source: git/lib/survex.pot @ abd0310

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since abd0310 was abd0310, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

doc/manual.sgml,lib/survex.pot,src/commands.c: Add a *cs command to
set the coordinate system. Currently only the parsing part is
implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 63.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1666
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:561
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1567
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1780
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1446
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:645
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1516
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:913
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:530
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:536
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1597
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1604
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:875
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:401
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:318
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1643
295#: n:434
296msgid "Unknown coordinate system"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
300#. END command does, e.g.:
301#.
302#. *begin
303#. 1 2 10.00 178 -01
304#. *end entrance      <--[Message given here]
305#: ../src/commands.c:667
306#: n:36
307msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
311#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
312#: ../src/commands.c:331
313#: n:37
314#, c-format
315msgid "Invalid units “%s” for quantity"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
319#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
320#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
321#. filename) FIXME: sort out this
322#: ../src/img_hosted.c:35
323#: n:38
324msgid "Out of memory %.0s"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:394
328#: n:39
329#, c-format
330msgid "Unknown instrument “%s”"
331msgstr ""
332
333#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
334#. translate
335#: ../src/commands.c:1414
336#: n:40
337msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
338msgstr ""
339
340#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
341#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
342#: ../src/commands.c:1420
343#: n:391
344msgid "Scale factor must be non-zero"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:1465
348#: n:41
349#, c-format
350msgid "Unknown setting “%s”"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:439
354#: n:42
355#, c-format
356msgid "Unknown character class “%s”"
357msgstr ""
358
359#: ../src/extend.c:604
360#: ../src/netskel.c:90
361#: n:43
362msgid "No survey data"
363msgstr ""
364
365#: ../src/filename.c:52
366#: ../src/img_hosted.c:36
367#: n:44
368#, c-format
369msgid "Filename “%s” refers to directory"
370msgstr ""
371
372#: ../src/netartic.c:384
373#: n:45
374msgid "Survey not all connected to fixed stations"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:808
378#: ../src/datain.c:645
379#: n:46
380msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
381msgstr ""
382
383#: ../src/cavern.c:295
384#: ../src/filename.c:55
385#: ../src/img_hosted.c:37
386#: n:47
387#, c-format
388msgid "Failed to open output file “%s”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1520
392#: n:48
393msgid "Standard deviation must be positive"
394msgstr ""
395
396#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
397#: ../src/cmdline.c:168
398#: n:49
399msgid "Usage"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
403#. "survey stations".
404#.
405#. %s is replaced by the name of the station.
406#: ../src/netbits.c:333
407#: n:50
408#, c-format
409msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
413#. 360 in a full circle.
414#: ../src/datain.c:931
415#: ../src/datain.c:939
416#: ../src/datain.c:951
417#: n:51
418msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
419msgstr ""
420
421#: ../src/netbits.c:422
422#: n:52
423#, c-format
424msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: "equal" as in:
428#.
429#. *fix a 1 2 3
430#. *fix b 1 2 3
431#. *equate a b
432#: ../src/netbits.c:433
433#: n:53
434#, c-format
435msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
439#: ../src/commands.c:731
440#: n:54
441msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
445#: ../src/commands.c:812
446#: ../src/datain.c:647
447#: n:55
448msgid "Station already fixed at the same coordinates"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:723
452#: n:56
453msgid "More than one FIX command with no coordinates"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
457#. <SURVEY>, so this would generate this error:
458#.
459#. *begin fred
460#. 1 2 1.23 045 -6
461#. *export 2
462#. *end fred
463#: ../src/commands.c:1794
464#: n:57
465msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/readval.c:515
469#: n:58
470msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
474#. degrees
475#: ../src/datain.c:829
476#: ../src/datain.c:838
477#: n:59
478msgid "Suspicious compass reading"
479msgstr ""
480
481#: ../src/datain.c:1468
482#: n:60
483msgid "Negative tape reading"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:725
487#: n:61
488msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
492#.
493#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
494#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
495#. vertical leg
496#: ../src/datain.c:1167
497#: n:62
498msgid "Tape reading is less than change in depth"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
502#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
503#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
504#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
505#: ../src/commands.c:1136
506#: n:63
507#, c-format
508msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
512#: ../src/commands.c:1321
513#: n:64
514#, c-format
515msgid "Too few readings for data style “%s”"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
519#: ../src/commands.c:1096
520#: n:65
521#, c-format
522msgid "Data style “%s” unknown"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
526#.
527#. Exporting a station twice gives this error:
528#.
529#. *begin example
530#. *export 1
531#. *export 1
532#. 1 2 1.24 045 -6
533#. *end example
534#: ../src/commands.c:966
535#: n:66
536#, c-format
537msgid "Station “%s” already exported"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
541#. two from stations per leg
542#: ../src/commands.c:1162
543#: n:67
544#, c-format
545msgid "Duplicate reading “%s”"
546msgstr ""
547
548#: ../src/commands.c:839
549#: n:68
550#, c-format
551msgid "FLAG “%s” unknown"
552msgstr ""
553
554#: ../src/readval.c:472
555#: n:69
556msgid "Missing \""
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
560#: ../src/listpos.c:125
561#: n:70
562#, c-format
563msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
567#. station.
568#: ../src/netartic.c:396
569#: n:71
570msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
571msgstr ""
572
573#: ../src/netskel.c:129
574#: n:72
575#, c-format
576msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
580#: ../src/netskel.c:951
581#: n:73
582#, c-format
583msgid "Unused fixed point “%s”"
584msgstr ""
585
586#: ../src/matrix.c:123
587#: n:74
588msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
589msgstr ""
590
591#: ../src/matrix.c:134
592#: n:75
593#, c-format
594msgid "Solving %d simultaneous equations"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:1224
598#: n:77
599#, c-format
600msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
601msgstr ""
602
603#: ../src/matrix.c:132
604#: n:78
605msgid "Solving one equation"
606msgstr ""
607
608#: ../src/datain.c:902
609#: ../src/datain.c:1156
610#: ../src/datain.c:1349
611#: n:79
612msgid "Negative adjusted tape reading"
613msgstr ""
614
615#: ../src/commands.c:1703
616#: ../src/commands.c:1723
617#: n:80
618msgid "Date is in the future!"
