source: git/lib/survex.pot @ b6a9b27

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since b6a9b27 was b6a9b27, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow tape or backtape to be omitted

Reported by Erin Lynch

  • Property mode set to 100644
File size: 72.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:960
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:961
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:962
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:963
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:965
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:977
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:970
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2206
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:434
96#: ../src/cavernlog.cc:507
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:506
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:110
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:622
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:201
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:382
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1547
140#: ../src/datain.c:1835
141#: ../src/readval.c:384
142#: ../src/readval.c:432
143#: ../src/readval.c:462
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1794
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2330
163#: ../src/extend.c:440
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1063
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1705
184#: ../src/datain.c:1821
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:272
190#: ../src/extend.c:445
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:383
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:282
203#: ../src/cavernlog.cc:353
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr ""
208
209#: ../src/datain.c:81
210#: ../src/datain.c:89
211#: ../src/datain.c:96
212#: ../src/datain.c:739
213#: ../src/extend.c:577
214#: ../src/sorterr.c:80
215#: ../src/sorterr.c:97
216#: ../src/sorterr.c:240
217#: n:18
218msgid "Error reading file"
219msgstr ""
220
221#: ../src/message.c:1240
222#: n:19
223msgid "Too many errors - giving up"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
227#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
228#: ../src/commands.c:1673
229#: n:20
230msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
231msgstr ""
232
233#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
234#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
235#. vertical, so a compass reading has no meaning!
236#: ../src/datain.c:1034
237#: n:21
238msgid "Compass reading given on plumbed leg"
239msgstr ""
240
241#: ../src/commands.c:712
242#: n:22
243msgid "END with no matching BEGIN in this file"
244msgstr ""
245
246#: ../src/datain.c:726
247#: n:23
248msgid "BEGIN with no matching END in this file"
249msgstr ""
250
251#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
252#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
253#. “\outer”)":
254#.
255#. *equate entrance outer.inner.1
256#. *begin outer
257#. *begin inner
258#. *export 1
259#. 1 2 1.23 045 -6
260#. *end inner
261#. *end outer
262#.
263#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
264#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
265#: ../src/commands.c:1060
266#: ../src/commands.c:1062
267#: ../src/listpos.c:104
268#: ../src/readval.c:323
269#: ../src/readval.c:326
270#: n:26
271#, c-format
272msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
276#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/listpos.c:112
281#: n:286
282#, c-format
283msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/readval.c:297
291#: n:27
292#, c-format
293msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#: ../src/extend.c:252
298#: ../src/extend.c:271
299#: ../src/extend.c:316
300#: ../src/extend.c:358
301#: ../src/extend.c:400
302#: ../src/readval.c:197
303#: n:28
304msgid "Expecting station name"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:2122
308#: n:31
309#, c-format
310msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:2129
314#: n:32
315#, c-format
316msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
320#. translated.
321#.
322#. Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/commands.c:1019
324#: n:33
325msgid "Only one station in EQUATE command"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
329#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
330#: ../src/commands.c:443
331#: n:34
332#, c-format
333msgid "Unknown quantity “%s”"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:358
337#: n:35
338#, c-format
339msgid "Unknown units “%s”"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1962
343#: ../src/commands.c:2037
344#: n:434
345msgid "Unknown coordinate system"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:2057
349#: ../src/commands.c:2082
350#: n:443
351#, c-format
352msgid "Invalid coordinate system: %s"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:2044
356#: ../src/commands.c:2062
357#: n:435
358msgid "Coordinate system unsuitable for output"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:840
362#: ../src/commands.c:1641
363#: n:436
364#, c-format
365msgid "Failed to convert coordinates: %s"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:843
369#: n:437
370msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:845
374#: n:438
375msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:800
379#: n:439
380msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:1627
384#: n:301
385msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:1619
389#: n:309
390msgid "Expected number or 'AUTO'"
391msgstr ""
392
393#: ../src/datain.c:869
394#: n:304
395msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
399#. END command does, e.g.:
400#.
401#. *begin
402#. 1 2 10.00 178 -01
403#. *end entrance      <--[Message given here]
404#: ../src/commands.c:740
405#: n:36
406msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
407msgstr ""
408
409#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
410#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
411#: ../src/commands.c:371
412#: n:37
413#, c-format
414msgid "Invalid units “%s” for quantity"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:434
418#: n:39
419#, c-format
420msgid "Unknown instrument “%s”"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
424#. translate
425#: ../src/commands.c:1595
426#: n:40
427msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
431#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
432#: ../src/commands.c:1601
433#: n:391
434msgid "Scale factor must be non-zero"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1692
438#: n:41
439#, c-format
440msgid "Unknown setting “%s”"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:481
444#: n:42
445#, c-format
446msgid "Unknown character class “%s”"
447msgstr ""
448
449#: ../src/extend.c:623
450#: ../src/netskel.c:93
451#: n:43
452msgid "No survey data"
453msgstr ""
454
455#: ../src/filename.c:52
456#: ../src/img_hosted.c:35
457#: n:44
458#, c-format
459msgid "Filename “%s” refers to directory"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
463#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
464#. network which are hanging.
465#: ../src/netartic.c:387
466#: n:45
467msgid "Survey not all connected to fixed stations"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:949
471#: ../src/datain.c:655
472#: n:46
473msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
474msgstr ""
475
476#: ../src/cavern.c:288
477#: ../src/filename.c:55
478#: ../src/img_hosted.c:36
479#: n:47
480#, c-format
481msgid "Failed to open output file “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:850
485#: ../src/commands.c:862
486#: ../src/commands.c:872
487#: ../src/commands.c:1747
488#: n:48
489msgid "Standard deviation must be positive"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
493#. "survey stations".
494#.
495#. %s is replaced by the name of the station.
496#: ../src/netbits.c:346
497#: n:50
498#, c-format
499msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
503#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
504#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
505#. < -90° or > 90°.
506#: ../src/datain.c:969
507#: ../src/datain.c:982
508#: ../src/datain.c:1000
509#: n:51
510#, c-format
511msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
512msgstr ""
513
514#: ../src/netbits.c:464
515#: n:52
516#, c-format
517msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: "equal" as in:
521#.
522#. *fix a 1 2 3
523#. *fix b 1 2 3
524#. *equate a b
525#: ../src/netbits.c:475
526#: n:53
527#, c-format
528msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
529msgstr ""
530
531#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
532#: ../src/commands.c:810
533#: n:54
534msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
538#: ../src/commands.c:953
539#: ../src/datain.c:657
540#: n:55
541msgid "Station already fixed at the same coordinates"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
545#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
546#: ../src/commands.c:818
547#: n:441
548#, c-format
549msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
550msgstr ""
551
552#: ../src/commands.c:1847
553#: n:442
554#, c-format
555msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
556msgstr ""
557
558#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
559#. <SURVEY>, so this would generate this error:
560#.
