source: git/lib/survex.pot @ a4f1d96

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a4f1d96 was a4f1d96, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/commands.c: Reject *fix without coordinates when a
coordinate system has been specified - defaulting to (0,0,0) in this
case doesn't make sense.

  • Property mode set to 100644
File size: 63.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1666
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:561
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1567
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1780
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1446
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:645
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1516
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:913
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:530
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:536
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1597
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1604
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:875
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:401
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:318
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1643
295#: n:434
296msgid "Unknown coordinate system"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1764
300#: n:435
301msgid "Coordinate system unsuitable for output"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:779
305#: n:436
306msgid "Failed to convert coordinates"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:783
310#: n:437
311msgid "The input project is set but the output projection isn't"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:785
315#: n:438
316msgid "The output project is set but the input projection isn't"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:735
320#: n:439
321msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
325#. END command does, e.g.:
326#.
327#. *begin
328#. 1 2 10.00 178 -01
329#. *end entrance      <--[Message given here]
330#: ../src/commands.c:667
331#: n:36
332msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
336#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
337#: ../src/commands.c:331
338#: n:37
339#, c-format
340msgid "Invalid units “%s” for quantity"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
344#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
345#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
346#. filename) FIXME: sort out this
347#: ../src/img_hosted.c:35
348#: n:38
349msgid "Out of memory %.0s"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:394
353#: n:39
354#, c-format
355msgid "Unknown instrument “%s”"
356msgstr ""
357
358#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
359#. translate
360#: ../src/commands.c:1414
361#: n:40
362msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
363msgstr ""
364
365#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
366#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
367#: ../src/commands.c:1420
368#: n:391
369msgid "Scale factor must be non-zero"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:1465
373#: n:41
374#, c-format
375msgid "Unknown setting “%s”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:439
379#: n:42
380#, c-format
381msgid "Unknown character class “%s”"
382msgstr ""
383
384#: ../src/extend.c:604
385#: ../src/netskel.c:90
386#: n:43
387msgid "No survey data"
388msgstr ""
389
390#: ../src/filename.c:52
391#: ../src/img_hosted.c:36
392#: n:44
393#, c-format
394msgid "Filename “%s” refers to directory"
395msgstr ""
396
397#: ../src/netartic.c:384
398#: n:45
399msgid "Survey not all connected to fixed stations"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:808
403#: ../src/datain.c:645
404#: n:46
405msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
406msgstr ""
407
408#: ../src/cavern.c:295
409#: ../src/filename.c:55
410#: ../src/img_hosted.c:37
411#: n:47
412#, c-format
413msgid "Failed to open output file “%s”"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:1520
417#: n:48
418msgid "Standard deviation must be positive"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
422#: ../src/cmdline.c:168
423#: n:49
424msgid "Usage"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
428#. "survey stations".
429#.
430#. %s is replaced by the name of the station.
431#: ../src/netbits.c:333
432#: n:50
433#, c-format
434msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
438#. 360 in a full circle.
439#: ../src/datain.c:931
440#: ../src/datain.c:939
441#: ../src/datain.c:951
442#: n:51
443msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
444msgstr ""
445
446#: ../src/netbits.c:422
447#: n:52
448#, c-format
449msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
450msgstr ""
451
452#. TRANSLATORS: "equal" as in:
453#.
454#. *fix a 1 2 3
455#. *fix b 1 2 3
456#. *equate a b
457#: ../src/netbits.c:433
458#: n:53
459#, c-format
460msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
464#: ../src/commands.c:731
465#: n:54
466msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
470#: ../src/commands.c:812
471#: ../src/datain.c:647
472#: n:55
473msgid "Station already fixed at the same coordinates"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:723
477#: n:56
478msgid "More than one FIX command with no coordinates"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
482#. <SURVEY>, so this would generate this error:
483#.
484#. *begin fred
485#. 1 2 1.23 045 -6
486#. *export 2
487#. *end fred
488#: ../src/commands.c:1794
489#: n:57
490msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
491msgstr ""
492
493#: ../src/readval.c:515
494#: n:58
495msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
499#. degrees
500#: ../src/datain.c:829
501#: ../src/datain.c:838
502#: n:59
503msgid "Suspicious compass reading"
504msgstr ""
505
506#: ../src/datain.c:1468
507#: n:60
508msgid "Negative tape reading"
509msgstr ""
510
511#: ../src/commands.c:725
512#: n:61
513msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
517#.
518#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
519#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
520#. vertical leg
521#: ../src/datain.c:1167
522#: n:62
523msgid "Tape reading is less than change in depth"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
527#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
528#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
529#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
530#: ../src/commands.c:1136
531#: n:63
532#, c-format
533msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
537#: ../src/commands.c:1321
538#: n:64
539#, c-format
540msgid "Too few readings for data style “%s”"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
544#: ../src/commands.c:1096
545#: n:65
546#, c-format
547msgid "Data style “%s” unknown"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
551#.
552#. Exporting a station twice gives this error:
553#.
554#. *begin example
555#. *export 1
556#. *export 1
557#. 1 2 1.24 045 -6
558#. *end example
559#: ../src/commands.c:966
560#: n:66
561#, c-format
562msgid "Station “%s” already exported"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
566#. two from stations per leg
567#: ../src/commands.c:1162
568#: n:67
569#, c-format
570msgid "Duplicate reading “%s”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/commands.c:839
574#: n:68
575#, c-format
576msgid "FLAG “%s” unknown"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:472
580#: n:69
581msgid "Missing \""
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
585#: ../src/listpos.c:125
586#: n:70
587#, c-format
588msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
592#. station.