619msgstr ""
620
621#: ../src/commands.c:1727
622#: n:81
623msgid "End of date range is before the start"
624msgstr ""
625
626#: ../src/avenprcore.cc:125
627#: n:82
628#, c-format
629msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
633#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
634#. the centre-line.
635#: ../src/netskel.c:1039
636#: n:83
637#, c-format
638msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
642#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
643#. something similar.
644#: ../src/datain.c:968
645#: ../src/datain.c:992
646#: n:84
647msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
648msgstr ""
649
650#: ../src/avenprcore.cc:120
651#: n:85
652#, c-format
653msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
654msgstr ""
655
656#: ../src/readval.c:523
657#: n:86
658msgid "Invalid month"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
662#: ../src/readval.c:532
663#: n:87
664msgid "Invalid day of the month"
665msgstr ""
666
667#: ../src/cavern.c:244
668#: n:88
669#, c-format
670msgid "3d file format versions %d to %d supported"
671msgstr ""
672
673#, c-format
674#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
675#~ msgstr ""
676
677#: ../src/readval.c:200
678#: n:89
679msgid "Expecting survey name"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
683#: ../src/message.c:227
684#: n:90
685msgid "Abnormal termination"
686msgstr ""
687
688#: ../src/message.c:228
689#: n:91
690msgid "Arithmetic error"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
694#. opcodes -- corrupted program?
695#: ../src/message.c:231
696#: n:92
697msgid "Illegal instruction"
698msgstr ""
699
700#: ../src/extend.c:553
701#: ../src/mainfrm.cc:388
702#: ../src/sorterr.c:146
703#: n:93
704#, c-format
705msgid "Couldn’t open file “%s”"
706msgstr ""
707
708#: ../src/printwx.cc:624
709#: n:402
710#, c-format
711msgid "Couldn’t write file “%s”"
712msgstr ""
713
714#: ../src/message.c:232
715#: n:94
716msgid "Bad memory access"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
720#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
721#: ../src/commands.c:458
722#: ../src/commands.c:541
723#: ../src/commands.c:563
724#: ../src/commands.c:1111
725#: ../src/commands.c:1448
726#: ../src/readval.c:96
727#: n:95
728msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
729msgstr ""
730
731#: ../src/message.c:233
732#: n:97
733msgid "Unknown signal received"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
737#. 360 in a full circle.
738#: ../src/datain.c:868
739#: n:98
740#, c-format
741msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
745#. there are 360 in a full circle.
746#: ../src/datain.c:1044
747#: n:99
748#, c-format
749msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
750msgstr ""
751
752#: ../src/cad3d.c:661
753#: n:100
754msgid "do not generate station markers"
755msgstr ""
756
757#: ../src/cad3d.c:662
758#: n:101
759msgid "do not generate station labels"
760msgstr ""
761
762#: ../src/cad3d.c:663
763#: n:102
764msgid "do not generate survey legs"
765msgstr ""
766
767#: ../src/cad3d.c:667
768#: n:103
769msgid "produce an elevation view"
770msgstr ""
771
772#: ../src/commands.c:1108
773#: n:104
774#, c-format
775msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
776msgstr ""
777
778#: ../src/extend.c:506
779#: n:105
780msgid "Reading in data - please wait…"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
784#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
785#: ../src/3dtopos.c:157
786#: ../src/3dtopos.c:163
787#: ../src/cad3d.c:905
788#: ../src/cad3d.c:916
789#: ../src/img_hosted.c:40
790#: n:106
791#, c-format
792msgid "Bad 3d image file “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
796#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
797#. translations.
798#: ../src/img.c:43
799#: ../src/mainfrm.cc:1404
800#: n:107
801#, c-format
802msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
806#: ../src/mainfrm.cc:1397
807#: n:108
808msgid "Date and time not available."
809msgstr ""
810
811#: ../src/img_hosted.c:41
812#: n:109
813#, c-format
814msgid "Error reading from file “%s”"
815msgstr ""
816
817#: ../src/filename.c:79
818#: ../src/img_hosted.c:42
819#: ../src/mainfrm.cc:346
820#: ../src/mainfrm.cc:1912
821#: n:110
822#, c-format
823msgid "Error writing to file “%s”"
824msgstr ""
825
826#: ../src/filename.c:82
827#: n:111
828msgid "Error writing to file"
829msgstr ""
830
831#: ../src/sorterr.c:81
832#: ../src/sorterr.c:98
833#: ../src/sorterr.c:170
834#: n:112
835msgid "Couldn’t parse .err file"
836msgstr ""
837
838#: ../src/cavern.c:387
839#: n:113
840#, c-format
841msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
842msgstr ""
843
844#: ../src/img_hosted.c:43
845#: n:114
846#, c-format
847msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
848msgstr ""
849
850#: ../src/printwx.cc:968
851#: n:115
852msgid "North"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
856#: ../src/printwx.cc:995
857#: n:116
858msgid "Elevation on"
859msgstr ""
860
861#: ../src/printwx.cc:437
862#: n:117
863msgid "P&lan view"
864msgstr ""
865
866#: ../src/printwx.cc:439
867#: n:285
868msgid "&Elevation"
869msgstr ""
870
871#: ../src/gfxcore.cc:793
872#: ../src/mainfrm.cc:128
873#: n:118
874msgid "Elevation"
875msgstr ""
876
877#: ../src/gfxcore.cc:705
878#: n:432
879msgid "Plan"
880msgstr ""
881
882#: ../src/gfxcore.cc:715
883#: n:433
884msgid "Kiwi Plan"
885msgstr ""
886
887#: ../src/cavern.c:349
888#: n:120
889msgid "Calculating statistics"
890msgstr ""
891
892#: ../src/readval.c:486
893#: n:121
894msgid "Expecting string field"
895msgstr ""
896
897#: ../src/cmdline.c:212
898#: n:122
899msgid "too few arguments"
900msgstr ""
901
902#: ../src/cmdline.c:219
903#: n:123
904msgid "too many arguments"
905msgstr ""
906
907#: ../src/cmdline.c:178
908#: ../src/cmdline.c:181
909#: ../src/cmdline.c:185
910#: n:124
911msgid "FILE"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
919#.