561#. *begin fred
562#. 1 2 1.23 045 -6
563#. *export 2
564#. *end fred
565#: ../src/commands.c:2344
566#: n:57
567msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
568msgstr ""
569
570#: ../src/readval.c:518
571#: n:58
572msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
576#. degrees
577#: ../src/datain.c:840
578#: ../src/datain.c:849
579#: n:59
580msgid "Suspicious compass reading"
581msgstr ""
582
583#: ../src/datain.c:1523
584#: n:60
585msgid "Negative tape reading"
586msgstr ""
587
588#: ../src/commands.c:805
589#: n:61
590msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
594#.
595#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
596#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
597#. vertical leg
598#: ../src/datain.c:1218
599#: n:62
600msgid "Tape reading is less than change in depth"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
604#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
605#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
606#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
607#: ../src/commands.c:1284
608#: n:63
609#, c-format
610msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
614#: ../src/commands.c:1474
615#: n:64
616#, c-format
617msgid "Too few readings for data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
621#: ../src/commands.c:1244
622#: n:65
623#, c-format
624msgid "Data style “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#.
629#. Exporting a station twice gives this error:
630#.
631#. *begin example
632#. *export 1
633#. *export 1
634#. 1 2 1.24 045 -6
635#. *end example
636#: ../src/commands.c:1114
637#: n:66
638#, c-format
639msgid "Station “%s” already exported"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
643#. two from stations per leg
644#: ../src/commands.c:1310
645#: n:67
646#, c-format
647msgid "Duplicate reading “%s”"
648msgstr ""
649
650#: ../src/commands.c:980
651#: n:68
652#, c-format
653msgid "FLAG “%s” unknown"
654msgstr ""
655
656#: ../src/readval.c:476
657#: n:69
658msgid "Missing \""
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
662#: ../src/listpos.c:122
663#: n:70
664#, c-format
665msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
669#. station.
670#: ../src/netartic.c:405
671#: n:71
672msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
673msgstr ""
674
675#: ../src/netskel.c:138
676#: n:72
677#, c-format
678msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
682#: ../src/netskel.c:961
683#: n:73
684#, c-format
685msgid "Unused fixed point “%s”"
686msgstr ""
687
688#: ../src/matrix.c:123
689#: n:74
690msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
691msgstr ""
692
693#: ../src/matrix.c:134
694#: n:75
695#, c-format
696msgid "Solving %d simultaneous equations"
697msgstr ""
698
699#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
700#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
701#. valid as the list of readings has already included the same
702#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
703#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
704#: ../src/commands.c:1377
705#: n:77
706#, c-format
707msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:132
711#: n:78
712msgid "Solving one equation"
713msgstr ""
714
715#: ../src/datain.c:935
716#: ../src/datain.c:1207
717#: ../src/datain.c:1404
718#: n:79
719msgid "Negative adjusted tape reading"
720msgstr ""
721
722#: ../src/commands.c:2243
723#: ../src/commands.c:2263
724#: n:80
725msgid "Date is in the future!"
726msgstr ""
727
728#: ../src/commands.c:2267
729#: n:81
730msgid "End of date range is before the start"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
734#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
735#. the centre-line.
736#: ../src/netskel.c:1049
737#: n:83
738#, c-format
739msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
743#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
744#. something similar.
745#: ../src/datain.c:1018
746#: n:84
747msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
748msgstr ""
749
750#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
751#. both "UP", or that they're both "DOWN".
752#: ../src/datain.c:1043
753#: n:92
754msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
755msgstr ""
756
757#: ../src/readval.c:526
758#: n:86
759msgid "Invalid month"
760msgstr ""
761
762#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
763#: ../src/readval.c:535
764#: n:87
765msgid "Invalid day of the month"
766msgstr ""
767
768#: ../src/cavern.c:237
769#: n:88
770#, c-format
771msgid "3d file format versions %d to %d supported"
772msgstr ""
773
774#: ../src/readval.c:195
775#: n:89
776msgid "Expecting survey name"
777msgstr ""
778
779#: ../src/datain.c:389
780#: ../src/extend.c:572
781#: ../src/img_hosted.c:30
782#: ../src/mainfrm.cc:423
783#: ../src/sorterr.c:146
784#: n:24
785#, c-format
786msgid "Couldn’t open file “%s”"
787msgstr ""
788
789#: ../src/printing.cc:714
790#: n:402
791#, c-format
792msgid "Couldn’t write file “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
796#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
797#: ../src/commands.c:500
798#: ../src/commands.c:601
799#: ../src/commands.c:624
800#: ../src/commands.c:1259
801#: ../src/commands.c:1675
802#: ../src/readval.c:91
803#: n:95
804msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
809#: ../src/datain.c:1679
810#: n:97
811#, c-format
812msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
817#: ../src/datain.c:900
818#: n:98
819#, c-format
820msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
825#: ../src/datain.c:1094
826#: n:99
827#, c-format
828msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
829msgstr ""
830
831#: ../src/commands.c:1256
832#: n:104
833#, c-format
834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr ""
836
837#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
838#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
839#: ../src/3dtopos.c:157
840#: ../src/3dtopos.c:163
841#: ../src/cad3d.c:909
842#: ../src/cad3d.c:920
843#: ../src/img_hosted.c:39
844#: n:106
845#, c-format
846msgid "Bad 3d image file “%s”"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
850#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
851#. translations.
852#: ../src/img.c:43
853#: ../src/mainfrm.cc:1461
854#: n:107
855#, c-format
856msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
860#: ../src/mainfrm.cc:1454
861#: n:108
862msgid "Date and time not available."
863msgstr ""
864
865#: ../src/img_hosted.c:40
866#: n:109
867#, c-format
868msgid "Error reading from file “%s”"
869msgstr ""
870
871#: ../src/cavernlog.cc:660
872#: ../src/filename.c:79
873#: ../src/img_hosted.c:41
874#: ../src/mainfrm.cc:385
875#: ../src/mainfrm.cc:2039
876#: n:110
877#, c-format
878msgid "Error writing to file “%s”"
879msgstr ""
880
881#: ../src/filename.c:82
882#: n:111
883msgid "Error writing to file"
884msgstr ""
885
886#: ../src/cavern.c:378
887#: n:113
888#, c-format
889msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
890msgstr ""
891
892#: ../src/img_hosted.c:42
893#: n:114
894#, c-format
895msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
896msgstr ""
897
898#: ../src/printing.cc:1051
899#: n:115
900msgid "North"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
904#: ../src/printing.cc:1076
905#: n:116
906msgid "Elevation on"
907msgstr ""
908
909#: ../src/printing.cc:497
910#: n:117
911msgid "P&lan view"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:499
915#: n:285
916msgid "&Elevation"
917msgstr ""
918
919#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
920#. neither from directly above nor from directly below.  It is
921#. also used in the dialog for editing a marked position in a
922#. presentation.
