022#: n:132
1023#, c-format
1024msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavern.c:452
1028#: n:133
1029#, c-format
1030msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cavern.c:455
1034#: n:134
1035#, c-format
1036msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1037msgstr ""
1038
1039#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1040#: ../src/cavern.c:462
1041#: n:135
1042#, c-format
1043msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr ""
1045
1046#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1047#: ../src/cavern.c:464
1048#: n:136
1049#, c-format
1050msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1051msgstr ""
1052
1053#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1054#: ../src/cavern.c:466
1055#: n:137
1056#, c-format
1057msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:434
1061#: n:138
1062msgid "There is 1 loop."
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:436
1066#: n:139
1067#, c-format
1068msgid "There are %ld loops."
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:374
1072#: n:140
1073#, c-format
1074msgid "CPU time used %5.2fs"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:377
1078#: n:141
1079#, c-format
1080msgid "Time used %5.2fs"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:379
1084#: n:142
1085msgid "Time used unavailable"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/cavern.c:382
1089#: n:143
1090#, c-format
1091msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/netskel.c:744
1095#: n:145
1096#, c-format
1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/netskel.c:747
1101#: n:146
1102#, c-format
1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr ""
1105
1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
1111#: ../src/netskel.c:754
1112#: n:147
1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr ""
1115
1116#. TRANSLATORS: description of --help option
1117#: ../src/cmdline.c:138
1118#: n:150
1119msgid "display this help and exit"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1123#: ../src/cmdline.c:141
1124#: n:151
1125msgid "output version information and exit"
1126msgstr ""
1127
1128#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1129#: ../src/cmdline.c:170
1130#: n:153
1131msgid "OPTION"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/mainfrm.cc:170
1135#: ../src/printwx.cc:402
1136#: ../src/printwx.cc:1069
1137#: ../src/printwx.cc:1118
1138#: n:154
1139msgid "Scale"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cmdline.c:194
1143#: n:157
1144#, c-format
1145msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/avenprcore.cc:269
1149#: n:166
1150#, c-format
1151msgid "Page %d of %d"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/avenprcore.cc:272
1155#: ../src/printwx.cc:1551
1156#: n:167
1157#, c-format
1158msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1162#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1163#: ../src/printwx.cc:1005
1164#: n:168
1165#, c-format
1166msgid "Plan view, %s up page"
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1170#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1171#. we’re looking.
1172#: ../src/printwx.cc:1043
1173#: n:169
1174#, c-format
1175msgid "Elevation facing %s"
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1179#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1180#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1181#. looking.
1182#: ../src/printwx.cc:1052
1183#: n:284
1184#, c-format
1185msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1189#: ../src/printwx.cc:1061
1190#: n:191
1191msgid "Extended elevation"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/cavern.c:420
1195#: n:172
1196msgid "Survey contains 1 survey station,"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cavern.c:422
1200#: n:173
1201#, c-format
1202msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cavern.c:426
1206#: n:174
1207msgid " joined by 1 leg."
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cavern.c:428
1211#: n:175
1212#, c-format
1213msgid " joined by %ld legs."
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1217#: ../src/listpos.c:185
1218#: n:176
1219msgid "node"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1223#: ../src/listpos.c:187
1224#: n:177
1225msgid "nodes"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1229#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1230#. This message is only used if there are more than 1.
1231#: ../src/cavern.c:445
1232#: n:178
1233#, c-format
1234msgid "Survey has %ld connected components."
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1238#. allows the user to save the log to a file.
1239#: ../src/cavernlog.cc:450
1240#: n:446
1241msgid "Save Log"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1245#. causes the survey data to be reprocessed.
1246#: ../src/cavernlog.cc:453
1247#: ../src/cavernlog.cc:464
1248#: n:184
1249msgid "Reprocess"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/cmdline.c:242
1253#: ../src/cmdline.c:261
1254#: n:185
1255#, c-format
1256msgid "numeric argument “%s” out of range"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/cmdline.c:244
1260#: n:186
1261#, c-format
1262msgid "argument “%s” not an integer"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/cmdline.c:263
1266#: n:187
1267#, c-format
1268msgid "argument “%s” not a number"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/commands.c:900
1272#: n:188
1273msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/commands.c:903
1277#: n:189
1278msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/listpos.c:82
1282#: n:190
1283#, c-format
1284msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/commands.c:646
1288#: n:192
1289msgid "No matching BEGIN"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1293#. same <survey> if it’s given at all
1294#: ../src/commands.c:674
1295#: n:193
1296msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1300#. END command omits it, e.g.:
1301#.