920#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
921#: ../src/netskel.c:170
922#: n:125
923msgid "Removing trailing traverses"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
927#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
928#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
929#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
930#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
931#: ../src/netskel.c:229
932#: n:126
933msgid "Concatenating traverses"
934msgstr ""
935
936#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
937#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
938#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
939#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
940#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
941#: ../src/netskel.c:427
942#: n:127
943msgid "Calculating traverses"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:772
954#: n:128
955msgid "Calculating trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#: ../src/network.c:82
959#: n:129
960msgid "Simplifying network"
961msgstr ""
962
963#: ../src/network.c:540
964#: n:130
965msgid "Calculating network"
966msgstr ""
967
968#: ../src/datain.c:1458
969#: n:131
970#, c-format
971msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
972msgstr ""
973
974#: ../src/cavern.c:448
975#: n:132
976#, c-format
977msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cavern.c:451
981#: n:133
982#, c-format
983msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
984msgstr ""
985
986#: ../src/cavern.c:454
987#: n:134
988#, c-format
989msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
993#: ../src/cavern.c:461
994#: n:135
995#, c-format
996msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1000#: ../src/cavern.c:463
1001#: n:136
1002#, c-format
1003msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1007#: ../src/cavern.c:465
1008#: n:137
1009#, c-format
1010msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:433
1014#: n:138
1015msgid "There is 1 loop."
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:435
1019#: n:139
1020#, c-format
1021msgid "There are %ld loops."
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:371
1025#: n:140
1026#, c-format
1027msgid "CPU time used %5.2fs"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:374
1031#: n:141
1032#, c-format
1033msgid "Time used %5.2fs"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/cavern.c:376
1037#: n:142
1038msgid "Time used unavailable"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cavern.c:379
1042#: n:143
1043#, c-format
1044msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavern.c:383
1048#: n:144
1049msgid "Done."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/netskel.c:737
1053#: n:145
1054#, c-format
1055msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/netskel.c:740
1059#: n:146
1060#, c-format
1061msgid "Error %6.2f%%"
1062msgstr ""
1063
1064#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1065#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1066#.
1067#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1068#. up with the numbers in the message above.
1069#: ../src/netskel.c:747
1070#: n:147
1071msgid "Error    N/A"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cad3d.c:664
1075#: n:148
1076#, c-format
1077msgid "generate grid (default %sm)"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cad3d.c:665
1081#: n:149
1082#, c-format
1083msgid "station labels text height (default %s)"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cad3d.c:666
1087#: n:152
1088#, c-format
1089msgid "station marker size (default %s)"
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/cad3d.c:668
1093#: n:155
1094#, c-format
1095msgid "factor to scale down by (default %s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cad3d.c:669
1099#: n:156
1100msgid "produce DXF output"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cad3d.c:670
1104#: n:158
1105msgid "produce Skencil output"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cad3d.c:671
1109#: n:159
1110msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cad3d.c:672
1114#: n:160
1115msgid "produce SVG output"
1116msgstr ""
1117
1118#. TRANSLATORS: description of --help option
1119#: ../src/cmdline.c:138
1120#: n:150
1121msgid "display this help and exit"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1125#: ../src/cmdline.c:141
1126#: n:151
1127msgid "output version information and exit"
1128msgstr ""
1129
1130#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1131#: ../src/cmdline.c:170
1132#: n:153
1133msgid "OPTION"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/mainfrm.cc:132
1137#: ../src/printwx.cc:385
1138#: ../src/printwx.cc:1040
1139#: ../src/printwx.cc:1089
1140#: n:154
1141msgid "Scale"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/cmdline.c:194
1145#: n:157
1146#, c-format
1147msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/avenprcore.cc:269
1151#: n:166
1152#, c-format
1153msgid "Page %d of %d"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/avenprcore.cc:272
1157#: ../src/printwx.cc:1522
1158#: n:167
1159#, c-format
1160msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1164#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1165#: ../src/printwx.cc:976
1166#: n:168
1167#, c-format
1168msgid "Plan view, %s up page"
1169msgstr ""
1170
1171#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1172#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1173#. we’re looking.
1174#: ../src/printwx.cc:1014
1175#: n:169
1176#, c-format
1177msgid "Elevation facing %s"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1181#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1182#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1183#. looking.
1184#: ../src/printwx.cc:1023
1185#: n:284
1186#, c-format
1187msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1191#: ../src/printwx.cc:1032
1192#: n:191
1193msgid "Extended elevation"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/cavern.c:419
1197#: n:172
1198msgid "Survey contains 1 survey station,"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../src/cavern.c:421
1202#: n:173
1203#, c-format
1204msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../src/cavern.c:425
1208#: n:174
1209msgid " joined by 1 leg."
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cavern.c:427
1213#: n:175
1214#, c-format
1215msgid " joined by %ld legs."
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1219#: ../src/listpos.c:188
1220#: n:176
1221msgid "node"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1225#: ../src/listpos.c:190
1226#: n:177
1227msgid "nodes"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1231#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1232#. This message is only used if there are more than 1.
1233#: ../src/cavern.c:444
1234#: n:178
1235#, c-format
1236msgid "Survey has %ld connected components."
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1240#. causes the survey data to be reprocessed.
1241#: ../src/cavernlog.cc:400
1242#: ../src/cavernlog.cc:411
1243#: n:184
1244msgid "Reprocess"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/cmdline.c:242
1248#: ../src/cmdline.c:261
1249#: n:185
1250#, c-format
1251msgid "numeric argument “%s” out of range"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cmdline.c:244
1255#: n:186
1256#, c-format
1257msgid "argument “%s” not an integer"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/cmdline.c:263
1261#: n:187
1262#, c-format
1263msgid "argument “%s” not a number"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/commands.c:854
1267#: n:188
1268msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/commands.c:857
1272#: n:189
1273msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/listpos.c:82
1277#: n:190
1278#, c-format
1279msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1280msgstr ""
1281
1282#: ../src/commands.c:643
1283#: n:192
1284msgid "No matching BEGIN"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1288#. same <survey> if it’s given at all
1289#: ../src/commands.c:671
1290#: n:193
1291msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1295#. END command omits it, e.g.:
1296#.