923#.
924#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
925#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
926#. further apart to make room. */
927#: ../src/gfxcore.cc:886
928#: ../src/gfxcore.cc:1946
929#: ../src/mainfrm.cc:172
930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
940#: ../src/gfxcore.cc:786
941#: ../src/gfxcore.cc:1940
942#: n:432
943msgid "Plan"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly below.
948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
952#: ../src/gfxcore.cc:800
953#: ../src/gfxcore.cc:1943
954#: n:433
955msgid "Kiwi Plan"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cavern.c:342
959#: n:120
960msgid "Calculating statistics"
961msgstr ""
962
963#: ../src/readval.c:491
964#: n:121
965msgid "Expecting string field"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cmdline.c:212
969#: n:122
970msgid "too few arguments"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:219
974#: n:123
975msgid "too many arguments"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:178
979#: ../src/cmdline.c:181
980#: ../src/cmdline.c:185
981#: n:124
982msgid "FILE"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
990#.
991#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
992#: ../src/netskel.c:180
993#: n:125
994msgid "Removing trailing traverses"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#: ../src/netskel.c:239
1003#: n:126
1004msgid "Concatenating traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#: ../src/netskel.c:437
1013#: n:127
1014msgid "Calculating traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#.
1023#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1024#: ../src/netskel.c:782
1025#: n:128
1026msgid "Calculating trailing traverses"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/network.c:82
1030#: n:129
1031msgid "Simplifying network"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:540
1035#: n:130
1036msgid "Calculating network"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/datain.c:1513
1040#: n:131
1041#, c-format
1042msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:444
1046#: n:132
1047#, c-format
1048msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cavern.c:447
1052#: n:133
1053#, c-format
1054msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:450
1058#: n:134
1059#, c-format
1060msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1061msgstr ""
1062
1063#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1064#: ../src/cavern.c:457
1065#: n:135
1066#, c-format
1067msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1071#: ../src/cavern.c:460
1072#: n:136
1073#, c-format
1074msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1078#: ../src/cavern.c:463
1079#: n:137
1080#, c-format
1081msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:429
1085#: n:138
1086msgid "There is 1 loop."
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:431
1090#: n:139
1091#, c-format
1092msgid "There are %ld loops."
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:364
1096#: n:140
1097#, c-format
1098msgid "CPU time used %5.2fs"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/cavern.c:367
1102#: n:141
1103#, c-format
1104msgid "Time used %5.2fs"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/cavern.c:369
1108#: n:142
1109msgid "Time used unavailable"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:372
1113#: n:143
1114#, c-format
1115msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/netskel.c:747
1119#: n:145
1120#, c-format
1121msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/netskel.c:750
1125#: n:146
1126#, c-format
1127msgid "Error %6.2f%%"
1128msgstr ""
1129
1130#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1131#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1132#.
1133#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1134#. up with the numbers in the message above.
1135#: ../src/netskel.c:757
1136#: n:147
1137msgid "Error    N/A"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: description of --help option
1141#: ../src/cmdline.c:138
1142#: n:150
1143msgid "display this help and exit"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: description of --version option
1147#: ../src/cmdline.c:141
1148#: n:151
1149msgid "output version information and exit"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1153#: ../src/cmdline.c:170
1154#: n:153
1155msgid "OPTION"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/mainfrm.cc:176
1159#: ../src/printing.cc:443
1160#: ../src/printing.cc:1113
1161#: ../src/printing.cc:1162
1162#: n:154
1163msgid "Scale"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cmdline.c:194
1167#: n:157
1168#, c-format
1169msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1173#: ../src/printing.cc:1816
1174#: n:232
1175#, c-format
1176msgid "%d/%d"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1180#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1181#.
1182#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1183#. "2015-06-09 12:40:44").
1184#: ../src/printing.cc:1857
1185#: n:167
1186#, c-format
1187msgid "Processed: %s"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1191#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1192#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1193#.
1194#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1195#: ../src/printing.cc:1771
1196#: n:233
1197#, c-format
1198msgid "↑%s 1:%.0f"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1203#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1204#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1207#: ../src/printing.cc:1782
1208#: n:235
1209#, c-format
1210msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1215#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1216#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1217#. tilted at, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1220#: ../src/printing.cc:1795
1221#: n:236
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1228#. %.0f with the scale.
1229#.
1230#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1231#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1232#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1233#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1234#. printout.
1235#: ../src/printing.cc:1811
1236#: n:244
1237#, c-format
1238msgid "Extended 1:%.0f"
1239msgstr ""
1240
1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1242#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1243#: ../src/printing.cc:1057
1244#: n:168
1245#, c-format
1246msgid "Plan view, %s up page"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1250#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1251#. we’re looking.
1252#: ../src/printing.cc:1089
1253#: n:169
1254#, c-format
1255msgid "Elevation facing %s"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1259#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1260#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1261#. looking.
1262#: ../src/printing.cc:1096
1263#: n:284
1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1269#: ../src/printing.cc:1105
1270#: n:191
1271msgid "Extended elevation"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:415
1275#: n:172
1276msgid "Survey contains 1 survey station,"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:417
1280#: n:173
1281#, c-format
1282msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cavern.c:421
1286#: n:174
1287msgid " joined by 1 leg."
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:423
1291#: n:175
1292#, c-format
1293msgid " joined by %ld legs."
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1297#: ../src/listpos.c:185
1298#: n:176
1299msgid "node"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1303#: ../src/listpos.c:187
1304#: n:177
1305msgid "nodes"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1309#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1310#. This message is only used if there are more than 1.
1311#: ../src/cavern.c:440
1312#: n:178
1313#, c-format
1314msgid "Survey has %ld connected components."
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1318#. allows the user to save the log to a file.
1319#: ../src/cavernlog.cc:597
1320#: n:446
1321msgid "Save Log"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325#. causes the survey data to be reprocessed.