593#: ../src/netartic.c:396
594#: n:71
595msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
596msgstr ""
597
598#: ../src/netskel.c:129
599#: n:72
600#, c-format
601msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
605#: ../src/netskel.c:951
606#: n:73
607#, c-format
608msgid "Unused fixed point “%s”"
609msgstr ""
610
611#: ../src/matrix.c:123
612#: n:74
613msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
614msgstr ""
615
616#: ../src/matrix.c:134
617#: n:75
618#, c-format
619msgid "Solving %d simultaneous equations"
620msgstr ""
621
622#: ../src/commands.c:1224
623#: n:77
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
626msgstr ""
627
628#: ../src/matrix.c:132
629#: n:78
630msgid "Solving one equation"
631msgstr ""
632
633#: ../src/datain.c:902
634#: ../src/datain.c:1156
635#: ../src/datain.c:1349
636#: n:79
637msgid "Negative adjusted tape reading"
638msgstr ""
639
640#: ../src/commands.c:1703
641#: ../src/commands.c:1723
642#: n:80
643msgid "Date is in the future!"
644msgstr ""
645
646#: ../src/commands.c:1727
647#: n:81
648msgid "End of date range is before the start"
649msgstr ""
650
651#: ../src/avenprcore.cc:125
652#: n:82
653#, c-format
654msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
658#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
659#. the centre-line.
660#: ../src/netskel.c:1039
661#: n:83
662#, c-format
663msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
667#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
668#. something similar.
669#: ../src/datain.c:968
670#: ../src/datain.c:992
671#: n:84
672msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
673msgstr ""
674
675#: ../src/avenprcore.cc:120
676#: n:85
677#, c-format
678msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
679msgstr ""
680
681#: ../src/readval.c:523
682#: n:86
683msgid "Invalid month"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
687#: ../src/readval.c:532
688#: n:87
689msgid "Invalid day of the month"
690msgstr ""
691
692#: ../src/cavern.c:244
693#: n:88
694#, c-format
695msgid "3d file format versions %d to %d supported"
696msgstr ""
697
698#, c-format
699#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
700#~ msgstr ""
701
702#: ../src/readval.c:200
703#: n:89
704msgid "Expecting survey name"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
708#: ../src/message.c:227
709#: n:90
710msgid "Abnormal termination"
711msgstr ""
712
713#: ../src/message.c:228
714#: n:91
715msgid "Arithmetic error"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
719#. opcodes -- corrupted program?
720#: ../src/message.c:231
721#: n:92
722msgid "Illegal instruction"
723msgstr ""
724
725#: ../src/extend.c:553
726#: ../src/mainfrm.cc:388
727#: ../src/sorterr.c:146
728#: n:93
729#, c-format
730msgid "Couldn’t open file “%s”"
731msgstr ""
732
733#: ../src/printwx.cc:624
734#: n:402
735#, c-format
736msgid "Couldn’t write file “%s”"
737msgstr ""
738
739#: ../src/message.c:232
740#: n:94
741msgid "Bad memory access"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
745#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
746#: ../src/commands.c:458
747#: ../src/commands.c:541
748#: ../src/commands.c:563
749#: ../src/commands.c:1111
750#: ../src/commands.c:1448
751#: ../src/readval.c:96
752#: n:95
753msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
754msgstr ""
755
756#: ../src/message.c:233
757#: n:97
758msgid "Unknown signal received"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
762#. 360 in a full circle.
763#: ../src/datain.c:868
764#: n:98
765#, c-format
766msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
767msgstr ""
768
769#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
770#. there are 360 in a full circle.
771#: ../src/datain.c:1044
772#: n:99
773#, c-format
774msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
775msgstr ""
776
777#: ../src/cad3d.c:661
778#: n:100
779msgid "do not generate station markers"
780msgstr ""
781
782#: ../src/cad3d.c:662
783#: n:101
784msgid "do not generate station labels"
785msgstr ""
786
787#: ../src/cad3d.c:663
788#: n:102
789msgid "do not generate survey legs"
790msgstr ""
791
792#: ../src/cad3d.c:667
793#: n:103
794msgid "produce an elevation view"
795msgstr ""
796
797#: ../src/commands.c:1108
798#: n:104
799#, c-format
800msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
801msgstr ""
802
803#: ../src/extend.c:506
804#: n:105
805msgid "Reading in data - please wait…"
806msgstr ""
807
808#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
809#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
810#: ../src/3dtopos.c:157
811#: ../src/3dtopos.c:163
812#: ../src/cad3d.c:905
813#: ../src/cad3d.c:916
814#: ../src/img_hosted.c:40
815#: n:106
816#, c-format
817msgid "Bad 3d image file “%s”"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
821#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
822#. translations.
823#: ../src/img.c:43
824#: ../src/mainfrm.cc:1404
825#: n:107
826#, c-format
827msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
831#: ../src/mainfrm.cc:1397
832#: n:108
833msgid "Date and time not available."
834msgstr ""
835
836#: ../src/img_hosted.c:41
837#: n:109
838#, c-format
839msgid "Error reading from file “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/filename.c:79
843#: ../src/img_hosted.c:42
844#: ../src/mainfrm.cc:346
845#: ../src/mainfrm.cc:1912
846#: n:110
847#, c-format
848msgid "Error writing to file “%s”"
849msgstr ""
850
851#: ../src/filename.c:82
852#: n:111
853msgid "Error writing to file"
854msgstr ""
855
856#: ../src/sorterr.c:81
857#: ../src/sorterr.c:98
858#: ../src/sorterr.c:170
859#: n:112
860msgid "Couldn’t parse .err file"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cavern.c:387
864#: n:113
865#, c-format
866msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
867msgstr ""
868
869#: ../src/img_hosted.c:43
870#: n:114
871#, c-format
872msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
873msgstr ""
874
875#: ../src/printwx.cc:968
876#: n:115
877msgid "North"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
881#: ../src/printwx.cc:995
882#: n:116
883msgid "Elevation on"
884msgstr ""
885
886#: ../src/printwx.cc:437
887#: n:117
888msgid "P&lan view"
889msgstr ""
890
891#: ../src/printwx.cc:439
892#: n:285
893msgid "&Elevation"
894msgstr ""
895
896#: ../src/gfxcore.cc:793
897#: ../src/mainfrm.cc:128
898#: n:118
899msgid "Elevation"
900msgstr ""
901
902#: ../src/gfxcore.cc:705
903#: n:432
904msgid "Plan"
905msgstr ""
906
907#: ../src/gfxcore.cc:715
908#: n:433
909msgid "Kiwi Plan"
910msgstr ""
911
912#: ../src/cavern.c:349
913#: n:120
914msgid "Calculating statistics"
915msgstr ""
916
917#: ../src/readval.c:486
918#: n:121
919msgid "Expecting string field"
920msgstr ""
921
922#: ../src/cmdline.c:212
923#: n:122
924msgid "too few arguments"
925msgstr ""
926
927#: ../src/cmdline.c:219
928#: n:123
929msgid "too many arguments"
930msgstr ""
931
932#: ../src/cmdline.c:178
933#: ../src/cmdline.c:181
934#: ../src/cmdline.c:185
935#: n:124
936msgid "FILE"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
940#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
941#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
942#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
943#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
944#.