1297#. *begin entrance
1298#. 1 2 10.00 178 -01
1299#. *end     <--[Message given here]
1300#: ../src/commands.c:680
1301#: n:194
1302msgid "Survey name omitted from END"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1306#. (or at least the columns) are in the same place
1307#: ../src/3dtopos.c:112
1308#: n:195
1309msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1313#: ../src/aboutdlg.cc:181
1314#: n:196
1315#, c-format
1316msgid "Display Depth: %d bpp"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1320#: ../src/aboutdlg.cc:183
1321#: n:197
1322msgid " (colour)"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/readval.c:511
1326#: ../src/readval.c:521
1327#: ../src/readval.c:529
1328#: n:198
1329#, c-format
1330msgid "Expecting date, found “%s”"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1334#.
1335#. "this" has been added to English translation
1336#: ../src/3dtopos.c:50
1337#: ../src/aven.cc:66
1338#: ../src/cad3d.c:660
1339#: ../src/diffpos.c:57
1340#: ../src/dump3d.c:49
1341#: ../src/extend.c:458
1342#: n:199
1343msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1347#: ../src/aven.cc:68
1348#: n:119
1349msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1353#: ../src/cavern.c:123
1354#: n:161
1355msgid "display percentage progress"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1359#: ../src/cavern.c:125
1360#: n:162
1361msgid "set location for output files"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1365#: ../src/cavern.c:127
1366#: n:163
1367msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1371#: ../src/cavern.c:129
1372#: n:164
1373msgid "do not create .err file"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1377#: ../src/cavern.c:131
1378#: n:165
1379msgid "turn warnings into errors"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1383#: ../src/cavern.c:133
1384#: n:170
1385msgid "log output to .log file"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1389#: ../src/cavern.c:135
1390#: n:171
1391msgid "specify the 3d file format version to output"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1395#: ../src/sorterr.c:53
1396#: n:179
1397msgid "sort by horizontal error factor"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1401#: ../src/sorterr.c:55
1402#: n:180
1403msgid "sort by vertical error factor"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1407#: ../src/sorterr.c:57
1408#: n:181
1409msgid "sort by percentage error"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1413#: ../src/sorterr.c:59
1414#: n:182
1415msgid "sort by error per leg"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1419#: ../src/sorterr.c:61
1420#: n:183
1421msgid "replace .err file with resorted version"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1425#: ../src/dump3d.c:51
1426#: n:204
1427msgid "rewind file and read it a second time"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1431#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1432#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1433#. every "2 feet").
1434#: ../src/commands.c:1368
1435#: n:200
1436msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1440#: ../src/mainfrm.cc:765
1441#: n:201
1442msgid "&Screenshot…"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:1414
1446#: n:202
1447#, c-format
1448msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/gfxcore.cc:695
1452#: n:203
1453msgid "Facing"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1457#: ../src/aboutdlg.cc:70
1458#: n:205
1459#, c-format
1460msgid "About %s"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1464#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1465#. language would use.
1466#.
1467#. File->Open dialog:
1468#: ../src/mainfrm.cc:1884
1469#: n:206
1470msgid "Select a survey file to view"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/mainfrm.cc:1863
1474#: n:207
1475msgid "Survex 3d files"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/mainfrm.cc:1876
1479#: ../src/mainfrm.cc:2315
1480#: ../src/printwx.cc:598
1481#: n:208
1482msgid "All files"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1486#. list of questions - it should be translated to the
1487#. terminology that cavers using the language would use.
1488#: ../src/mainfrm.cc:1862
1489#: n:229
1490msgid "All survey files"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:1864
1494#: n:329
1495msgid "Survex svx files"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1499#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1500#: ../src/mainfrm.cc:1872
1501#: n:330
1502msgid "Compass DAT and MAK files"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/printwx.cc:270
1506#: n:411
1507msgid "DXF files"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/printwx.cc:271
1511#: n:412
1512msgid "EPS files"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/printwx.cc:272
1516#: n:413
1517msgid "GPX files"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/printwx.cc:273
1521#: n:414
1522msgid "HPGL for plotters"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/printwx.cc:274
1526#: n:415
1527msgid "Compass PLT for use with Carto"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/printwx.cc:275
1531#: n:416
1532msgid "Skencil files"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/printwx.cc:276
1536#: n:417
1537msgid "SVG files"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1541#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1542#. language would use.
1543#.
1544#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1545#: ../src/aboutdlg.cc:94
1546#: n:209
1547msgid "Survey visualisation tool"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1551#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1552#: ../src/mainfrm.cc:924
1553#: n:210
1554msgid "&File"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:925
1558#: n:211
1559msgid "&Rotation"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:926
1563#: n:212
1564msgid "&Orientation"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:927
1568#: n:213
1569msgid "&View"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/mainfrm.cc:929
1573#: n:214
1574msgid "&Controls"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/mainfrm.cc:938
1578#: n:215
1579msgid "&Help"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:931
1583#: n:216
1584msgid "&Presentation"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/aboutdlg.cc:105
1588#: n:219
1589msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1593#: ../src/3dtopos.c:86
1594#: n:217
1595msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1599#: ../src/diffpos.c:265
1600#: n:218
1601msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1605#: ../src/diffpos.c:267
1606#: n:255
1607#, c-format
1608msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1612#: ../src/extend.c:480
1613#: n:267
1614msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1618#: ../src/sorterr.c:127
1619#: n:268
1620msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1624#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1625#. language would use.
1626#.
1627#. Part of aven --help
1628#: ../src/aven.cc:115
1629#: ../src/aven.cc:139
1630#: n:269
1631msgid "[SURVEY_FILE]"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1635#. accelerator key.