1302#. *begin entrance
1303#. 1 2 10.00 178 -01
1304#. *end     <--[Message given here]
1305#: ../src/commands.c:683
1306#: n:194
1307msgid "Survey name omitted from END"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1311#. (or at least the columns) are in the same place
1312#: ../src/3dtopos.c:112
1313#: n:195
1314msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1318#: ../src/aboutdlg.cc:188
1319#: n:196
1320#, c-format
1321msgid "Display Depth: %d bpp"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1325#: ../src/aboutdlg.cc:190
1326#: n:197
1327msgid " (colour)"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/readval.c:512
1331#: ../src/readval.c:522
1332#: ../src/readval.c:530
1333#: n:198
1334#, c-format
1335msgid "Expecting date, found “%s”"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1339#.
1340#. "this" has been added to English translation
1341#: ../src/3dtopos.c:50
1342#: ../src/aven.cc:66
1343#: ../src/cad3d.c:660
1344#: ../src/diffpos.c:57
1345#: ../src/dump3d.c:49
1346#: ../src/extend.c:459
1347#: n:199
1348msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1352#: ../src/aven.cc:68
1353#: n:119
1354msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1358#: ../src/cavern.c:125
1359#: n:161
1360msgid "display percentage progress"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1364#: ../src/cavern.c:127
1365#: n:162
1366msgid "set location for output files"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1370#: ../src/cavern.c:129
1371#: n:163
1372msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1376#: ../src/cavern.c:131
1377#: n:164
1378msgid "do not create .err file"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1382#: ../src/cavern.c:133
1383#: n:165
1384msgid "turn warnings into errors"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1388#: ../src/cavern.c:135
1389#: n:170
1390msgid "log output to .log file"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1394#: ../src/cavern.c:137
1395#: n:171
1396msgid "specify the 3d file format version to output"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1400#: ../src/sorterr.c:53
1401#: n:179
1402msgid "sort by horizontal error factor"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1406#: ../src/sorterr.c:55
1407#: n:180
1408msgid "sort by vertical error factor"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1412#: ../src/sorterr.c:57
1413#: n:181
1414msgid "sort by percentage error"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1418#: ../src/sorterr.c:59
1419#: n:182
1420msgid "sort by error per leg"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1424#: ../src/sorterr.c:61
1425#: n:183
1426msgid "replace .err file with resorted version"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1430#: ../src/dump3d.c:51
1431#: n:204
1432msgid "rewind file and read it a second time"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1436#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1437#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1438#. every "2 feet").
1439#: ../src/commands.c:1417
1440#: n:200
1441msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1445#: ../src/mainfrm.cc:802
1446#: n:201
1447msgid "&Screenshot…"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1454
1451#: n:202
1452#, c-format
1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../src/gfxcore.cc:704
1457#: n:203
1458msgid "Facing"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1462#: ../src/aboutdlg.cc:70
1463#: n:205
1464#, c-format
1465msgid "About %s"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1469#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1470#. language would use.
1471#.
1472#. File->Open dialog:
1473#: ../src/mainfrm.cc:1928
1474#: n:206
1475msgid "Select a survey file to view"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1479#. file extension, so neither should be translated.
1480#: ../src/mainfrm.cc:1905
1481#: n:207
1482msgid "Survex 3d files"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/mainfrm.cc:1920
1486#: ../src/mainfrm.cc:2357
1487#: ../src/printwx.cc:629
1488#: n:208
1489msgid "All files"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1493#. list of questions - it should be translated to the
1494#. terminology that cavers using the language would use.
1495#: ../src/mainfrm.cc:1902
1496#: n:229
1497msgid "All survey files"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1501#. file extension, so neither should be translated.
1502#: ../src/mainfrm.cc:1908
1503#: n:329
1504msgid "Survex svx files"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1508#. surveying package, so should not be translated
1509#: ../src/mainfrm.cc:1916
1510#: n:330
1511msgid "Compass DAT and MAK files"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/printwx.cc:277
1515#: n:411
1516msgid "DXF files"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/printwx.cc:278
1520#: n:412
1521msgid "EPS files"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/printwx.cc:279
1525#: n:413
1526msgid "GPX files"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1530#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1531#. mechanism.
1532#: ../src/printwx.cc:283
1533#: n:414
1534msgid "HPGL for plotters"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/printwx.cc:285
1538#: n:444
1539msgid "KML files"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1543#. so should not be translated:
1544#. http://www.fountainware.com/compass/
1545#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1546#: ../src/printwx.cc:290
1547#: n:415
1548msgid "Compass PLT for use with Carto"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1552#. translated: http://www.skencil.org/
1553#: ../src/printwx.cc:293
1554#: n:416
1555msgid "Skencil files"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/printwx.cc:294
1559#: n:417
1560msgid "SVG files"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/printwx.cc:284
1564#: n:445
1565msgid "JSON files"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1569#: ../src/cavernlog.cc:508
1570#: n:447
1571msgid "Log files"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1575#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1576#. language would use.