945#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
946#: ../src/netskel.c:170
947#: n:125
948msgid "Removing trailing traverses"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
952#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
953#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
954#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
955#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
956#: ../src/netskel.c:229
957#: n:126
958msgid "Concatenating traverses"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
962#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
963#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
964#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
965#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
966#: ../src/netskel.c:427
967#: n:127
968msgid "Calculating traverses"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
972#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
973#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
974#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
975#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
976#.
977#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
978#: ../src/netskel.c:772
979#: n:128
980msgid "Calculating trailing traverses"
981msgstr ""
982
983#: ../src/network.c:82
984#: n:129
985msgid "Simplifying network"
986msgstr ""
987
988#: ../src/network.c:540
989#: n:130
990msgid "Calculating network"
991msgstr ""
992
993#: ../src/datain.c:1458
994#: n:131
995#, c-format
996msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cavern.c:448
1000#: n:132
1001#, c-format
1002msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/cavern.c:451
1006#: n:133
1007#, c-format
1008msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:454
1012#: n:134
1013#, c-format
1014msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1018#: ../src/cavern.c:461
1019#: n:135
1020#, c-format
1021msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1025#: ../src/cavern.c:463
1026#: n:136
1027#, c-format
1028msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1032#: ../src/cavern.c:465
1033#: n:137
1034#, c-format
1035msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cavern.c:433
1039#: n:138
1040msgid "There is 1 loop."
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:435
1044#: n:139
1045#, c-format
1046msgid "There are %ld loops."
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:371
1050#: n:140
1051#, c-format
1052msgid "CPU time used %5.2fs"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:374
1056#: n:141
1057#, c-format
1058msgid "Time used %5.2fs"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:376
1062#: n:142
1063msgid "Time used unavailable"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:379
1067#: n:143
1068#, c-format
1069msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:383
1073#: n:144
1074msgid "Done."
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/netskel.c:737
1078#: n:145
1079#, c-format
1080msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/netskel.c:740
1084#: n:146
1085#, c-format
1086msgid "Error %6.2f%%"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1090#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1091#.
1092#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1093#. up with the numbers in the message above.
1094#: ../src/netskel.c:747
1095#: n:147
1096msgid "Error    N/A"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cad3d.c:664
1100#: n:148
1101#, c-format
1102msgid "generate grid (default %sm)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cad3d.c:665
1106#: n:149
1107#, c-format
1108msgid "station labels text height (default %s)"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cad3d.c:666
1112#: n:152
1113#, c-format
1114msgid "station marker size (default %s)"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cad3d.c:668
1118#: n:155
1119#, c-format
1120msgid "factor to scale down by (default %s)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:669
1124#: n:156
1125msgid "produce DXF output"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cad3d.c:670
1129#: n:158
1130msgid "produce Skencil output"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cad3d.c:671
1134#: n:159
1135msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cad3d.c:672
1139#: n:160
1140msgid "produce SVG output"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: description of --help option
1144#: ../src/cmdline.c:138
1145#: n:150
1146msgid "display this help and exit"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1150#: ../src/cmdline.c:141
1151#: n:151
1152msgid "output version information and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1156#: ../src/cmdline.c:170
1157#: n:153
1158msgid "OPTION"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/mainfrm.cc:132
1162#: ../src/printwx.cc:385
1163#: ../src/printwx.cc:1040
1164#: ../src/printwx.cc:1089
1165#: n:154
1166msgid "Scale"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/cmdline.c:194
1170#: n:157
1171#, c-format
1172msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/avenprcore.cc:269
1176#: n:166
1177#, c-format
1178msgid "Page %d of %d"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/avenprcore.cc:272
1182#: ../src/printwx.cc:1522
1183#: n:167
1184#, c-format
1185msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1189#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1190#: ../src/printwx.cc:976
1191#: n:168
1192#, c-format
1193msgid "Plan view, %s up page"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1197#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1198#. we’re looking.
1199#: ../src/printwx.cc:1014
1200#: n:169
1201#, c-format
1202msgid "Elevation facing %s"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1206#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1207#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1208#. looking.
1209#: ../src/printwx.cc:1023
1210#: n:284
1211#, c-format
1212msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1216#: ../src/printwx.cc:1032
1217#: n:191
1218msgid "Extended elevation"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:419
1222#: n:172
1223msgid "Survey contains 1 survey station,"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:421
1227#: n:173
1228#, c-format
1229msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cavern.c:425
1233#: n:174
1234msgid " joined by 1 leg."
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:427
1238#: n:175
1239#, c-format
1240msgid " joined by %ld legs."
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1244#: ../src/listpos.c:188
1245#: n:176
1246msgid "node"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1250#: ../src/listpos.c:190
1251#: n:177
1252msgid "nodes"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1256#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1257#. This message is only used if there are more than 1.
1258#: ../src/cavern.c:444
1259#: n:178
1260#, c-format
1261msgid "Survey has %ld connected components."
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1265#. causes the survey data to be reprocessed.
1266#: ../src/cavernlog.cc:400
1267#: ../src/cavernlog.cc:411
1268#: n:184
1269msgid "Reprocess"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cmdline.c:242
1273#: ../src/cmdline.c:261
1274#: n:185
1275#, c-format
1276msgid "numeric argument “%s” out of range"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cmdline.c:244
1280#: n:186
1281#, c-format
1282msgid "argument “%s” not an integer"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cmdline.c:263
1286#: n:187
1287#, c-format
1288msgid "argument “%s” not a number"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/commands.c:854
1292#: n:188
1293msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/commands.c:857
1297#: n:189
1298msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/listpos.c:82
1302#: n:190
1303#, c-format
1304msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/commands.c:643
1308#: n:192
1309msgid "No matching BEGIN"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1313#. same <survey> if it’s given at all
1314#: ../src/commands.c:671
1315#: n:193
1316msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1320#. END command omits it, e.g.:
1321#.