1636#.
1637#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1638#.
1639#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1640#. c.f. 201, 380, 381.
1641#: ../src/mainfrm.cc:758
1642#: n:220
1643msgid "&Open…\tCtrl+O"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1647#. are surveys without date information.
1648#: ../src/gfxcore.cc:1038
1649#: n:221
1650msgid "Undated"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1654#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1655#: ../src/gfxcore.cc:1062
1656#: n:290
1657msgid "Not in loop"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: error from:
1661#.
1662#. *data normal newline from to tape compass clino
1663#: ../src/commands.c:1212
1664#: n:222
1665msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: error from:
1669#.
1670#. *data normal from to tape compass clino newline
1671#: ../src/commands.c:1250
1672#: n:223
1673msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1677#.
1678#. *data normal station tape compass clino
1679#.
1680#. ("station" signifies interleaved data).
1681#: ../src/commands.c:1273
1682#: n:224
1683msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1687#.
1688#. *data diving station newline depth tape compass
1689#.
1690#. ("depth" needs to occur before "newline").
1691#: ../src/commands.c:1149
1692#: n:225
1693#, c-format
1694msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: e.g.
1698#.
1699#. *data normal from to tape newline compass clino
1700#: ../src/commands.c:1202
1701#: n:226
1702msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../src/commands.c:1402
1706#: n:227
1707msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/commands.c:590
1711#: n:397
1712msgid "Bad *alias command"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1716#. height values).
1717#~ msgid "Select a terrain file to view"
1718#~ msgstr ""
1719
1720#~ msgid "Terrain files"
1721#~ msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1724#. currently)
1725#: ../src/log.cc:32
1726#: n:228
1727#, c-format
1728msgid "%s Error Log"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1732#. dialog
1733#: ../src/printwx.cc:556
1734#: n:230
1735msgid "&Export…"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1739#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1740#: ../src/mainfrm.cc:780
1741#: n:231
1742msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/mainfrm.cc:782
1746#: n:232
1747msgid "Speed &Up"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:783
1751#: n:233
1752msgid "Slow &Down"
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:785
1756#: n:234
1757msgid "&Reverse Direction"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:787
1761#: n:235
1762msgid "Step Once &Anticlockwise"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:788
1766#: n:236
1767msgid "Step Once &Clockwise"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* North
1771#: ../src/gfxcore.cc:3188
1772#: ../src/mainfrm.cc:791
1773#: n:240
1774msgid "View &North"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: View *looking* East
1778#: ../src/gfxcore.cc:3190
1779#: ../src/mainfrm.cc:792
1780#: n:241
1781msgid "View &East"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: View *looking* South
1785#: ../src/gfxcore.cc:3192
1786#: ../src/mainfrm.cc:793
1787#: n:242
1788msgid "View &South"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: View *looking* West
1792#: ../src/gfxcore.cc:3194
1793#: ../src/mainfrm.cc:794
1794#: n:243
1795msgid "View &West"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1799#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1800#. language would use.
1801#: ../src/mainfrm.cc:799
1802#: n:244
1803msgid "Shift Survey &Left"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1807#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1808#. language would use.
1809#: ../src/mainfrm.cc:803
1810#: n:245
1811msgid "Shift Survey &Right"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1815#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1816#. language would use.
1817#: ../src/mainfrm.cc:807
1818#: n:246
1819msgid "Shift Survey &Up"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1823#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1824#. language would use.
1825#: ../src/mainfrm.cc:811
1826#: n:247
1827msgid "Shift Survey &Down"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../src/gfxcore.cc:3208
1831#: ../src/mainfrm.cc:813
1832#: n:248
1833msgid "&Plan View"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../src/gfxcore.cc:3209
1837#: ../src/mainfrm.cc:814
1838#: n:249
1839msgid "Ele&vation"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:816
1843#: n:250
1844msgid "&Higher Viewpoint"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:817
1848#: n:251
1849msgid "L&ower Viewpoint"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/mainfrm.cc:820
1853#: n:252
1854msgid "&Zoom In\t]"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:821
1858#: n:253
1859msgid "Zoo&m Out\t["
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:823
1863#: n:254
1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
1870#: ../src/printwx.cc:347
1871#: n:283
1872msgid "View"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
1879#: ../src/printwx.cc:352
1880#: n:256
1881msgid "Elements"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printwx.cc:409
1885#: ../src/printwx.cc:772
1886#: n:257
1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
1894#: ../src/printwx.cc:391
1895#: ../src/printwx.cc:791
1896#: n:258
1897msgid "One page"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:124
1901#: ../src/printwx.cc:422
1902#: n:259
1903msgid "Bearing"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printwx.cc:461
1907#: n:260
1908msgid "Station Names"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printwx.cc:457
1912#: n:261
1913msgid "Crosses"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
1918#: ../src/printwx.cc:447
1919#: n:262
1920msgid "Underground Survey Legs"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printwx.cc:477
1924#: n:393
1925msgid "Cross-sections"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printwx.cc:482
1929#: n:394
1930msgid "Walls"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printwx.cc:486
1934#: n:395
1935msgid "Passages"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/printwx.cc:490
1939#: n:421
1940msgid "Origin in centre"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/printwx.cc:494
1944#: n:422
1945msgid "Full coordinates"
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1949#: ../src/printwx.cc:428
1950#: n:263
1951msgid "Tilt angle"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1955#. around each page
1956#: ../src/printwx.cc:502
1957#: n:264
1958msgid "Page Borders"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1962#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1963#. angles, etc
1964#: ../src/printwx.cc:513
1965#: n:265
1966msgid "Legend"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1970#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1971#: ../src/printwx.cc:508
1972#: n:266
1973msgid "Blank Pages"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1977#: ../src/mainfrm.cc:840
1978#: n:270
1979msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1983#: ../src/mainfrm.cc:842
1984#: n:346
1985msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:843
1989#: n:271
1990msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:844
1994#: n:297
1995msgid "&Grid\tCtrl+G"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:845
1999#: n:318
2000msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
2005#: ../src/mainfrm.cc:849
2006#: n:272
2007msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011#. "survey stations".