1326#: ../src/cavernlog.cc:606
1327#: ../src/cavernlog.cc:617
1328#: n:184
1329msgid "Reprocess"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/cmdline.c:242
1333#: ../src/cmdline.c:261
1334#: n:185
1335#, c-format
1336msgid "numeric argument “%s” out of range"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/cmdline.c:244
1340#: n:186
1341#, c-format
1342msgid "argument “%s” not an integer"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/cmdline.c:263
1346#: n:187
1347#, c-format
1348msgid "argument “%s” not a number"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/commands.c:995
1352#: n:188
1353msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/commands.c:998
1357#: n:189
1358msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/listpos.c:82
1362#: n:190
1363#, c-format
1364msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/commands.c:710
1368#: n:192
1369msgid "No matching BEGIN"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1373#. same <survey> if it’s given at all
1374#: ../src/commands.c:744
1375#: n:193
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
1385#: ../src/commands.c:753
1386#: n:194
1387msgid "Survey name omitted from END"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1391#. (or at least the columns) are in the same place
1392#: ../src/3dtopos.c:112
1393#: ../src/pos.cc:59
1394#: n:195
1395msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1399#: ../src/aboutdlg.cc:180
1400#: n:196
1401#, c-format
1402msgid "Display Depth: %d bpp"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1406#: ../src/aboutdlg.cc:182
1407#: n:197
1408msgid " (colour)"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/readval.c:514
1412#: ../src/readval.c:524
1413#: ../src/readval.c:532
1414#: n:198
1415#, c-format
1416msgid "Expecting date, found “%s”"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1420#.
1421#. "this" has been added to English translation
1422#: ../src/3dtopos.c:50
1423#: ../src/aven.cc:69
1424#: ../src/cad3d.c:660
1425#: ../src/diffpos.c:57
1426#: ../src/dump3d.c:49
1427#: ../src/extend.c:464
1428#: n:199
1429msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1433#: ../src/aven.cc:71
1434#: n:119
1435msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1439#: ../src/cavern.c:119
1440#: n:162
1441msgid "set location for output files"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1445#: ../src/cavern.c:121
1446#: n:163
1447msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1451#: ../src/cavern.c:123
1452#: n:164
1453msgid "do not create .err file"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1457#: ../src/cavern.c:125
1458#: n:165
1459msgid "turn warnings into errors"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1463#: ../src/cavern.c:127
1464#: n:170
1465msgid "log output to .log file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1469#: ../src/cavern.c:129
1470#: n:171
1471msgid "specify the 3d file format version to output"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1475#: ../src/extend.c:466
1476#: n:90
1477msgid ".espec file to control extending"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1481#: ../src/extend.c:468
1482#: n:91
1483msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1487#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1488#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1489#. every "2 feet").
1490#: ../src/commands.c:1521
1491#: n:200
1492msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:1471
1496#: n:202
1497#, c-format
1498msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1502#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1503#. direction the viewer is "facing" in.
1504#.
1505#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1506#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1507#. make room. */
1508#: ../src/gfxcore.cc:772
1509#: ../src/gfxcore.cc:1927
1510#: n:203
1511msgid "Facing"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1515#: ../src/aboutdlg.cc:62
1516#: n:205
1517#, c-format
1518msgid "About %s"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1522#. grid of height values).
1523#: ../src/mainfrm.cc:1996
1524#: n:451
1525msgid "Select a terrain file to view"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/mainfrm.cc:1990
1529#: n:452
1530msgid "Terrain files"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
1536#.
1537#. File->Open dialog:
1538#: ../src/mainfrm.cc:1967
1539#: n:206
1540msgid "Select a survey file to view"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1544#. file extension, so neither should be translated.
1545#: ../src/mainfrm.cc:1944
1546#: n:207
1547msgid "Survex 3d files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:1959
1551#: ../src/mainfrm.cc:1991
1552#: ../src/mainfrm.cc:2440
1553#: ../src/printing.cc:694
1554#: n:208
1555msgid "All files"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1559#. list of questions - it should be translated to the
1560#. terminology that cavers using the language would use.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1941
1562#: n:229
1563msgid "All survey files"
1564msgstr ""
1565
1566#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1567#. file extension, so neither should be translated.
1568#: ../src/mainfrm.cc:1947
1569#: n:329
1570msgid "Survex svx files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1574#. surveying package, so should not be translated
1575#: ../src/mainfrm.cc:1955
1576#: n:330
1577msgid "Compass DAT and MAK files"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../src/printing.cc:318
1581#: n:411
1582msgid "DXF files"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/printing.cc:319
1586#: n:412
1587msgid "EPS files"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/printing.cc:320
1591#: n:413
1592msgid "GPX files"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1596#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1597#. mechanism.
1598#: ../src/printing.cc:324
1599#: n:414
1600msgid "HPGL for plotters"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../src/printing.cc:326
1604#: n:444
1605msgid "KML files"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1609#. so should not be translated:
1610#. http://www.fountainware.com/compass/
1611#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1612#: ../src/printing.cc:331
1613#: n:415
1614msgid "Compass PLT for use with Carto"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1618#. translated: http://www.skencil.org/
1619#: ../src/printing.cc:334
1620#: n:416
1621msgid "Skencil files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1625#. file extension, so neither should be translated.
1626#: ../src/printing.cc:337
1627#: n:166
1628msgid "Survex pos files"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/printing.cc:338
1632#: n:417
1633msgid "SVG files"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/printing.cc:325
1637#: n:445
1638msgid "JSON files"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1642#: ../src/cavernlog.cc:650
1643#: n:447
1644msgid "Log files"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1648#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1649#. language would use.
1650#.
1651#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1652#: ../src/aboutdlg.cc:90
1653#: n:209
1654msgid "Survey visualisation tool"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1658#. some languages here:
1659#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1660#: ../src/aboutdlg.cc:104
1661#: n:219
1662msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1666#: ../src/3dtopos.c:86
1667#: n:217
1668msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1672#: ../src/diffpos.c:265
1673#: n:218
1674msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1678#: ../src/diffpos.c:267
1679#: n:255
1680#, c-format
1681msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1685#: ../src/extend.c:490
1686#: n:267
1687msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1691#: ../src/sorterr.c:127
1692#: n:268
1693msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1697#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1698#. language would use.
1699#.
1700#. Part of aven --help
1701#: ../src/aven.cc:134
1702#: ../src/aven.cc:161
1703#: n:269
1704msgid "[SURVEY_FILE]"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1708#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1709#: ../src/gfxcore.cc:1132
1710#: n:221
1711msgid "Undated"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1715#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1716#. this fairly short.
1717#: ../src/gfxcore.cc:1157
1718#: n:290
1719msgid "Not in loop"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal newline from to tape compass clino
1725#: ../src/commands.c:1360
1726#: n:222
1727msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error from:
1731#.
1732#. *data normal from to tape compass clino newline
1733#: ../src/commands.c:1403
1734#: n:223
1735msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1739#.