1322#. *begin entrance
1323#. 1 2 10.00 178 -01
1324#. *end     <--[Message given here]
1325#: ../src/commands.c:680
1326#: n:194
1327msgid "Survey name omitted from END"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1331#. (or at least the columns) are in the same place
1332#: ../src/3dtopos.c:112
1333#: n:195
1334msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1338#: ../src/aboutdlg.cc:181
1339#: n:196
1340#, c-format
1341msgid "Display Depth: %d bpp"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1345#: ../src/aboutdlg.cc:183
1346#: n:197
1347msgid " (colour)"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/readval.c:511
1351#: ../src/readval.c:521
1352#: ../src/readval.c:529
1353#: n:198
1354#, c-format
1355msgid "Expecting date, found “%s”"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1359#.
1360#. "this" has been added to English translation
1361#: ../src/3dtopos.c:50
1362#: ../src/aven.cc:66
1363#: ../src/cad3d.c:660
1364#: ../src/diffpos.c:57
1365#: ../src/dump3d.c:49
1366#: ../src/extend.c:458
1367#: n:199
1368msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1372#: ../src/aven.cc:68
1373#: n:119
1374msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1378#: ../src/cavern.c:123
1379#: n:161
1380msgid "display percentage progress"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1384#: ../src/cavern.c:125
1385#: n:162
1386msgid "set location for output files"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1390#: ../src/cavern.c:127
1391#: n:163
1392msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1396#: ../src/cavern.c:129
1397#: n:164
1398msgid "do not create .err file"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1402#: ../src/cavern.c:131
1403#: n:165
1404msgid "turn warnings into errors"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1408#: ../src/cavern.c:133
1409#: n:170
1410msgid "log output to .log file"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1414#: ../src/cavern.c:135
1415#: n:171
1416msgid "specify the 3d file format version to output"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1420#: ../src/sorterr.c:53
1421#: n:179
1422msgid "sort by horizontal error factor"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1426#: ../src/sorterr.c:55
1427#: n:180
1428msgid "sort by vertical error factor"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1432#: ../src/sorterr.c:57
1433#: n:181
1434msgid "sort by percentage error"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1438#: ../src/sorterr.c:59
1439#: n:182
1440msgid "sort by error per leg"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1444#: ../src/sorterr.c:61
1445#: n:183
1446msgid "replace .err file with resorted version"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1450#: ../src/dump3d.c:51
1451#: n:204
1452msgid "rewind file and read it a second time"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1456#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1457#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1458#. every "2 feet").
1459#: ../src/commands.c:1368
1460#: n:200
1461msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1465#: ../src/mainfrm.cc:765
1466#: n:201
1467msgid "&Screenshot…"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/mainfrm.cc:1414
1471#: n:202
1472#, c-format
1473msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/gfxcore.cc:695
1477#: n:203
1478msgid "Facing"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1482#: ../src/aboutdlg.cc:70
1483#: n:205
1484#, c-format
1485msgid "About %s"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
1491#.
1492#. File->Open dialog:
1493#: ../src/mainfrm.cc:1884
1494#: n:206
1495msgid "Select a survey file to view"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/mainfrm.cc:1863
1499#: n:207
1500msgid "Survex 3d files"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:1876
1504#: ../src/mainfrm.cc:2315
1505#: ../src/printwx.cc:598
1506#: n:208
1507msgid "All files"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1511#. list of questions - it should be translated to the
1512#. terminology that cavers using the language would use.
1513#: ../src/mainfrm.cc:1862
1514#: n:229
1515msgid "All survey files"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/mainfrm.cc:1864
1519#: n:329
1520msgid "Survex svx files"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1524#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1525#: ../src/mainfrm.cc:1872
1526#: n:330
1527msgid "Compass DAT and MAK files"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/printwx.cc:270
1531#: n:411
1532msgid "DXF files"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/printwx.cc:271
1536#: n:412
1537msgid "EPS files"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/printwx.cc:272
1541#: n:413
1542msgid "GPX files"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/printwx.cc:273
1546#: n:414
1547msgid "HPGL for plotters"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printwx.cc:274
1551#: n:415
1552msgid "Compass PLT for use with Carto"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/printwx.cc:275
1556#: n:416
1557msgid "Skencil files"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/printwx.cc:276
1561#: n:417
1562msgid "SVG files"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1566#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1567#. language would use.
1568#.
1569#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1570#: ../src/aboutdlg.cc:94
1571#: n:209
1572msgid "Survey visualisation tool"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1576#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1577#: ../src/mainfrm.cc:924
1578#: n:210
1579msgid "&File"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:925
1583#: n:211
1584msgid "&Rotation"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:926
1588#: n:212
1589msgid "&Orientation"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/mainfrm.cc:927
1593#: n:213
1594msgid "&View"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:929
1598#: n:214
1599msgid "&Controls"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:938
1603#: n:215
1604msgid "&Help"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:931
1608#: n:216
1609msgid "&Presentation"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/aboutdlg.cc:105
1613#: n:219
1614msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1618#: ../src/3dtopos.c:86
1619#: n:217
1620msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1624#: ../src/diffpos.c:265
1625#: n:218
1626msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1630#: ../src/diffpos.c:267
1631#: n:255
1632#, c-format
1633msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1637#: ../src/extend.c:480
1638#: n:267
1639msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1643#: ../src/sorterr.c:127
1644#: n:268
1645msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. Part of aven --help
1653#: ../src/aven.cc:115
1654#: ../src/aven.cc:139
1655#: n:269
1656msgid "[SURVEY_FILE]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1660#. accelerator key.
1661#.
1662#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1663#.
1664#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1665#. c.f. 201, 380, 381.