2012#: ../src/mainfrm.cc:852
2013#: n:291
2014msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:861
2018#: n:273
2019msgid "&Overlapping Names"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/gfxcore.cc:3243
2023#: ../src/mainfrm.cc:862
2024#: n:292
2025msgid "Colour by &Depth"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/gfxcore.cc:3244
2029#: ../src/mainfrm.cc:863
2030#: n:293
2031msgid "Colour by D&ate"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/gfxcore.cc:3245
2035#: ../src/mainfrm.cc:864
2036#: n:289
2037msgid "Colour by E&rror"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:866
2041#: n:294
2042msgid "Highlight &Entrances"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:867
2046#: n:295
2047msgid "Highlight &Fixed Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:868
2051#: n:296
2052msgid "Highlight E&xported Points"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/printwx.cc:465
2056#: n:418
2057msgid "Entrances"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printwx.cc:469
2061#: n:419
2062msgid "Fixed Points"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/printwx.cc:473
2066#: n:420
2067msgid "Exported Stations"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:873
2071#: n:237
2072msgid "&Perspective"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:875
2076#: n:238
2077msgid "Textured &Walls"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2081#. using that term instead if it gives a better translation which most
2082#. users will understand.
2083#: ../src/mainfrm.cc:879
2084#: n:239
2085msgid "Fade Distant Ob&jects"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
2090#: ../src/mainfrm.cc:882
2091#: n:298
2092msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:888
2096#: ../src/mainfrm.cc:892
2097#: n:356
2098msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:906
2102#: n:274
2103msgid "&Compass"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:907
2107#: n:275
2108msgid "C&linometer"
2109msgstr ""
2110
2111#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2112#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2113#: ../src/mainfrm.cc:910
2114#: n:276
2115msgid "Colour &Key"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:911
2119#: n:277
2120msgid "&Scale Bar"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:901
2124#: n:280
2125msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:871
2129#: ../src/mainfrm.cc:903
2130#: n:281
2131msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:912
2135#: n:299
2136msgid "&Indicators"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/z_getopt.c:695
2140#: ../src/z_getopt.c:707
2141#: n:300
2142#, c-format
2143msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/z_getopt.c:1023
2147#: ../src/z_getopt.c:1034
2148#: n:301
2149#, c-format
2150msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/z_getopt.c:751
2154#: ../src/z_getopt.c:755
2155#: n:302
2156#, c-format
2157msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/z_getopt.c:740
2161#: ../src/z_getopt.c:743
2162#: n:303
2163#, c-format
2164msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/z_getopt.c:1058
2168#: ../src/z_getopt.c:1069
2169#: n:304
2170#, c-format
2171msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:790
2175#: ../src/z_getopt.c:802
2176#: ../src/z_getopt.c:1089
2177#: ../src/z_getopt.c:1101
2178#: n:305
2179#, c-format
2180msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:960
2184#: ../src/z_getopt.c:971
2185#: ../src/z_getopt.c:1154
2186#: ../src/z_getopt.c:1166
2187#: n:306
2188#, c-format
2189msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:840
2193#: ../src/z_getopt.c:843
2194#: n:307
2195#, c-format
2196msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:851
2200#: ../src/z_getopt.c:854
2201#: n:308
2202#, c-format
2203msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:901
2207#: ../src/z_getopt.c:904
2208#: n:309
2209#, c-format
2210msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:910
2214#: ../src/z_getopt.c:913
2215#: n:310
2216#, c-format
2217msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:826
2221#: n:311
2222msgid "&New Presentation"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:827
2226#: n:312
2227msgid "&Open Presentation…"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:828
2231#: n:313
2232msgid "&Save Presentation"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:829
2236#: n:314
2237msgid "Sa&ve Presentation As…"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2241#: ../src/mainfrm.cc:832
2242#: n:315
2243msgid "&Mark"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2247#: ../src/mainfrm.cc:834
2248#: n:316
2249msgid "Pla&y"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:835
2253#: n:317
2254msgid "&Export as Movie…"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2392
2258#: n:331
2259msgid "Export Movie"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:333
2263#: n:319
2264msgid "Select an output filename"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:330
2268#: ../src/mainfrm.cc:2314
2269#: n:320
2270msgid "Aven presentations"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2274#: ../src/mainfrm.cc:1898
2275#: n:321
2276msgid "Save Screenshot"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:2309
2280#: ../src/mainfrm.cc:2312
2281#: n:322
2282msgid "Select a presentation to open"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:412
2286#: n:323
2287#, c-format
2288msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2292#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2293#: ../src/mainfrm.cc:1868
2294#: n:324
2295msgid "Compass PLT files"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2299#. package, so don’t translate it.
2300#: ../src/mainfrm.cc:1875
2301#: n:325
2302msgid "CMAP XYZ files"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: title of message box
2306#: ../src/mainfrm.cc:1961
2307#: ../src/mainfrm.cc:2286
2308#: ../src/mainfrm.cc:2303
2309#: n:326
2310msgid "Modified Presentation"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: and the question in that box
2314#: ../src/mainfrm.cc:1959
2315#: ../src/mainfrm.cc:2285
2316#: ../src/mainfrm.cc:2302
2317#: n:327
2318msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:2603
2322#: ../src/mainfrm.cc:2614
2323#: n:328
2324msgid "No matches were found."
2325msgstr ""
2326
2327#~ msgid "Open &Terrain…"
2328#~ msgstr ""
2329
2330#~ msgid "Solid Su&rface"
2331#~ msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2334#, c-format
2335#~ msgid "%d found"
2336#~ msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2339#: ../src/mainfrm.cc:989
2340#: n:332
2341msgid "Find"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2345#: ../src/mainfrm.cc:991
2346#: ../src/mainfrm.cc:2646
2347#: n:333
2348msgid "Hide"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2352#: ../src/mainfrm.cc:2607
2353#: n:334
2354#, c-format
2355msgid "Hide %d found stations"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:213
2359#: ../src/mainfrm.cc:2044
2360#: ../src/mainfrm.cc:2127
2361#: ../src/mainfrm.cc:2180
2362#: n:335
2363msgid "Altitude"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2367#. window
2368#: ../src/mainfrm.cc:690
2369#: n:336
2370msgid "You may only view one 3d file at a time."