1577#.
1578#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1579#: ../src/aboutdlg.cc:98
1580#: n:209
1581msgid "Survey visualisation tool"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1585#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1586#: ../src/mainfrm.cc:967
1587#: n:210
1588msgid "&File"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/mainfrm.cc:968
1592#: n:211
1593msgid "&Rotation"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/mainfrm.cc:969
1597#: n:212
1598msgid "&Orientation"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:970
1602#: n:213
1603msgid "&View"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/mainfrm.cc:972
1607#: n:214
1608msgid "&Controls"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:981
1612#: n:215
1613msgid "&Help"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:974
1617#: n:216
1618msgid "&Presentation"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1622#. some languages here:
1623#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1624#: ../src/aboutdlg.cc:112
1625#: n:219
1626msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1630#: ../src/3dtopos.c:86
1631#: n:217
1632msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1636#: ../src/diffpos.c:265
1637#: n:218
1638msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1642#: ../src/diffpos.c:267
1643#: n:255
1644#, c-format
1645msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1649#: ../src/extend.c:481
1650#: n:267
1651msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1655#: ../src/sorterr.c:127
1656#: n:268
1657msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1661#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1662#. language would use.
1663#.
1664#. Part of aven --help
1665#: ../src/aven.cc:115
1666#: ../src/aven.cc:139
1667#: n:269
1668msgid "[SURVEY_FILE]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1672#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1673#: ../src/gfxcore.cc:1048
1674#: n:221
1675msgid "Undated"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1679#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1680#. this fairly short.
1681#: ../src/gfxcore.cc:1073
1682#: n:290
1683msgid "Not in loop"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: error from:
1687#.
1688#. *data normal newline from to tape compass clino
1689#: ../src/commands.c:1261
1690#: n:222
1691msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: error from:
1695#.
1696#. *data normal from to tape compass clino newline
1697#: ../src/commands.c:1299
1698#: n:223
1699msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1703#.
1704#. *data normal station tape compass clino
1705#.
1706#. ("station" signifies interleaved data).
1707#: ../src/commands.c:1322
1708#: n:224
1709msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1713#.
1714#. *data diving station newline depth tape compass
1715#.
1716#. ("depth" needs to occur before "newline").
1717#: ../src/commands.c:1198
1718#: n:225
1719#, c-format
1720msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: e.g.
1724#.
1725#. *data normal from to tape newline compass clino
1726#: ../src/commands.c:1251
1727#: n:226
1728msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: e.g.
1732#.
1733#. *calibrate tape compass 1 1
1734#: ../src/commands.c:1455
1735#: n:227
1736msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../src/commands.c:589
1740#: n:397
1741msgid "Bad *alias command"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1745#. currently)
1746#: ../src/log.cc:32
1747#: n:228
1748#, c-format
1749msgid "%s Error Log"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1753#. dialog
1754#: ../src/printwx.cc:588
1755#: n:230
1756msgid "&Export…"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1760#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1761#: ../src/mainfrm.cc:823
1762#: n:231
1763msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:825
1767#: n:232
1768msgid "Speed &Up"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:826
1772#: n:233
1773msgid "Slow &Down"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../src/mainfrm.cc:828
1777#: n:234
1778msgid "&Reverse Direction"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/mainfrm.cc:830
1782#: n:235
1783msgid "Step Once &Anticlockwise"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../src/mainfrm.cc:831
1787#: n:236
1788msgid "Step Once &Clockwise"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: View *looking* North
1792#: ../src/gfxcore.cc:3262
1793#: ../src/mainfrm.cc:834
1794#: n:240
1795msgid "View &North"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: View *looking* East
1799#: ../src/gfxcore.cc:3264
1800#: ../src/mainfrm.cc:835
1801#: n:241
1802msgid "View &East"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* South
1806#: ../src/gfxcore.cc:3266
1807#: ../src/mainfrm.cc:836
1808#: n:242
1809msgid "View &South"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* West
1813#: ../src/gfxcore.cc:3268
1814#: ../src/mainfrm.cc:837
1815#: n:243
1816msgid "View &West"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1820#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1821#. language would use.
1822#: ../src/mainfrm.cc:842
1823#: n:244
1824msgid "Shift Survey &Left"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1828#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1829#. language would use.
1830#: ../src/mainfrm.cc:846
1831#: n:245
1832msgid "Shift Survey &Right"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1836#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1837#. language would use.
1838#: ../src/mainfrm.cc:850
1839#: n:246
1840msgid "Shift Survey &Up"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1844#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1845#. language would use.