1666#: ../src/mainfrm.cc:758
1667#: n:220
1668msgid "&Open…\tCtrl+O"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1672#. are surveys without date information.
1673#: ../src/gfxcore.cc:1038
1674#: n:221
1675msgid "Undated"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1679#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1680#: ../src/gfxcore.cc:1062
1681#: n:290
1682msgid "Not in loop"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: error from:
1686#.
1687#. *data normal newline from to tape compass clino
1688#: ../src/commands.c:1212
1689#: n:222
1690msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: error from:
1694#.
1695#. *data normal from to tape compass clino newline
1696#: ../src/commands.c:1250
1697#: n:223
1698msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1702#.
1703#. *data normal station tape compass clino
1704#.
1705#. ("station" signifies interleaved data).
1706#: ../src/commands.c:1273
1707#: n:224
1708msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1712#.
1713#. *data diving station newline depth tape compass
1714#.
1715#. ("depth" needs to occur before "newline").
1716#: ../src/commands.c:1149
1717#: n:225
1718#, c-format
1719msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: e.g.
1723#.
1724#. *data normal from to tape newline compass clino
1725#: ../src/commands.c:1202
1726#: n:226
1727msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/commands.c:1402
1731#: n:227
1732msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/commands.c:590
1736#: n:397
1737msgid "Bad *alias command"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1741#. height values).
1742#~ msgid "Select a terrain file to view"
1743#~ msgstr ""
1744
1745#~ msgid "Terrain files"
1746#~ msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1749#. currently)
1750#: ../src/log.cc:32
1751#: n:228
1752#, c-format
1753msgid "%s Error Log"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1757#. dialog
1758#: ../src/printwx.cc:556
1759#: n:230
1760msgid "&Export…"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1764#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1765#: ../src/mainfrm.cc:780
1766#: n:231
1767msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:782
1771#: n:232
1772msgid "Speed &Up"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:783
1776#: n:233
1777msgid "Slow &Down"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:785
1781#: n:234
1782msgid "&Reverse Direction"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:787
1786#: n:235
1787msgid "Step Once &Anticlockwise"
1788msgstr ""
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:788
1791#: n:236
1792msgid "Step Once &Clockwise"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: View *looking* North
1796#: ../src/gfxcore.cc:3188
1797#: ../src/mainfrm.cc:791
1798#: n:240
1799msgid "View &North"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: View *looking* East
1803#: ../src/gfxcore.cc:3190
1804#: ../src/mainfrm.cc:792
1805#: n:241
1806msgid "View &East"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: View *looking* South
1810#: ../src/gfxcore.cc:3192
1811#: ../src/mainfrm.cc:793
1812#: n:242
1813msgid "View &South"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* West
1817#: ../src/gfxcore.cc:3194
1818#: ../src/mainfrm.cc:794
1819#: n:243
1820msgid "View &West"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1824#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1825#. language would use.
1826#: ../src/mainfrm.cc:799
1827#: n:244
1828msgid "Shift Survey &Left"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1832#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1833#. language would use.
1834#: ../src/mainfrm.cc:803
1835#: n:245
1836msgid "Shift Survey &Right"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1840#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1841#. language would use.
1842#: ../src/mainfrm.cc:807
1843#: n:246
1844msgid "Shift Survey &Up"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1848#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1849#. language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:811
1851#: n:247
1852msgid "Shift Survey &Down"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/gfxcore.cc:3208
1856#: ../src/mainfrm.cc:813
1857#: n:248
1858msgid "&Plan View"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/gfxcore.cc:3209
1862#: ../src/mainfrm.cc:814
1863#: n:249
1864msgid "Ele&vation"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/mainfrm.cc:816
1868#: n:250
1869msgid "&Higher Viewpoint"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:817
1873#: n:251
1874msgid "L&ower Viewpoint"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:820
1878#: n:252
1879msgid "&Zoom In\t]"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:821
1883#: n:253
1884msgid "Zoo&m Out\t["
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/mainfrm.cc:823
1888#: n:254
1889msgid "Restore De&fault View"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1893#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1894#. the "what to print/export" dialog.
1895#: ../src/printwx.cc:347
1896#: n:283
1897msgid "View"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1901#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1902#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1903#. mind!
1904#: ../src/printwx.cc:352
1905#: n:256
1906msgid "Elements"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printwx.cc:409
1910#: ../src/printwx.cc:772
1911#: n:257
1912#, c-format
1913msgid "%d pages (%dx%d)"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1917#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1918#. the plot on a single page", but we need something shorter
1919#: ../src/printwx.cc:391
1920#: ../src/printwx.cc:791
1921#: n:258
1922msgid "One page"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/mainfrm.cc:124
1926#: ../src/printwx.cc:422
1927#: n:259
1928msgid "Bearing"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:461
1932#: n:260
1933msgid "Station Names"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printwx.cc:457
1937#: n:261
1938msgid "Crosses"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1942#. "survey stations".