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:913
2374#: n:337
2375msgid "&Side Panel"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2379#. Easting)
2380#: ../src/mainfrm.cc:2042
2381#: ../src/mainfrm.cc:2064
2382#: ../src/mainfrm.cc:2066
2383#: ../src/mainfrm.cc:2179
2384#: n:338
2385msgid "%.2f E, %.2f N"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2389#. From <stationname>
2390#. H: 123.45m V: 234.56m
2391#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2392#: ../src/mainfrm.cc:2085
2393#: ../src/mainfrm.cc:2137
2394#: ../src/mainfrm.cc:2200
2395#: n:339
2396#, c-format
2397msgid "From %s"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2401#: ../src/mainfrm.cc:2213
2402#: n:340
2403#, c-format
2404msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2408#. in Compass bearing)
2409#: ../src/mainfrm.cc:2225
2410#: n:341
2411#, c-format
2412msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2416#: ../src/gfxcore.cc:3234
2417#: ../src/gfxcore.cc:3252
2418#: ../src/mainfrm.cc:915
2419#: n:342
2420msgid "&Metric"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2424#.
2425#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2426#. circle.
2427#: ../src/gfxcore.cc:3199
2428#: ../src/gfxcore.cc:3217
2429#: ../src/mainfrm.cc:916
2430#: n:343
2431msgid "&Degrees"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2435#.
2436#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437#. degrees = 50 grad).
2438#: ../src/gfxcore.cc:3222
2439#: ../src/mainfrm.cc:917
2440#: n:430
2441msgid "&Percent"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:1135
2450#: ../src/printwx.cc:1081
2451#: n:423
2452msgid "km"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
2460#: ../src/gfxcore.cc:1009
2461#: ../src/gfxcore.cc:1142
2462#: ../src/mainfrm.cc:2033
2463#: ../src/mainfrm.cc:2102
2464#: ../src/mainfrm.cc:2122
2465#: ../src/mainfrm.cc:2172
2466#: ../src/mainfrm.cc:2204
2467#: ../src/printwx.cc:1083
2468#: n:424
2469msgid "m"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
2474#.
2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1150
2478#: ../src/printwx.cc:1086
2479#: n:425
2480msgid "cm"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
2488#: ../src/gfxcore.cc:1163
2489#: n:426
2490msgid " miles"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
2498#: ../src/gfxcore.cc:1170
2499#: n:427
2500msgid " mile"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1009
2509#: ../src/gfxcore.cc:1178
2510#: ../src/mainfrm.cc:2038
2511#: ../src/mainfrm.cc:2105
2512#: ../src/mainfrm.cc:2125
2513#: ../src/mainfrm.cc:2177
2514#: ../src/mainfrm.cc:2209
2515#: n:428
2516msgid "ft"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2520#. e.g. as "6in".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1186
2525#: n:429
2526msgid "in"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2530#: ../src/gfxcore.cc:3197
2531#: n:387
2532msgid "&Hide Compass"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2536#: ../src/gfxcore.cc:3212
2537#: n:384
2538msgid "&Hide Clino"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2542#: ../src/gfxcore.cc:3232
2543#: n:385
2544msgid "&Hide scale bar"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2548#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2550#: ../src/gfxcore.cc:3250
2551#: n:386
2552msgid "&Hide colour key"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2556#. itself.
2557#: ../src/gfxcore.cc:684
2558#: ../src/gfxcore.cc:759
2559#: ../src/mainfrm.cc:2089
2560#: ../src/mainfrm.cc:2217
2561#: ../src/printwx.cc:972
2562#: ../src/printwx.cc:1000
2563#: ../src/printwx.cc:1004
2564#: ../src/printwx.cc:1008
2565#: ../src/printwx.cc:1018
2566#: n:344
2567msgid "°"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2571#. circle).
2572#: ../src/gfxcore.cc:689
2573#: ../src/gfxcore.cc:764
2574#: n:76
2575msgid "ᵍ"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2579#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2580#.
2581#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2582#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2583#: ../src/mainfrm.cc:2097
2584#: ../src/mainfrm.cc:2220
2585#: n:345
2586msgid "grad"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2590#. 50 grad).
2591#: ../src/gfxcore.cc:750
2592#: ../src/gfxcore.cc:768
2593#: n:96
2594msgid "%"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2598#. angles.
2599#: ../src/gfxcore.cc:744
2600#: n:431
2601msgid "∞"
2602msgstr ""
2603
2604#: ../src/mainfrm.cc:896
2605#: n:347
2606#~ msgid "&Preferences…"
2607#~ msgstr ""
2608
2609#: n:348
2610#~ msgid "Draw passage walls"
2611#~ msgstr ""
2612
2613#: n:349
2614#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2615#~ msgstr ""
2616
2617#: n:350
2618#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2619#~ msgstr ""
2620
2621#: n:351
2622#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2623#~ msgstr ""
2624
2625#: n:352
2626#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2627#~ msgstr ""
2628
2629#: n:353
2630#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2631#~ msgstr ""
2632
2633#: n:354
2634#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2635#~ msgstr ""
2636
2637#: n:355
2638#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2639#~ msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2642#. "survey stations".
2643#: n:357
2644#~ msgid "Display underground survey legs"
2645#~ msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2648#. "survey stations".
2649#: n:358
2650#~ msgid "Display surface survey legs"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#: n:359
2654#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#: n:360
2658#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#: n:361
2662#~ msgid "Draw a grid"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:362
2666#~ msgid "metric units"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2670#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2671#: n:363
2672#~ msgid "imperial units"
2673#~ msgstr ""
2674
2675#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2676#. full circle.
2677#: n:364
2678#~ msgid "degrees (°)"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2682#. full circle.