1846#: ../src/mainfrm.cc:854
1847#: n:247
1848msgid "Shift Survey &Down"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:3285
1852#: ../src/mainfrm.cc:856
1853#: n:248
1854msgid "&Plan View"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/gfxcore.cc:3286
1858#: ../src/mainfrm.cc:857
1859#: n:249
1860msgid "Ele&vation"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/mainfrm.cc:859
1864#: n:250
1865msgid "&Higher Viewpoint"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/mainfrm.cc:860
1869#: n:251
1870msgid "L&ower Viewpoint"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:863
1874#: n:252
1875msgid "&Zoom In\t]"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:864
1879#: n:253
1880msgid "Zoo&m Out\t["
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/mainfrm.cc:866
1884#: n:254
1885msgid "Restore De&fault View"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1889#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1890#. the "what to print/export" dialog.
1891#: ../src/printwx.cc:366
1892#: n:283
1893msgid "View"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1897#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1898#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899#. mind!
1900#: ../src/printwx.cc:371
1901#: n:256
1902msgid "Elements"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printwx.cc:377
1906#: n:410
1907msgid "Export format"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printwx.cc:426
1911#: ../src/printwx.cc:801
1912#: n:257
1913#, c-format
1914msgid "%d pages (%dx%d)"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1918#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1919#. the plot on a single page", but we need something shorter
1920#: ../src/printwx.cc:408
1921#: ../src/printwx.cc:820
1922#: n:258
1923msgid "One page"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/mainfrm.cc:162
1927#: ../src/printwx.cc:439
1928#: n:259
1929msgid "Bearing"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printwx.cc:478
1933#: n:260
1934msgid "Station Names"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/printwx.cc:474
1938#: n:261
1939msgid "Crosses"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1943#. "survey stations".
1944#: ../src/printwx.cc:464
1945#: n:262
1946msgid "Underground Survey Legs"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printwx.cc:494
1950#: n:393
1951msgid "Cross-sections"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printwx.cc:499
1955#: n:394
1956msgid "Walls"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printwx.cc:503
1960#: n:395
1961msgid "Passages"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/printwx.cc:507
1965#: n:421
1966msgid "Origin in centre"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/printwx.cc:511
1970#: n:422
1971msgid "Full coordinates"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1975#: ../src/printwx.cc:445
1976#: n:263
1977msgid "Tilt angle"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1981#. around each page
1982#: ../src/printwx.cc:519
1983#: n:264
1984msgid "Page Borders"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1988#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1989#. angles, etc
1990#: ../src/printwx.cc:530
1991#: n:265
1992msgid "Legend"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1996#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1997#: ../src/printwx.cc:525
1998#: n:266
1999msgid "Blank Pages"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2003#: ../src/mainfrm.cc:883
2004#: n:270
2005msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2009#: ../src/mainfrm.cc:885
2010#: n:346
2011msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:886
2015#: n:271
2016msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/mainfrm.cc:887
2020#: n:297
2021msgid "&Grid\tCtrl+G"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:888
2025#: n:318
2026msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2030#. "survey stations".
2031#: ../src/mainfrm.cc:892
2032#: n:272
2033msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2037#. "survey stations".
2038#: ../src/mainfrm.cc:895
2039#: n:291
2040msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/mainfrm.cc:904
2044#: n:273
2045msgid "&Overlapping Names"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/gfxcore.cc:3323
2049#: ../src/mainfrm.cc:905
2050#: n:292
2051msgid "Colour by &Depth"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/gfxcore.cc:3324
2055#: ../src/mainfrm.cc:906
2056#: n:293
2057msgid "Colour by D&ate"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/gfxcore.cc:3325
2061#: ../src/mainfrm.cc:907
2062#: n:289
2063msgid "Colour by E&rror"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:909
2067#: n:294
2068msgid "Highlight &Entrances"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:910
2072#: n:295
2073msgid "Highlight &Fixed Points"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:911
2077#: n:296
2078msgid "Highlight E&xported Points"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/printwx.cc:482
2082#: n:418
2083msgid "Entrances"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/printwx.cc:486
2087#: n:419
2088msgid "Fixed Points"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/printwx.cc:490
2092#: n:420
2093msgid "Exported Stations"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:916
2097#: n:237
2098msgid "&Perspective"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:918
2102#: n:238
2103msgid "Textured &Walls"
2104msgstr ""
2105
2106#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2107#. using that term instead if it gives a better translation which most
2108#. users will understand.
2109#: ../src/mainfrm.cc:922
2110#: n:239
2111msgid "Fade Distant Ob&jects"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2115#. "survey stations".