1943#: ../src/printwx.cc:447
1944#: n:262
1945msgid "Underground Survey Legs"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printwx.cc:477
1949#: n:393
1950msgid "Cross-sections"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printwx.cc:482
1954#: n:394
1955msgid "Walls"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printwx.cc:486
1959#: n:395
1960msgid "Passages"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:490
1964#: n:421
1965msgid "Origin in centre"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printwx.cc:494
1969#: n:422
1970msgid "Full coordinates"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1974#: ../src/printwx.cc:428
1975#: n:263
1976msgid "Tilt angle"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1980#. around each page
1981#: ../src/printwx.cc:502
1982#: n:264
1983msgid "Page Borders"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1987#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1988#. angles, etc
1989#: ../src/printwx.cc:513
1990#: n:265
1991msgid "Legend"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1995#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1996#: ../src/printwx.cc:508
1997#: n:266
1998msgid "Blank Pages"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2002#: ../src/mainfrm.cc:840
2003#: n:270
2004msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2008#: ../src/mainfrm.cc:842
2009#: n:346
2010msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:843
2014#: n:271
2015msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:844
2019#: n:297
2020msgid "&Grid\tCtrl+G"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:845
2024#: n:318
2025msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
2030#: ../src/mainfrm.cc:849
2031#: n:272
2032msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
2037#: ../src/mainfrm.cc:852
2038#: n:291
2039msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:861
2043#: n:273
2044msgid "&Overlapping Names"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/gfxcore.cc:3243
2048#: ../src/mainfrm.cc:862
2049#: n:292
2050msgid "Colour by &Depth"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/gfxcore.cc:3244
2054#: ../src/mainfrm.cc:863
2055#: n:293
2056msgid "Colour by D&ate"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/gfxcore.cc:3245
2060#: ../src/mainfrm.cc:864
2061#: n:289
2062msgid "Colour by E&rror"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:866
2066#: n:294
2067msgid "Highlight &Entrances"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:867
2071#: n:295
2072msgid "Highlight &Fixed Points"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:868
2076#: n:296
2077msgid "Highlight E&xported Points"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/printwx.cc:465
2081#: n:418
2082msgid "Entrances"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/printwx.cc:469
2086#: n:419
2087msgid "Fixed Points"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/printwx.cc:473
2091#: n:420
2092msgid "Exported Stations"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:873
2096#: n:237
2097msgid "&Perspective"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:875
2101#: n:238
2102msgid "Textured &Walls"
2103msgstr ""
2104
2105#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2106#. using that term instead if it gives a better translation which most
2107#. users will understand.
2108#: ../src/mainfrm.cc:879
2109#: n:239
2110msgid "Fade Distant Ob&jects"
2111msgstr ""
2112
2113#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2114#. "survey stations".
2115#: ../src/mainfrm.cc:882
2116#: n:298
2117msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:888
2121#: ../src/mainfrm.cc:892
2122#: n:356
2123msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:906
2127#: n:274
2128msgid "&Compass"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:907
2132#: n:275
2133msgid "C&linometer"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2137#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2138#: ../src/mainfrm.cc:910
2139#: n:276
2140msgid "Colour &Key"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:911
2144#: n:277
2145msgid "&Scale Bar"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:901
2149#: n:280
2150msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:871
2154#: ../src/mainfrm.cc:903
2155#: n:281
2156msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:912
2160#: n:299
2161msgid "&Indicators"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:695
2165#: ../src/z_getopt.c:707
2166#: n:300
2167#, c-format
2168msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:1023
2172#: ../src/z_getopt.c:1034
2173#: n:301
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:751
2179#: ../src/z_getopt.c:755
2180#: n:302
2181#, c-format
2182msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:740
2186#: ../src/z_getopt.c:743
2187#: n:303
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:1058
2193#: ../src/z_getopt.c:1069
2194#: n:304
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:790
2200#: ../src/z_getopt.c:802
2201#: ../src/z_getopt.c:1089
2202#: ../src/z_getopt.c:1101
2203#: n:305
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:960
2209#: ../src/z_getopt.c:971
2210#: ../src/z_getopt.c:1154
2211#: ../src/z_getopt.c:1166
2212#: n:306
2213#, c-format
2214msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/z_getopt.c:840
2218#: ../src/z_getopt.c:843
2219#: n:307
2220#, c-format
2221msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/z_getopt.c:851
2225#: ../src/z_getopt.c:854
2226#: n:308
2227#, c-format
2228msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:901
2232#: ../src/z_getopt.c:904
2233#: n:309
2234#, c-format
2235msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/z_getopt.c:910
2239#: ../src/z_getopt.c:913
2240#: n:310
2241#, c-format
2242msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:826
2246#: n:311
2247msgid "&New Presentation"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:827
2251#: n:312
2252msgid "&Open Presentation…"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:828
2256#: n:313
2257msgid "&Save Presentation"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:829
2261#: n:314
2262msgid "Sa&ve Presentation As…"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2266#: ../src/mainfrm.cc:832
2267#: n:315
2268msgid "&Mark"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2272#: ../src/mainfrm.cc:834
2273#: n:316
2274msgid "Pla&y"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:835
2278#: n:317
2279msgid "&Export as Movie…"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2392
2283#: n:331
2284msgid "Export Movie"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:333
2288#: n:319
2289msgid "Select an output filename"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:330
2293#: ../src/mainfrm.cc:2314
2294#: n:320
2295msgid "Aven presentations"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2299#: ../src/mainfrm.cc:1898
2300#: n:321
2301msgid "Save Screenshot"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:2309
2305#: ../src/mainfrm.cc:2312
2306#: n:322
2307msgid "Select a presentation to open"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:412
2311#: n:323
2312#, c-format
2313msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2317#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2318#: ../src/mainfrm.cc:1868
2319#: n:324
2320msgid "Compass PLT files"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2324#. package, so don’t translate it.
2325#: ../src/mainfrm.cc:1875
2326#: n:325
2327msgid "CMAP XYZ files"
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: title of message box
2331#: ../src/mainfrm.cc:1961
2332#: ../src/mainfrm.cc:2286
2333#: ../src/mainfrm.cc:2303
2334#: n:326
2335msgid "Modified Presentation"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: and the question in that box
2339#: ../src/mainfrm.cc:1959
2340#: ../src/mainfrm.cc:2285
2341#: ../src/mainfrm.cc:2302
2342#: n:327
2343msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:2603
2347#: ../src/mainfrm.cc:2614
2348#: n:328
2349msgid "No matches were found."
2350msgstr ""
2351
2352#~ msgid "Open &Terrain…"
2353#~ msgstr ""
2354
2355#~ msgid "Solid Su&rface"
2356#~ msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2359#, c-format
2360#~ msgid "%d found"
2361#~ msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2364#: ../src/mainfrm.cc:989
2365#: n:332
2366msgid "Find"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2370#: ../src/mainfrm.cc:991
2371#: ../src/mainfrm.cc:2646
2372#: n:333
2373msgid "Hide"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2377#: ../src/mainfrm.cc:2607
2378#: n:334
2379#, c-format
2380msgid "Hide %d found stations"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:213
2384#: ../src/mainfrm.cc:2044
2385#: ../src/mainfrm.cc:2127
2386#: ../src/mainfrm.cc:2180
2387#: n:335
2388msgid "Altitude"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2392#. window
2393#: ../src/mainfrm.cc:690
2394#: n:336
2395msgid "You may only view one 3d file at a time."