1740#. *data normal station tape compass clino
1741#.
1742#. ("station" signifies interleaved data).
1743#: ../src/commands.c:1426
1744#: n:224
1745msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1749#.
1750#. *data diving station newline depth tape compass
1751#.
1752#. ("depth" needs to occur before "newline").
1753#: ../src/commands.c:1297
1754#: n:225
1755#, c-format
1756msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: e.g.
1760#.
1761#. *data normal from to tape newline compass clino
1762#: ../src/commands.c:1350
1763#: n:226
1764msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: e.g.
1768#.
1769#. *calibrate tape compass 1 1
1770#: ../src/commands.c:1562
1771#: n:227
1772msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/commands.c:651
1776#: n:397
1777msgid "Bad *alias command"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1781#. currently)
1782#: ../src/log.cc:32
1783#: n:228
1784#, c-format
1785msgid "%s Error Log"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1789#. dialog
1790#: ../src/printing.cc:637
1791#: n:230
1792msgid "&Export..."
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1796#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1797#: ../src/mainfrm.cc:813
1798#: n:231
1799msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:815
1803#: n:234
1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: View *looking* North
1808#: ../src/gfxcore.cc:3902
1809#: ../src/mainfrm.cc:818
1810#: n:240
1811msgid "View &North"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: View *looking* East
1815#: ../src/gfxcore.cc:3904
1816#: ../src/mainfrm.cc:819
1817#: n:241
1818msgid "View &East"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* South
1822#: ../src/gfxcore.cc:3906
1823#: ../src/mainfrm.cc:820
1824#: n:242
1825msgid "View &South"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* West
1829#: ../src/gfxcore.cc:3908
1830#: ../src/mainfrm.cc:821
1831#: n:243
1832msgid "View &West"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../src/gfxcore.cc:3925
1836#: ../src/mainfrm.cc:823
1837#: n:248
1838msgid "&Plan View"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/gfxcore.cc:3926
1842#: ../src/mainfrm.cc:824
1843#: n:249
1844msgid "Ele&vation"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:826
1848#: n:254
1849msgid "Restore De&fault View"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1853#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1854#. the "what to print/export" dialog.
1855#: ../src/printing.cc:407
1856#: n:283
1857msgid "View"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1861#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1862#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1863#. mind!
1864#: ../src/printing.cc:412
1865#: n:256
1866msgid "Elements"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/printing.cc:418
1870#: n:410
1871msgid "Export format"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/printing.cc:467
1875#: ../src/printing.cc:857
1876#: n:257
1877#, c-format
1878msgid "%d pages (%dx%d)"
1879msgstr ""
1880
1881#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1882#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1883#. the plot on a single page", but we need something shorter
1884#: ../src/printing.cc:449
1885#: ../src/printing.cc:876
1886#: n:258
1887msgid "One page"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:168
1891#: ../src/printing.cc:480
1892#: n:259
1893msgid "Bearing"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:521
1897#: n:260
1898msgid "Station Names"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:517
1902#: n:261
1903msgid "Crosses"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1907#. "survey stations".
1908#: ../src/printing.cc:507
1909#: n:262
1910msgid "Underground Survey Legs"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/printing.cc:537
1914#: n:393
1915msgid "Cross-sections"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printing.cc:542
1919#: n:394
1920msgid "Walls"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1924#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1925#. containing polygons for the inside of cave passages).
1926#: ../src/printing.cc:549
1927#: n:395
1928msgid "Passages"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:553
1932#: n:421
1933msgid "Origin in centre"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:557
1937#: n:422
1938msgid "Full coordinates"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1942#: ../src/printing.cc:487
1943#: n:263
1944msgid "Tilt angle"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1948#. around each page
1949#: ../src/printing.cc:565
1950#: n:264
1951msgid "Page Borders"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1955#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1956#. angles, etc
1957#: ../src/printing.cc:576
1958#: n:265
1959msgid "Legend"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1963#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1964#: ../src/printing.cc:571
1965#: n:266
1966msgid "Blank Pages"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1970#: ../src/mainfrm.cc:843
1971#: n:270
1972msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1976#: ../src/mainfrm.cc:845
1977#: n:346
1978msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1982#: ../src/mainfrm.cc:847
1983#: n:449
1984msgid "Terr&ain"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:848
1988#: n:271
1989msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:849
1993#: n:297
1994msgid "&Grid\tCtrl+G"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:850
1998#: n:318
1999msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2003#. "survey stations".
2004#: ../src/mainfrm.cc:854
2005#: n:272
2006msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
2011#: ../src/mainfrm.cc:857
2012#: n:291
2013msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:873
2017#: n:273
2018msgid "&Overlapping Names"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:882
2022#: n:450
2023msgid "Co&lour by"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:885
2027#: n:294
2028msgid "Highlight &Entrances"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:886
2032#: n:295
2033msgid "Highlight &Fixed Points"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:887
2037#: n:296
2038msgid "Highlight E&xported Points"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/printing.cc:525
2042#: n:418
2043msgid "Entrances"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/printing.cc:529
2047#: n:419
2048msgid "Fixed Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:533
2052#: n:420
2053msgid "Exported Stations"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:892
2057#: n:237
2058msgid "&Perspective"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:894
2062#: n:238
2063msgid "Textured &Walls"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2067#. using that term instead if it gives a better translation which most
2068#. users will understand.
2069#: ../src/mainfrm.cc:898
2070#: n:239
2071msgid "Fade Distant Ob&jects"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2075#. "survey stations".
2076#: ../src/mainfrm.cc:901
2077#: n:298
2078msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:907
2082#: ../src/mainfrm.cc:914
2083#: n:356
2084msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/gfxcore.cc:3963
2088#: ../src/mainfrm.cc:876
2089#: n:292
2090msgid "Colour by &Depth"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/gfxcore.cc:3964
2094#: ../src/mainfrm.cc:877
2095#: n:293
2096msgid "Colour by D&ate"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/gfxcore.cc:3965
2100#: ../src/mainfrm.cc:878
2101#: n:289
2102msgid "Colour by &Error"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/gfxcore.cc:3966
2106#: ../src/mainfrm.cc:879
2107#: n:85
2108msgid "Colour by &Gradient"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/gfxcore.cc:3967
2112#: ../src/mainfrm.cc:880
2113#: n:82
2114msgid "Colour by &Length"
2115msgstr ""
2116
2117#: n:448
2118msgid "Colour by &Survey"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:942
2122#: n:274
2123msgid "&Compass"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:943
2127#: n:275
2128msgid "C&linometer"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2132#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2133#: ../src/mainfrm.cc:946
2134#: n:276
2135msgid "Colour &Key"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:947
2139#: n:277
2140msgid "&Scale Bar"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:923
2144#: n:280
2145msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:890
2149#: ../src/mainfrm.cc:932
2150#: ../src/mainfrm.cc:938
2151#: n:281
2152msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:948
2156#: n:299
2157msgid "&Indicators"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/z_getopt.c:712
2161#: n:300
2162#, c-format
2163msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:762
2167#: n:302
2168#, c-format
2169msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:749
2173#: n:303
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:810
2179#: n:305
2180#, c-format
2181msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:1182
2185#: n:306
2186#, c-format
2187msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:851
2191#: n:307
2192#, c-format
2193msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:862
2197#: n:308
2198#, c-format
2199msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:923
2203#: n:310
2204#, c-format
2205msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:829
2209#: n:311
2210msgid "&New Presentation"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:830
2214#: n:312
2215msgid "&Open Presentation..."