2116#: ../src/mainfrm.cc:925
2117#: n:298
2118msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:931
2122#: ../src/mainfrm.cc:935
2123#: n:356
2124msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:949
2128#: n:274
2129msgid "&Compass"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:950
2133#: n:275
2134msgid "C&linometer"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2138#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2139#: ../src/mainfrm.cc:953
2140#: n:276
2141msgid "Colour &Key"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:954
2145#: n:277
2146msgid "&Scale Bar"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:944
2150#: n:280
2151msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:914
2155#: ../src/mainfrm.cc:946
2156#: n:281
2157msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:955
2161#: n:299
2162msgid "&Indicators"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/z_getopt.c:697
2166#: ../src/z_getopt.c:709
2167#: n:300
2168#, c-format
2169msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:1025
2173#: ../src/z_getopt.c:1036
2174#: n:301
2175#, c-format
2176msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:753
2180#: ../src/z_getopt.c:757
2181#: n:302
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:742
2187#: ../src/z_getopt.c:745
2188#: n:303
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:1060
2194#: ../src/z_getopt.c:1071
2195#: n:304
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:792
2201#: ../src/z_getopt.c:804
2202#: ../src/z_getopt.c:1091
2203#: ../src/z_getopt.c:1103
2204#: n:305
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:962
2210#: ../src/z_getopt.c:973
2211#: ../src/z_getopt.c:1156
2212#: ../src/z_getopt.c:1168
2213#: n:306
2214#, c-format
2215msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:842
2219#: ../src/z_getopt.c:845
2220#: n:307
2221#, c-format
2222msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:853
2226#: ../src/z_getopt.c:856
2227#: n:308
2228#, c-format
2229msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:903
2233#: ../src/z_getopt.c:906
2234#: n:309
2235#, c-format
2236msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:912
2240#: ../src/z_getopt.c:915
2241#: n:310
2242#, c-format
2243msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:869
2247#: n:311
2248msgid "&New Presentation"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:870
2252#: n:312
2253msgid "&Open Presentation…"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:871
2257#: n:313
2258msgid "&Save Presentation"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:872
2262#: n:314
2263msgid "Sa&ve Presentation As…"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2267#: ../src/mainfrm.cc:875
2268#: n:315
2269msgid "&Mark"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2273#: ../src/mainfrm.cc:877
2274#: n:316
2275msgid "Pla&y"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:878
2279#: n:317
2280msgid "&Export as Movie…"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:2434
2284#: n:331
2285msgid "Export Movie"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:370
2289#: n:319
2290msgid "Select an output filename"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:367
2294#: ../src/mainfrm.cc:2356
2295#: n:320
2296msgid "Aven presentations"
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2300#: ../src/mainfrm.cc:1942
2301#: n:321
2302msgid "Save Screenshot"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:2351
2306#: ../src/mainfrm.cc:2354
2307#: n:322
2308msgid "Select a presentation to open"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:449
2312#: n:323
2313#, c-format
2314msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2318#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2319#: ../src/mainfrm.cc:1912
2320#: n:324
2321msgid "Compass PLT files"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2325#. package, so don’t translate it.
2326#: ../src/mainfrm.cc:1919
2327#: n:325
2328msgid "CMAP XYZ files"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: title of message box
2332#: ../src/mainfrm.cc:2005
2333#: ../src/mainfrm.cc:2328
2334#: ../src/mainfrm.cc:2345
2335#: n:326
2336msgid "Modified Presentation"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: and the question in that box
2340#: ../src/mainfrm.cc:2003
2341#: ../src/mainfrm.cc:2327
2342#: ../src/mainfrm.cc:2344
2343#: n:327
2344msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:2645
2348#: ../src/mainfrm.cc:2656
2349#: n:328
2350msgid "No matches were found."
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2354#: ../src/mainfrm.cc:1029
2355#: n:332
2356msgid "Find"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2360#: ../src/mainfrm.cc:1031
2361#: ../src/mainfrm.cc:2688
2362#: n:333
2363msgid "Hide"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2367#: ../src/mainfrm.cc:2649
2368#: n:334
2369#, c-format
2370msgid "Hide %d found stations"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:250
2374#: ../src/mainfrm.cc:2093
2375#: ../src/mainfrm.cc:2174
2376#: ../src/mainfrm.cc:2226
2377#: n:335
2378msgid "Altitude"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2382#. window
2383#: ../src/mainfrm.cc:727
2384#: n:336
2385msgid "You may only view one 3d file at a time."
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:956
2389#: n:337
2390msgid "&Side Panel"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2394#. Easting)
2395#: ../src/mainfrm.cc:2091
2396#: ../src/mainfrm.cc:2113
2397#: ../src/mainfrm.cc:2115
2398#: ../src/mainfrm.cc:2225
2399#: n:338
2400msgid "%.2f E, %.2f N"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2404#. From <stationname>
2405#. H: 123.45m V: 234.56m
2406#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2407#: ../src/mainfrm.cc:2133
2408#: ../src/mainfrm.cc:2183
2409#: ../src/mainfrm.cc:2245
2410#: n:339
2411#, c-format
2412msgid "From %s"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2416#: ../src/mainfrm.cc:2258
2417#: n:340
2418#, c-format
2419msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2423#. in Compass bearing)
2424#: ../src/mainfrm.cc:2270
2425#: n:341
2426#, c-format
2427msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2431#.