2683#: n:365
2684#~ msgid "grads"
2685#~ msgstr ""
2686
2687#: n:366
2688#~ msgid "Display measurements in"
2689#~ msgstr ""
2690
2691#: n:367
2692#~ msgid "Display angles in"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2696#: n:368
2697#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2698#~ msgstr ""
2699
2700#: n:369
2701#~ msgid "Display scale bar"
2702#~ msgstr ""
2703
2704#: n:370
2705#~ msgid "Display depth bar"
2706#~ msgstr ""
2707
2708#: n:371
2709#~ msgid "Display compass"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#: n:372
2713#~ msgid "Display clinometer"
2714#~ msgstr ""
2715
2716#: n:373
2717#~ msgid "Display side panel"
2718#~ msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2721#. in Compass bearing)
2722#: ../src/mainfrm.cc:2109
2723#: n:374
2724#, c-format
2725msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2729#: ../src/mainfrm.cc:2143
2730#: n:375
2731#, c-format
2732msgid "%s: V %.2f%s"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2736#. tree hierarchy of survey station names
2737#: ../src/mainfrm.cc:1044
2738#: n:376
2739msgid "Surveys"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:1045
2743#: n:377
2744msgid "Presentation"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/mainfrm.cc:211
2748#: n:378
2749msgid "Easting"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/mainfrm.cc:212
2753#: n:379
2754msgid "Northing"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/mainfrm.cc:761
2758#: n:380
2759msgid "&Print…\tCtrl+P"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:762
2763#: n:381
2764msgid "P&age Setup…"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:766
2768#: n:382
2769msgid "&Export as…"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2773#. file.
2774#: ../src/printwx.cc:604
2775#: n:401
2776msgid "Export as:"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: Title of the export
2780#. dialog
2781#: ../src/printwx.cc:294
2782#: n:383
2783msgid "Export"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: for about box:
2787#: ../src/aboutdlg.cc:142
2788#: n:390
2789msgid "System Information:"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2793#: ../src/printwx.cc:644
2794#: n:398
2795msgid "Print Preview"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: Title of the print
2799#. dialog
2800#: ../src/printwx.cc:291
2801#: n:399
2802msgid "Print"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/printwx.cc:551
2806#: n:400
2807msgid "&Print…"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2811#. "survey stations".
2812#: ../src/printwx.cc:453
2813#: n:403
2814msgid "Sur&face Survey Legs"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2818#: ../src/mainfrm.cc:97
2819#: n:404
2820msgid "Edit Waypoint"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2824#. in a presentation.
2825#: ../src/mainfrm.cc:136
2826#: n:278
2827msgid " (unused in perspective view)"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2831#. presentation.
2832#: ../src/mainfrm.cc:143
2833#: n:279
2834msgid "Time: "
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2838#. waypoint in a presentation.
2839#: ../src/mainfrm.cc:147
2840#: n:282
2841msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2845#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2846#: ../src/aven.cc:230
2847#: n:405
2848#, c-format
2849msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: for diffpos:
2853#: ../src/diffpos.c:159
2854#: n:500
2855#, c-format
2856msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: for diffpos:
2860#: ../src/diffpos.c:196
2861#: n:501
2862#, c-format
2863msgid "Added: %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for diffpos:
2867#: ../src/diffpos.c:219
2868#: n:502
2869#, c-format
2870msgid "Deleted: %s"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2875#. the 3d file
2876#: ../src/extend.c:262
2877#: ../src/extend.c:280
2878#: ../src/extend.c:325
2879#: ../src/extend.c:367
2880#: ../src/extend.c:409
2881#: n:510
2882#, c-format
2883msgid "Failed to find station %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2887#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2888#. 3d file
2889#: ../src/extend.c:306
2890#: ../src/extend.c:348
2891#: ../src/extend.c:390
2892#: ../src/extend.c:432
2893#: n:511
2894#, c-format
2895msgid "Failed to find leg %s → %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2899#: ../src/extend.c:253
2900#: n:512
2901#, c-format
2902msgid "Starting from station %s"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#: ../src/extend.c:273
2907#: n:513
2908#, c-format
2909msgid "Extending to the left from station %s"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
2913#: ../src/extend.c:318
2914#: n:514
2915#, c-format
2916msgid "Extending to the right from station %s"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
2920#: ../src/extend.c:293
2921#: n:515
2922#, c-format
2923msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
2927#: ../src/extend.c:338
2928#: n:516
2929#, c-format
2930msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
2934#: ../src/extend.c:402
2935#: n:517
2936#, c-format
2937msgid "Breaking survey loop at station %s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
2941#: ../src/extend.c:422
2942#: n:518
2943#, c-format
2944msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#: ../src/extend.c:360
2949#: n:519
2950#, c-format
2951msgid "Swapping extend direction from station %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:380
2956#: n:520
2957#, c-format
2958msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:550
2963#: n:521
2964#, c-format
2965msgid "Applying specfile: “%s”"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2970#: ../src/extend.c:613
2971#: n:522
2972#, c-format
2973msgid "Writing %s…"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/findentrances.cc:100
2977#: ../src/gpx.cc:70
2978#: n:287
2979#, c-format
2980msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/findentrances.cc:103
2984#: ../src/gpx.cc:76
2985#: n:288
2986#, c-format
2987msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/findentrances.cc:155
2991#: n:388
2992msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2996#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2997#. what the input datum is.
2998#: ../src/findentrances.cc:146
2999#: ../src/printwx.cc:529
3000#: n:389
3001msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/readval.c:339
3005#: n:392
3006msgid "Separator in survey name"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/readval.c:124
3010#: ../src/readval.c:139
3011#: ../src/readval.c:156
3012#: n:3
3013msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/dump3d.c:52
3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:858
3022#: n:406
3023msgid "Spla&y Legs"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:855
3027#: n:407
3028msgid "&Hide"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:856
3032#: n:408
3033msgid "&Fade"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/mainfrm.cc:857
3037#: n:409
3038msgid "&Show"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/printwx.cc:360
3042#: n:410
3043msgid "Export format"
3044msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.