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:831
2219#: n:313
2220msgid "&Save Presentation"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:832
2224#: n:314
2225msgid "Sa&ve Presentation As..."
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2229#: ../src/mainfrm.cc:835
2230#: n:315
2231msgid "&Mark"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2235#: ../src/mainfrm.cc:837
2236#: n:316
2237msgid "Pla&y"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:838
2241#: n:317
2242msgid "&Export as Movie..."
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:2517
2246#: n:331
2247msgid "Export Movie"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/cavernlog.cc:653
2251#: ../src/mainfrm.cc:376
2252#: n:319
2253msgid "Select an output filename"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:373
2257#: ../src/mainfrm.cc:2439
2258#: n:320
2259msgid "Aven presentations"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2263#: ../src/mainfrm.cc:2025
2264#: n:321
2265msgid "Save Screenshot"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:2434
2269#: ../src/mainfrm.cc:2437
2270#: n:322
2271msgid "Select a presentation to open"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:447
2275#: n:323
2276#, c-format
2277msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2281#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2282#: ../src/mainfrm.cc:1951
2283#: n:324
2284msgid "Compass PLT files"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2288#. package, so don’t translate it.
2289#: ../src/mainfrm.cc:1958
2290#: n:325
2291msgid "CMAP XYZ files"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: title of message box
2295#: ../src/mainfrm.cc:2088
2296#: ../src/mainfrm.cc:2411
2297#: ../src/mainfrm.cc:2428
2298#: n:326
2299msgid "Modified Presentation"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: and the question in that box
2303#: ../src/mainfrm.cc:2086
2304#: ../src/mainfrm.cc:2410
2305#: ../src/mainfrm.cc:2427
2306#: n:327
2307msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:2728
2311#: ../src/mainfrm.cc:2739
2312#: n:328
2313msgid "No matches were found."
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2317#: ../src/mainfrm.cc:1039
2318#: n:332
2319msgid "Find"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2323#: ../src/mainfrm.cc:1041
2324#: ../src/mainfrm.cc:2771
2325#: n:333
2326msgid "Hide"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2330#: ../src/mainfrm.cc:2732
2331#: n:334
2332#, c-format
2333msgid "Hide %d found stations"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:256
2337#: ../src/mainfrm.cc:2176
2338#: ../src/mainfrm.cc:2257
2339#: ../src/mainfrm.cc:2309
2340#: n:335
2341msgid "Altitude"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2345#. window
2346#: ../src/mainfrm.cc:712
2347#: n:336
2348msgid "You may only view one 3d file at a time."
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:949
2352#: n:337
2353msgid "&Side Panel"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2357#. Easting)
2358#: ../src/mainfrm.cc:2174
2359#: ../src/mainfrm.cc:2196
2360#: ../src/mainfrm.cc:2198
2361#: ../src/mainfrm.cc:2308
2362#: n:338
2363#, c-format
2364msgid "%.2f E, %.2f N"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2368#. From <stationname>
2369#. H: 123.45m V: 234.56m
2370#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2371#: ../src/mainfrm.cc:2216
2372#: ../src/mainfrm.cc:2266
2373#: ../src/mainfrm.cc:2328
2374#: n:339
2375#, c-format
2376msgid "From %s"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2380#: ../src/mainfrm.cc:2341
2381#: n:340
2382#, c-format
2383msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2387#. in Compass bearing)
2388#: ../src/mainfrm.cc:2353
2389#: n:341
2390#, c-format
2391msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2395#.
2396#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2397#: ../src/gfxcore.cc:3954
2398#: ../src/gfxcore.cc:3974
2399#: ../src/mainfrm.cc:951
2400#: n:342
2401msgid "&Metric"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2405#.
2406#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2407#. circle.
2408#: ../src/gfxcore.cc:3916
2409#: ../src/gfxcore.cc:3934
2410#: ../src/gfxcore.cc:3976
2411#: ../src/mainfrm.cc:952
2412#: n:343
2413msgid "&Degrees"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2419#. degrees = 50 grad).
2420#: ../src/gfxcore.cc:3939
2421#: ../src/mainfrm.cc:953
2422#: n:430
2423msgid "&Percent"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2427#. used e.g.  "5km".
2428#.
2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
2431#: ../src/gfxcore.cc:1267
2432#: ../src/printing.cc:1154
2433#: n:423
2434msgid "km"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2438#. e.g. "10m".
2439#.
2440#. If there should be a space between the number and this, include
2441#. one in the translation.
2442#: ../src/commands.c:309
2443#: ../src/gfxcore.cc:1102
2444#: ../src/gfxcore.cc:1194
2445#: ../src/gfxcore.cc:1274
2446#: ../src/mainfrm.cc:2165
2447#: ../src/mainfrm.cc:2232
2448#: ../src/mainfrm.cc:2252
2449#: ../src/mainfrm.cc:2301
2450#: ../src/mainfrm.cc:2332
2451#: ../src/printing.cc:1156
2452#: n:424
2453msgid "m"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2457#. used e.g.  "50cm".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this, include
2460#. one in the translation.
2461#: ../src/gfxcore.cc:1282
2462#: ../src/printing.cc:1159
2463#: n:425
2464msgid "cm"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2468#. plural), used e.g.  "2 miles".
2469#.
2470#. If there should be a space between the number and this,
2471#. include one in the translation.
2472#: ../src/gfxcore.cc:1295
2473#: n:426
2474msgid " miles"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2478#. singular), used e.g.  "1 mile".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this,
2481#. include one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1302
2483#: n:427
2484msgid " mile"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2488#. as "10ft".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this, include
2491#. one in the translation.