2432#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2433#: ../src/gfxcore.cc:3314
2434#: ../src/gfxcore.cc:3332
2435#: ../src/mainfrm.cc:958
2436#: n:342
2437msgid "&Metric"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2441#.
2442#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2443#. circle.
2444#: ../src/gfxcore.cc:3276
2445#: ../src/gfxcore.cc:3294
2446#: ../src/mainfrm.cc:959
2447#: n:343
2448msgid "&Degrees"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2452#.
2453#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2454#. degrees = 50 grad).
2455#: ../src/gfxcore.cc:3299
2456#: ../src/mainfrm.cc:960
2457#: n:430
2458msgid "&Percent"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2462#. used e.g.  "5km".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this, include
2465#. one in the translation.
2466#: ../src/gfxcore.cc:1146
2467#: ../src/printwx.cc:1110
2468#: n:423
2469msgid "km"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2473#. e.g. "10m".
2474#.
2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1018
2478#: ../src/gfxcore.cc:1153
2479#: ../src/mainfrm.cc:2082
2480#: ../src/mainfrm.cc:2149
2481#: ../src/mainfrm.cc:2169
2482#: ../src/mainfrm.cc:2218
2483#: ../src/mainfrm.cc:2249
2484#: ../src/printwx.cc:1112
2485#: n:424
2486msgid "m"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2490#. used e.g.  "50cm".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1161
2495#: ../src/printwx.cc:1115
2496#: n:425
2497msgid "cm"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2501#. plural), used e.g.  "2 miles".
2502#.
2503#. If there should be a space between the number and this,
2504#. include one in the translation.
2505#: ../src/gfxcore.cc:1174
2506#: n:426
2507msgid " miles"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2511#. singular), used e.g.  "1 mile".
2512#.
2513#. If there should be a space between the number and this,
2514#. include one in the translation.
2515#: ../src/gfxcore.cc:1181
2516#: n:427
2517msgid " mile"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2521#. as "10ft".
2522#.
2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
2525#: ../src/gfxcore.cc:1018
2526#: ../src/gfxcore.cc:1189
2527#: ../src/mainfrm.cc:2087
2528#: ../src/mainfrm.cc:2152
2529#: ../src/mainfrm.cc:2172
2530#: ../src/mainfrm.cc:2223
2531#: ../src/mainfrm.cc:2254
2532#: n:428
2533msgid "ft"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2537#. e.g. as "6in".
2538#.
2539#. If there should be a space between the number and this, include
2540#. one in the translation.
2541#: ../src/gfxcore.cc:1197
2542#: n:429
2543msgid "in"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2547#: ../src/gfxcore.cc:3271
2548#: n:387
2549msgid "&Hide Compass"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2553#: ../src/gfxcore.cc:3289
2554#: n:384
2555msgid "&Hide Clino"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2559#: ../src/gfxcore.cc:3309
2560#: n:385
2561msgid "&Hide scale bar"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2565#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2566#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2567#: ../src/gfxcore.cc:3330
2568#: n:386
2569msgid "&Hide colour key"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2573#. itself.
2574#: ../src/gfxcore.cc:693
2575#: ../src/gfxcore.cc:768
2576#: ../src/mainfrm.cc:2136
2577#: ../src/mainfrm.cc:2262
2578#: ../src/printwx.cc:1001
2579#: ../src/printwx.cc:1029
2580#: ../src/printwx.cc:1033
2581#: ../src/printwx.cc:1037
2582#: ../src/printwx.cc:1047
2583#: n:344
2584msgid "°"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2588#. circle).
2589#: ../src/gfxcore.cc:698
2590#: ../src/gfxcore.cc:773
2591#: n:76
2592msgid "ᵍ"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2596#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2597#.
2598#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2599#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2600#: ../src/mainfrm.cc:2144
2601#: ../src/mainfrm.cc:2265
2602#: n:345
2603msgid "grad"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
2608#: ../src/gfxcore.cc:759
2609#: ../src/gfxcore.cc:777
2610#: n:96
2611msgid "%"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2615#. vertical angles.