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:913
2399#: n:337
2400msgid "&Side Panel"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2404#. Easting)
2405#: ../src/mainfrm.cc:2042
2406#: ../src/mainfrm.cc:2064
2407#: ../src/mainfrm.cc:2066
2408#: ../src/mainfrm.cc:2179
2409#: n:338
2410msgid "%.2f E, %.2f N"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2414#. From <stationname>
2415#. H: 123.45m V: 234.56m
2416#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2417#: ../src/mainfrm.cc:2085
2418#: ../src/mainfrm.cc:2137
2419#: ../src/mainfrm.cc:2200
2420#: n:339
2421#, c-format
2422msgid "From %s"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2426#: ../src/mainfrm.cc:2213
2427#: n:340
2428#, c-format
2429msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2433#. in Compass bearing)
2434#: ../src/mainfrm.cc:2225
2435#: n:341
2436#, c-format
2437msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2441#: ../src/gfxcore.cc:3234
2442#: ../src/gfxcore.cc:3252
2443#: ../src/mainfrm.cc:915
2444#: n:342
2445msgid "&Metric"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2449#.
2450#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2451#. circle.
2452#: ../src/gfxcore.cc:3199
2453#: ../src/gfxcore.cc:3217
2454#: ../src/mainfrm.cc:916
2455#: n:343
2456msgid "&Degrees"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2460#.
2461#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2462#. degrees = 50 grad).
2463#: ../src/gfxcore.cc:3222
2464#: ../src/mainfrm.cc:917
2465#: n:430
2466msgid "&Percent"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2470#. used e.g.  "5km".
2471#.
2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
2474#: ../src/gfxcore.cc:1135
2475#: ../src/printwx.cc:1081
2476#: n:423
2477msgid "km"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2481#. e.g. "10m".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
2485#: ../src/gfxcore.cc:1009
2486#: ../src/gfxcore.cc:1142
2487#: ../src/mainfrm.cc:2033
2488#: ../src/mainfrm.cc:2102
2489#: ../src/mainfrm.cc:2122
2490#: ../src/mainfrm.cc:2172
2491#: ../src/mainfrm.cc:2204
2492#: ../src/printwx.cc:1083
2493#: n:424
2494msgid "m"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2498#. used e.g.  "50cm".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1150
2503#: ../src/printwx.cc:1086
2504#: n:425
2505msgid "cm"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2509#. plural), used e.g.  "2 miles".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this,
2512#. include one in the translation.
2513#: ../src/gfxcore.cc:1163
2514#: n:426
2515msgid " miles"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2519#. singular), used e.g.  "1 mile".
2520#.
2521#. If there should be a space between the number and this,
2522#. include one in the translation.
2523#: ../src/gfxcore.cc:1170
2524#: n:427
2525msgid " mile"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2529#. as "10ft".
2530#.
2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
2533#: ../src/gfxcore.cc:1009
2534#: ../src/gfxcore.cc:1178
2535#: ../src/mainfrm.cc:2038
2536#: ../src/mainfrm.cc:2105
2537#: ../src/mainfrm.cc:2125
2538#: ../src/mainfrm.cc:2177
2539#: ../src/mainfrm.cc:2209
2540#: n:428
2541msgid "ft"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2545#. e.g. as "6in".
2546#.
2547#. If there should be a space between the number and this, include
2548#. one in the translation.
2549#: ../src/gfxcore.cc:1186
2550#: n:429
2551msgid "in"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2555#: ../src/gfxcore.cc:3197
2556#: n:387
2557msgid "&Hide Compass"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2561#: ../src/gfxcore.cc:3212
2562#: n:384
2563msgid "&Hide Clino"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2567#: ../src/gfxcore.cc:3232
2568#: n:385
2569msgid "&Hide scale bar"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2573#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2574#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2575#: ../src/gfxcore.cc:3250
2576#: n:386
2577msgid "&Hide colour key"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2581#. itself.
2582#: ../src/gfxcore.cc:684
2583#: ../src/gfxcore.cc:759
2584#: ../src/mainfrm.cc:2089
2585#: ../src/mainfrm.cc:2217
2586#: ../src/printwx.cc:972
2587#: ../src/printwx.cc:1000
2588#: ../src/printwx.cc:1004
2589#: ../src/printwx.cc:1008
2590#: ../src/printwx.cc:1018
2591#: n:344
2592msgid "°"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2596#. circle).
2597#: ../src/gfxcore.cc:689
2598#: ../src/gfxcore.cc:764
2599#: n:76
2600msgid "ᵍ"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2604#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2605#.
2606#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2607#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2608#: ../src/mainfrm.cc:2097
2609#: ../src/mainfrm.cc:2220
2610#: n:345
2611msgid "grad"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2615#. 50 grad).
2616#: ../src/gfxcore.cc:750
2617#: ../src/gfxcore.cc:768
2618#: n:96
2619msgid "%"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2623#. angles.
2624#: ../src/gfxcore.cc:744
2625#: n:431
2626msgid "∞"
2627msgstr ""
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:896
2630#: n:347
2631#~ msgid "&Preferences…"
2632#~ msgstr ""
2633
2634#: n:348
2635#~ msgid "Draw passage walls"
2636#~ msgstr ""
2637
2638#: n:349
2639#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2640#~ msgstr ""
2641
2642#: n:350
2643#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#: n:351
2647#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2648#~ msgstr ""
2649
2650#: n:352
2651#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#: n:353
2655#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#: n:354
2659#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:355
2663#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2667#. "survey stations".
2668#: n:357
2669#~ msgid "Display underground survey legs"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2673#. "survey stations".
2674#: n:358
2675#~ msgid "Display surface survey legs"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:359
2679#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:360
2683#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:361
2687#~ msgid "Draw a grid"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:362
2691#~ msgid "metric units"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2695#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2696#: n:363
2697#~ msgid "imperial units"
2698#~ msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2701#. full circle.
2702#: n:364
2703#~ msgid "degrees (°)"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2707#. full circle.