2492#: ../src/commands.c:310
2493#: ../src/gfxcore.cc:1102
2494#: ../src/gfxcore.cc:1194
2495#: ../src/gfxcore.cc:1310
2496#: ../src/mainfrm.cc:2170
2497#: ../src/mainfrm.cc:2235
2498#: ../src/mainfrm.cc:2255
2499#: ../src/mainfrm.cc:2306
2500#: ../src/mainfrm.cc:2337
2501#: n:428
2502msgid "ft"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2506#. e.g. as "6in".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/gfxcore.cc:1318
2511#: n:429
2512msgid "in"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2516#: ../src/gfxcore.cc:3911
2517#: n:387
2518msgid "&Hide Compass"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3929
2523#: n:384
2524msgid "&Hide Clino"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3949
2529#: n:385
2530msgid "&Hide scale bar"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2534#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2535#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2536#: ../src/gfxcore.cc:3972
2537#: n:386
2538msgid "&Hide colour key"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2542#. itself.
2543#: ../src/commands.c:312
2544#: ../src/gfxcore.cc:754
2545#: ../src/gfxcore.cc:844
2546#: ../src/gfxcore.cc:1166
2547#: ../src/mainfrm.cc:2219
2548#: ../src/mainfrm.cc:2345
2549#: ../src/printing.cc:89
2550#: n:344
2551msgid "°"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2555#. circle).
2556#: ../src/commands.c:313
2557#: ../src/gfxcore.cc:759
2558#: ../src/gfxcore.cc:849
2559#: ../src/gfxcore.cc:1166
2560#: n:76
2561msgid "ᵍ"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2565#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2566#.
2567#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2568#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2569#: ../src/mainfrm.cc:2227
2570#: ../src/mainfrm.cc:2348
2571#: n:345
2572msgid "grad"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2576#. degrees = 50 grad).
2577#: ../src/commands.c:314
2578#: ../src/gfxcore.cc:835
2579#: ../src/gfxcore.cc:853
2580#: n:96
2581msgid "%"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2585#. vertical angles.
2586#: ../src/gfxcore.cc:829
2587#: n:431
2588msgid "∞"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2592#. in Compass bearing)
2593#: ../src/mainfrm.cc:2239
2594#: n:374
2595#, c-format
2596msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2600#: ../src/mainfrm.cc:2272
2601#: n:375
2602#, c-format
2603msgid "%s: V %.2f%s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2607#. tree hierarchy of survey station names
2608#: ../src/mainfrm.cc:1096
2609#: n:376
2610msgid "Surveys"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:1097
2614#: n:377
2615msgid "Presentation"
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:254
2619#: n:378
2620msgid "Easting"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:255
2624#: n:379
2625msgid "Northing"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2629#. accelerator key.
2630#.
2631#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2632#.
2633#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2634#. c.f. 201, 380, 381.
2635#: ../src/mainfrm.cc:781
2636#: n:220
2637msgid "&Open...\tCtrl+O"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2641#. terrain.
2642#: ../src/mainfrm.cc:784
2643#: n:453
2644msgid "Open &Terrain..."
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:785
2648#: n:144
2649msgid "Show &Log"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:788
2653#: n:380
2654msgid "&Print...\tCtrl+P"
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:789
2658#: n:381
2659msgid "P&age Setup..."
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2663#: ../src/mainfrm.cc:792
2664#: n:201
2665msgid "&Screenshot..."
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:793
2669#: n:382
2670msgid "&Export as..."
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2674#. file.
2675#: ../src/printing.cc:700
2676#: n:401
2677msgid "Export as:"
2678msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: Title of the export
2681#. dialog
2682#: ../src/printing.cc:354
2683#: n:383
2684msgid "Export"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: for about box:
2688#: ../src/aboutdlg.cc:141
2689#: n:390
2690msgid "System Information:"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2694#: ../src/printing.cc:737
2695#: n:398
2696msgid "Print Preview"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: Title of the print
2700#. dialog
2701#: ../src/printing.cc:351
2702#: n:399
2703msgid "Print"
2704msgstr ""
2705
2706#: ../src/printing.cc:632
2707#: n:400
2708msgid "&Print..."
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2712#. "survey stations".
2713#: ../src/printing.cc:513
2714#: n:403
2715msgid "Sur&face Survey Legs"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2719#: ../src/mainfrm.cc:141
2720#: n:404
2721msgid "Edit Waypoint"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2725#. in a presentation.
2726#: ../src/mainfrm.cc:180
2727#: n:278
2728msgid " (unused in perspective view)"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2732#. presentation.
2733#: ../src/mainfrm.cc:187
2734#: n:279
2735msgid "Time: "
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2739#. waypoint in a presentation.
2740#: ../src/mainfrm.cc:191
2741#: n:282
2742msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2746#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2747#: ../src/aven.cc:255
2748#: n:405
2749#, c-format
2750msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2751msgstr ""
2752
2753#: ../src/readval.c:336
2754#: n:392
2755msgid "Separator in survey name"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2759#. anonymous station.
2760#: ../src/labelinfo.h:82
2761#: n:56
2762msgid "anonymous station"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/readval.c:119
2766#: ../src/readval.c:134
2767#: ../src/readval.c:151
2768#: n:3
2769msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:870
2773#: n:406
2774msgid "Spla&y Legs"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2778#. splay legs are not shown.
2779#: ../src/mainfrm.cc:862
2780#: n:407
2781msgid "&Hide"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2785#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2786#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2787#: ../src/mainfrm.cc:866
2788#: n:408
2789msgid "&Fade"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2793#. splay legs are shown the same as other legs.