2616#: ../src/gfxcore.cc:753
2617#: n:431
2618msgid "∞"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2622#. in Compass bearing)
2623#: ../src/mainfrm.cc:2156
2624#: n:374
2625#, c-format
2626msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2630#: ../src/mainfrm.cc:2189
2631#: n:375
2632#, c-format
2633msgid "%s: V %.2f%s"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2637#. tree hierarchy of survey station names
2638#: ../src/mainfrm.cc:1079
2639#: n:376
2640msgid "Surveys"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:1080
2644#: n:377
2645msgid "Presentation"
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:248
2649#: n:378
2650msgid "Easting"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:249
2654#: n:379
2655msgid "Northing"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2659#. accelerator key.
2660#.
2661#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2662#.
2663#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2664#. c.f. 201, 380, 381.
2665#: ../src/mainfrm.cc:795
2666#: n:220
2667msgid "&Open…\tCtrl+O"
2668msgstr ""
2669
2670#: ../src/mainfrm.cc:796
2671#: n:144
2672msgid "Show &Log"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:798
2676#: n:380
2677msgid "&Print…\tCtrl+P"
2678msgstr ""
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:799
2681#: n:381
2682msgid "P&age Setup…"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:803
2686#: n:382
2687msgid "&Export as…"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2691#. file.
2692#: ../src/printwx.cc:635
2693#: n:401
2694msgid "Export as:"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: Title of the export
2698#. dialog
2699#: ../src/printwx.cc:312
2700#: n:383
2701msgid "Export"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: for about box:
2705#: ../src/aboutdlg.cc:149
2706#: n:390
2707msgid "System Information:"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2711#: ../src/printwx.cc:672
2712#: n:398
2713msgid "Print Preview"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: Title of the print
2717#. dialog
2718#: ../src/printwx.cc:309
2719#: n:399
2720msgid "Print"
2721msgstr ""
2722
2723#: ../src/printwx.cc:583
2724#: n:400
2725msgid "&Print…"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2729#. "survey stations".
2730#: ../src/printwx.cc:470
2731#: n:403
2732msgid "Sur&face Survey Legs"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2736#: ../src/mainfrm.cc:135
2737#: n:404
2738msgid "Edit Waypoint"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2742#. in a presentation.
2743#: ../src/mainfrm.cc:174
2744#: n:278
2745msgid " (unused in perspective view)"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2749#. presentation.
2750#: ../src/mainfrm.cc:181
2751#: n:279
2752msgid "Time: "
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2756#. waypoint in a presentation.
2757#: ../src/mainfrm.cc:185
2758#: n:282
2759msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2763#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2764#: ../src/aven.cc:230
2765#: n:405
2766#, c-format
2767msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: for diffpos:
2771#: ../src/diffpos.c:159
2772#: n:500
2773#, c-format
2774msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for diffpos:
2778#: ../src/diffpos.c:196
2779#: n:501
2780#, c-format
2781msgid "Added: %s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: for diffpos:
2785#: ../src/diffpos.c:219
2786#: n:502
2787#, c-format
2788msgid "Deleted: %s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2792#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2793#. the 3d file
2794#: ../src/extend.c:263
2795#: ../src/extend.c:281
2796#: ../src/extend.c:326
2797#: ../src/extend.c:368
2798#: ../src/extend.c:410
2799#: n:510
2800#, c-format
2801msgid "Failed to find station %s"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2805#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2806#. 3d file
2807#: ../src/extend.c:307
2808#: ../src/extend.c:349
2809#: ../src/extend.c:391
2810#: ../src/extend.c:433
2811#: n:511
2812#, c-format
2813msgid "Failed to find leg %s → %s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2817#: ../src/extend.c:254
2818#: n:512
2819#, c-format
2820msgid "Starting from station %s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#: ../src/extend.c:274
2825#: n:513
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the left from station %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
2831#: ../src/extend.c:319
2832#: n:514
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the right from station %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
2838#: ../src/extend.c:294
2839#: n:515
2840#, c-format
2841msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
2845#: ../src/extend.c:339
2846#: n:516
2847#, c-format
2848msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
2852#: ../src/extend.c:403
2853#: n:517
2854#, c-format
2855msgid "Breaking survey loop at station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
2859#: ../src/extend.c:423
2860#: n:518
2861#, c-format
2862msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:361
2867#: n:519
2868#, c-format
2869msgid "Swapping extend direction from station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#: ../src/extend.c:381
2874#: n:520
2875#, c-format
2876msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:551
2881#: n:521
2882#, c-format
2883msgid "Applying specfile: “%s”"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2888#: ../src/extend.c:614
2889#: n:522
2890#, c-format
2891msgid "Writing %s…"
2892msgstr ""
2893
2894#: ../src/findentrances.cc:100
2895#: ../src/gpx.cc:70
2896#: ../src/kml.cc:69
2897#: n:287
2898#, c-format
2899msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/findentrances.cc:103
2903#: ../src/gpx.cc:75
2904#: ../src/kml.cc:74
2905#: n:288
2906#, c-format
2907msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/findentrances.cc:158
2911#: n:388
2912msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2916#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2917#. what the input datum is.