2708#: n:365
2709#~ msgid "grads"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#: n:366
2713#~ msgid "Display measurements in"
2714#~ msgstr ""
2715
2716#: n:367
2717#~ msgid "Display angles in"
2718#~ msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2721#: n:368
2722#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2723#~ msgstr ""
2724
2725#: n:369
2726#~ msgid "Display scale bar"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#: n:370
2730#~ msgid "Display depth bar"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#: n:371
2734#~ msgid "Display compass"
2735#~ msgstr ""
2736
2737#: n:372
2738#~ msgid "Display clinometer"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#: n:373
2742#~ msgid "Display side panel"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2746#. in Compass bearing)
2747#: ../src/mainfrm.cc:2109
2748#: n:374
2749#, c-format
2750msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2754#: ../src/mainfrm.cc:2143
2755#: n:375
2756#, c-format
2757msgid "%s: V %.2f%s"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2761#. tree hierarchy of survey station names
2762#: ../src/mainfrm.cc:1044
2763#: n:376
2764msgid "Surveys"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:1045
2768#: n:377
2769msgid "Presentation"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:211
2773#: n:378
2774msgid "Easting"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:212
2778#: n:379
2779msgid "Northing"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/mainfrm.cc:761
2783#: n:380
2784msgid "&Print…\tCtrl+P"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/mainfrm.cc:762
2788#: n:381
2789msgid "P&age Setup…"
2790msgstr ""
2791
2792#: ../src/mainfrm.cc:766
2793#: n:382
2794msgid "&Export as…"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2798#. file.
2799#: ../src/printwx.cc:604
2800#: n:401
2801msgid "Export as:"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: Title of the export
2805#. dialog
2806#: ../src/printwx.cc:294
2807#: n:383
2808msgid "Export"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: for about box:
2812#: ../src/aboutdlg.cc:142
2813#: n:390
2814msgid "System Information:"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2818#: ../src/printwx.cc:644
2819#: n:398
2820msgid "Print Preview"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Title of the print
2824#. dialog
2825#: ../src/printwx.cc:291
2826#: n:399
2827msgid "Print"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../src/printwx.cc:551
2831#: n:400
2832msgid "&Print…"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2836#. "survey stations".
2837#: ../src/printwx.cc:453
2838#: n:403
2839msgid "Sur&face Survey Legs"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2843#: ../src/mainfrm.cc:97
2844#: n:404
2845msgid "Edit Waypoint"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2849#. in a presentation.
2850#: ../src/mainfrm.cc:136
2851#: n:278
2852msgid " (unused in perspective view)"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2856#. presentation.
2857#: ../src/mainfrm.cc:143
2858#: n:279
2859msgid "Time: "
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2863#. waypoint in a presentation.
2864#: ../src/mainfrm.cc:147
2865#: n:282
2866msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2870#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2871#: ../src/aven.cc:230
2872#: n:405
2873#, c-format
2874msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for diffpos:
2878#: ../src/diffpos.c:159
2879#: n:500
2880#, c-format
2881msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for diffpos:
2885#: ../src/diffpos.c:196
2886#: n:501
2887#, c-format
2888msgid "Added: %s"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: for diffpos:
2892#: ../src/diffpos.c:219
2893#: n:502
2894#, c-format
2895msgid "Deleted: %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2899#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2900#. the 3d file
2901#: ../src/extend.c:262
2902#: ../src/extend.c:280
2903#: ../src/extend.c:325
2904#: ../src/extend.c:367
2905#: ../src/extend.c:409
2906#: n:510
2907#, c-format
2908msgid "Failed to find station %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2912#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2913#. 3d file
2914#: ../src/extend.c:306
2915#: ../src/extend.c:348
2916#: ../src/extend.c:390
2917#: ../src/extend.c:432
2918#: n:511
2919#, c-format
2920msgid "Failed to find leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2924#: ../src/extend.c:253
2925#: n:512
2926#, c-format
2927msgid "Starting from station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:273
2932#: n:513
2933#, c-format
2934msgid "Extending to the left from station %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:318
2939#: n:514
2940#, c-format
2941msgid "Extending to the right from station %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:293
2946#: n:515
2947#, c-format
2948msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:338
2953#: n:516
2954#, c-format
2955msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#: ../src/extend.c:402
2960#: n:517
2961#, c-format
2962msgid "Breaking survey loop at station %s"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: for extend:
2966#: ../src/extend.c:422
2967#: n:518
2968#, c-format
2969msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: for extend:
2973#: ../src/extend.c:360
2974#: n:519
2975#, c-format
2976msgid "Swapping extend direction from station %s"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend:
2980#: ../src/extend.c:380
2981#: n:520
2982#, c-format
2983msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
2987#: ../src/extend.c:550
2988#: n:521
2989#, c-format
2990msgid "Applying specfile: “%s”"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
2994#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2995#: ../src/extend.c:613
2996#: n:522
2997#, c-format
2998msgid "Writing %s…"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../src/findentrances.cc:100
3002#: ../src/gpx.cc:70
3003#: n:287
3004#, c-format
3005msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/findentrances.cc:103
3009#: ../src/gpx.cc:76
3010#: n:288
3011#, c-format
3012msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3013msgstr ""
3014
3015#: ../src/findentrances.cc:155
3016#: n:388
3017msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3021#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3022#. what the input datum is.
3023#: ../src/findentrances.cc:146
3024#: ../src/printwx.cc:529
3025#: n:389
3026msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/readval.c:339
3030#: n:392
3031msgid "Separator in survey name"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../src/readval.c:124
3035#: ../src/readval.c:139
3036#: ../src/readval.c:156
3037#: n:3
3038msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/dump3d.c:52
3042#: n:396
3043msgid "show survey date information (if present)"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/mainfrm.cc:858
3047#: n:406
3048msgid "Spla&y Legs"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:855
3052#: n:407
3053msgid "&Hide"
3054msgstr ""
3055
3056#: ../src/mainfrm.cc:856
3057#: n:408
3058msgid "&Fade"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/mainfrm.cc:857
3062#: n:409
3063msgid "&Show"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/printwx.cc:360
3067#: n:410
3068msgid "Export format"
3069msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.