2794#: ../src/mainfrm.cc:869
2795#: n:409
2796msgid "&Show"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/extend.c:525
2800#: n:105
2801msgid "Reading in data - please wait…"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2805#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2806#. the 3d file
2807#: ../src/extend.c:267
2808#: ../src/extend.c:285
2809#: ../src/extend.c:330
2810#: ../src/extend.c:372
2811#: ../src/extend.c:414
2812#: n:510
2813#, c-format
2814msgid "Failed to find station %s"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2818#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2819#. 3d file
2820#: ../src/extend.c:311
2821#: ../src/extend.c:353
2822#: ../src/extend.c:395
2823#: ../src/extend.c:437
2824#: n:511
2825#, c-format
2826msgid "Failed to find leg %s → %s"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2830#: ../src/extend.c:258
2831#: n:512
2832#, c-format
2833msgid "Starting from station %s"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
2837#: ../src/extend.c:278
2838#: n:513
2839#, c-format
2840msgid "Extending to the left from station %s"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
2844#: ../src/extend.c:323
2845#: n:514
2846#, c-format
2847msgid "Extending to the right from station %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
2851#: ../src/extend.c:298
2852#: n:515
2853#, c-format
2854msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
2858#: ../src/extend.c:343
2859#: n:516
2860#, c-format
2861msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
2865#: ../src/extend.c:407
2866#: n:517
2867#, c-format
2868msgid "Breaking survey loop at station %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
2872#: ../src/extend.c:427
2873#: n:518
2874#, c-format
2875msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
2879#: ../src/extend.c:365
2880#: n:519
2881#, c-format
2882msgid "Swapping extend direction from station %s"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#: ../src/extend.c:385
2887#: n:520
2888#, c-format
2889msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
2893#: ../src/extend.c:569
2894#: n:521
2895#, c-format
2896msgid "Applying specfile: “%s”"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
2900#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2901#: ../src/extend.c:632
2902#: n:522
2903#, c-format
2904msgid "Writing %s…"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2908#: ../src/sorterr.c:53
2909#: n:179
2910msgid "sort by horizontal error factor"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2914#: ../src/sorterr.c:55
2915#: n:180
2916msgid "sort by vertical error factor"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2920#: ../src/sorterr.c:57
2921#: n:181
2922msgid "sort by percentage error"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2926#: ../src/sorterr.c:59
2927#: n:182
2928msgid "sort by error per leg"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2932#: ../src/sorterr.c:61
2933#: n:183
2934msgid "replace .err file with resorted version"
2935msgstr ""
2936
2937#: ../src/sorterr.c:81
2938#: ../src/sorterr.c:98
2939#: ../src/sorterr.c:170
2940#: n:112
2941msgid "Couldn’t parse .err file"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for diffpos:
2945#: ../src/diffpos.c:159
2946#: n:500
2947#, c-format
2948msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for diffpos:
2952#: ../src/diffpos.c:196
2953#: n:501
2954#, c-format
2955msgid "Added: %s"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for diffpos:
2959#: ../src/diffpos.c:219
2960#: n:502
2961#, c-format
2962msgid "Deleted: %s"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2966#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2967#.
2968#. *begin crawl     ; <- second warning here
2969#. 1 2 9.45 234 -01
2970#. *end crawl
2971#. *begin crawl     ; <- first warning here
2972#. 2 3 7.67 223 -03
2973#. *end crawl
2974#.
2975#. Would lead to:
2976#.
2977#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2978#. crawl.svx:1: Originally entered here
2979#.
2980#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2981#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2982#: ../src/commands.c:576
2983#: n:29
2984msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2988#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2989#.
2990#. *begin crawl
2991#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2992#. *end crawl
2993#. *begin crawl     # <- first warning here
2994#. 2 3 7.67 223 -03
2995#. *end crawl
2996#.
2997#. Would lead to:
2998#.
2999#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3000#. crawl.svx:1: Originally entered here
3001#.
3002#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3003#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3004#: ../src/commands.c:594
3005#: n:30
3006msgid "Originally entered here"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3010#. deprecated, so this error would be generated by:
3011#.
3012#. *equate \foo.7 1
3013#.
3014#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3015#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3016#: ../src/commands.c:496
3017#: ../src/readval.c:85
3018#: ../src/readval.c:89
3019#: n:25
3020msgid "ROOT is deprecated"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3024#: ../src/dump3d.c:51
3025#: n:204
3026msgid "rewind file and read it a second time"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/dump3d.c:52
3030#: n:396
3031msgid "show survey date information (if present)"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../src/findentrances.cc:111
3035#: ../src/gfxcore.cc:2749
3036#: ../src/gpx.cc:70
3037#: ../src/kml.cc:69
3038#: n:287
3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/findentrances.cc:114
3044#: ../src/gfxcore.cc:2755
3045#: ../src/gpx.cc:75
3046#: ../src/kml.cc:74
3047#: n:288
3048#, c-format
3049msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/findentrances.cc:169
3053#: n:388
3054msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3058#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3059#. what the input datum is.
3060#: ../src/findentrances.cc:160
3061#: n:389
3062msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3066#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3067#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3068#. user must specify it here for export formats which need to know it
3069#. (e.g. GPX).
3070#: ../src/printing.cc:592
3071#: n:440
3072msgid "Coordinate projection"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/cad3d.c:661
3076#: n:100
3077msgid "do not generate station markers"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:662
3081#: n:101
3082msgid "do not generate station labels"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:663
3086#: n:102
3087msgid "do not generate survey legs"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/cad3d.c:667
3091#: n:103
3092msgid "produce an elevation view"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/cad3d.c:664
3096#: n:148
3097#, c-format
3098msgid "generate grid (default %sm)"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../src/cad3d.c:665
3102#: n:149
3103#, c-format
3104msgid "station labels text height (default %s)"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/cad3d.c:666
3108#: n:152
3109#, c-format
3110msgid "station marker size (default %s)"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/cad3d.c:668
3114#: n:155
3115#, c-format
3116msgid "factor to scale down by (default %s)"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:669
3120#: n:156
3121msgid "produce DXF output"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3125#. translated.
3126#: ../src/cad3d.c:672
3127#: n:158
3128msgid "produce Skencil output"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3132#. so should not be translated.
3133#: ../src/cad3d.c:675
3134#: n:159
3135msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/cad3d.c:676
3139#: n:160
3140msgid "produce SVG output"
3141msgstr ""
3142
3143#, c-format
3144#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3145#~ msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3148#~ msgid "Solid Su&rface"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3152#, c-format
3153#~ msgid "%d found"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: ../src/mainfrm.cc:918
3157#: n:347
3158#~ msgid "&Preferences..."
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: n:348
3162#~ msgid "Draw passage walls"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:349
3166#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:350
3170#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:351
3174#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:352
3178#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:353
3182#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#: n:354
3186#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: n:355
3190#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3194#. "survey stations".
3195#: n:357
3196#~ msgid "Display underground survey legs"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3200#. "survey stations".
3201#: n:358
3202#~ msgid "Display surface survey legs"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:359
3206#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:360
3210#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:361
3214#~ msgid "Draw a grid"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:362
3218#~ msgid "metric units"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3222#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3223#: n:363
3224#~ msgid "imperial units"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3228#. full circle.
3229#: n:364
3230#~ msgid "degrees (°)"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3234#. full circle.
3235#: n:365
3236#~ msgid "grads"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:366
3240#~ msgid "Display measurements in"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:367
3244#~ msgid "Display angles in"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3248#: n:368
3249#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#: n:369
3253#~ msgid "Display scale bar"
3254#~ msgstr ""
3255
3256#: n:370
3257#~ msgid "Display depth bar"
3258#~ msgstr ""
3259
3260#: n:371
3261#~ msgid "Display compass"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:372
3265#~ msgid "Display clinometer"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#: n:373
3269#~ msgid "Display side panel"
3270#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.