2918#: ../src/findentrances.cc:149
2919#: n:389
2920msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2924#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2925#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2926#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2927#: ../src/printwx.cc:544
2928#: n:440
2929msgid "Coordinate projection"
2930msgstr ""
2931
2932#: ../src/readval.c:341
2933#: n:392
2934msgid "Separator in survey name"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2938#. anonymous station.
2939#: ../src/labelinfo.h:82
2940#: n:56
2941msgid "anonymous station"
2942msgstr ""
2943
2944#: ../src/readval.c:124
2945#: ../src/readval.c:139
2946#: ../src/readval.c:156
2947#: n:3
2948msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2949msgstr ""
2950
2951#: ../src/dump3d.c:52
2952#: n:396
2953msgid "show survey date information (if present)"
2954msgstr ""
2955
2956#: ../src/mainfrm.cc:901
2957#: n:406
2958msgid "Spla&y Legs"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/mainfrm.cc:898
2962#: n:407
2963msgid "&Hide"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/mainfrm.cc:899
2967#: n:408
2968msgid "&Fade"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/mainfrm.cc:900
2972#: n:409
2973msgid "&Show"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/cad3d.c:661
2977#: n:100
2978msgid "do not generate station markers"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/cad3d.c:662
2982#: n:101
2983msgid "do not generate station labels"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../src/cad3d.c:663
2987#: n:102
2988msgid "do not generate survey legs"
2989msgstr ""
2990
2991#: ../src/cad3d.c:667
2992#: n:103
2993msgid "produce an elevation view"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/cad3d.c:664
2997#: n:148
2998#, c-format
2999msgid "generate grid (default %sm)"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/cad3d.c:665
3003#: n:149
3004#, c-format
3005msgid "station labels text height (default %s)"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/cad3d.c:666
3009#: n:152
3010#, c-format
3011msgid "station marker size (default %s)"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/cad3d.c:668
3015#: n:155
3016#, c-format
3017msgid "factor to scale down by (default %s)"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/cad3d.c:669
3021#: n:156
3022msgid "produce DXF output"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3026#. translated.
3027#: ../src/cad3d.c:672
3028#: n:158
3029msgid "produce Skencil output"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3033#. so should not be translated.
3034#: ../src/cad3d.c:675
3035#: n:159
3036msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/cad3d.c:676
3040#: n:160
3041msgid "produce SVG output"
3042msgstr ""
3043
3044#, c-format
3045#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3046#~ msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3049#. height values).
3050#~ msgid "Select a terrain file to view"
3051#~ msgstr ""
3052
3053#~ msgid "Terrain files"
3054#~ msgstr ""
3055
3056#~ msgid "Open &Terrain…"
3057#~ msgstr ""
3058
3059#~ msgid "Solid Su&rface"
3060#~ msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3063#, c-format
3064#~ msgid "%d found"
3065#~ msgstr ""
3066
3067#: ../src/mainfrm.cc:939
3068#: n:347
3069#~ msgid "&Preferences…"
3070#~ msgstr ""
3071
3072#: n:348
3073#~ msgid "Draw passage walls"
3074#~ msgstr ""
3075
3076#: n:349
3077#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3078#~ msgstr ""
3079
3080#: n:350
3081#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3082#~ msgstr ""
3083
3084#: n:351
3085#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3086#~ msgstr ""
3087
3088#: n:352
3089#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#: n:353
3093#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3094#~ msgstr ""
3095
3096#: n:354
3097#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3098#~ msgstr ""
3099
3100#: n:355
3101#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3102#~ msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3105#. "survey stations".
3106#: n:357
3107#~ msgid "Display underground survey legs"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3111#. "survey stations".
3112#: n:358
3113#~ msgid "Display surface survey legs"
3114#~ msgstr ""
3115
3116#: n:359
3117#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#: n:360
3121#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#: n:361
3125#~ msgid "Draw a grid"
3126#~ msgstr ""
3127
3128#: n:362
3129#~ msgid "metric units"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3133#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3134#: n:363
3135#~ msgid "imperial units"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3139#. full circle.
3140#: n:364
3141#~ msgid "degrees (°)"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3145#. full circle.
3146#: n:365
3147#~ msgid "grads"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:366
3151#~ msgid "Display measurements in"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:367
3155#~ msgid "Display angles in"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3159#: n:368
3160#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:369
3164#~ msgid "Display scale bar"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:370
3168#~ msgid "Display depth bar"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:371
3172#~ msgid "Display compass"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:372
3176#~ msgid "Display clinometer"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:373
3180#~ msgid "Display side panel"
3181#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.