source: git/lib/survex.pot @ 9e8ff8e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9e8ff8e was 9e8ff8e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Update i18n line refs and comments from source

  • Property mode set to 100644
File size: 73.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:993
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:994
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:995
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:996
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:998
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1010
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:1003
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:665
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:664
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:436
204#: ../src/cavernlog.cc:481
205#: ../src/mainfrm.cc:2147
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3870
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#: ../src/readval.c:532
575#: n:58
576msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
580#. degrees
581#: ../src/datain.c:960
582#: ../src/datain.c:969
583#: n:59
584msgid "Suspicious compass reading"
585msgstr ""
586
587#: ../src/datain.c:1647
588#: n:60
589msgid "Negative tape reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:834
593#: n:61
594msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
598#.
599#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
600#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
601#. vertical leg
602#: ../src/datain.c:1336
603#: n:62
604msgid "Tape reading is less than change in depth"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
608#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
609#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
610#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
611#: ../src/commands.c:1328
612#: n:63
613#, c-format
614msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
618#: ../src/commands.c:1509
619#: n:64
620#, c-format
621msgid "Too few readings for data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
625#: ../src/commands.c:1289
626#: n:65
627#, c-format
628msgid "Data style “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632#.
633#. Exporting a station twice gives this error:
634#.
635#. *begin example
636#. *export 1
637#. *export 1
638#. 1 2 1.24 045 -6
639#. *end example
640#: ../src/commands.c:1150
641#: n:66
642#, c-format
643msgid "Station “%s” already exported"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
647#. two from stations per leg
648#: ../src/commands.c:1353
649#: n:67
650#, c-format
651msgid "Duplicate reading “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/commands.c:1015
655#: n:68
656#, c-format
657msgid "FLAG “%s” unknown"
658msgstr ""
659
660#: ../src/readval.c:489
661#: n:69
662msgid "Missing \""
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
666#: ../src/listpos.c:122
667#: n:70
668#, c-format
669msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
673#. station.
674#: ../src/netartic.c:405
675#: n:71
676msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
677msgstr ""
678
679#: ../src/netskel.c:138
680#: n:72
681#, c-format
682msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
686#: ../src/netskel.c:961
687#: n:73
688#, c-format
689msgid "Unused fixed point “%s”"
690msgstr ""
691
692#: ../src/matrix.c:123
693#: n:74
694msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:134
698#: n:75
699#, c-format
700msgid "Solving %d simultaneous equations"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
704#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
705#. valid as the list of readings has already included the same
706#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
707#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
708#: ../src/commands.c:1417
709#: n:77
710#, c-format
711msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
712msgstr ""
713
714#: ../src/matrix.c:132
715#: n:78
716msgid "Solving one equation"
717msgstr ""
718
719#: ../src/datain.c:1111
720#: ../src/datain.c:1325
721#: ../src/datain.c:1521
722#: n:79
723msgid "Negative adjusted tape reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2308
727#: ../src/commands.c:2330
728#: n:80
729msgid "Date is in the future!"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2335
733#: n:81
734msgid "End of date range is before the start"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
738#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
739#. the centre-line.
740#: ../src/netskel.c:1049
741#: n:83
742#, c-format
743msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
747#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
748#. something similar.
749#: ../src/datain.c:1135
750#: n:84
751msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
755#. both "UP", or that they're both "DOWN".
756#: ../src/datain.c:1160
757#: n:92
758msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
759msgstr ""
760
761#: ../src/readval.c:543
762#: n:86
763msgid "Invalid month"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
767#: ../src/readval.c:554
768#: n:87
769msgid "Invalid day of the month"
770msgstr ""
771
772#: ../src/cavern.c:238
773#: n:88
774#, c-format
775msgid "3d file format versions %d to %d supported"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:203
779#: n:89
780msgid "Expecting survey name"
781msgstr ""
782
783#: ../src/datain.c:504
784#: ../src/extend.c:685
785#: ../src/img_hosted.c:30
786#: ../src/mainfrm.cc:424
787#: ../src/sorterr.c:146
788#: n:24
789#, c-format
790msgid "Couldn’t open file “%s”"
791msgstr ""
792
793#: ../src/printing.cc:738
794#: n:402
795#, c-format
796msgid "Couldn’t write file “%s”"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
800#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
801#: ../src/commands.c:517
802#: ../src/commands.c:622
803#: ../src/commands.c:646
804#: ../src/commands.c:1303
805#: ../src/commands.c:1731
806#: ../src/readval.c:92
807#: n:95
808msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
812#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
813#: ../src/datain.c:1808
814#: ../src/datain.c:1929
815#: n:97
816#, c-format
817msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822#: ../src/datain.c:1024
823#: n:98
824#, c-format
825msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1212
831#: n:99
832#, c-format
833msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:1300
837#: n:104
838#, c-format
839msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:38
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1483
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1476
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr ""
869
870#: ../src/img_hosted.c:40
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavernlog.cc:841
877#: ../src/filename.c:79
878#: ../src/img_hosted.c:41
879#: ../src/mainfrm.cc:386
880#: ../src/mainfrm.cc:2071
881#: n:110
882#, c-format
883msgid "Error writing to file “%s”"
884msgstr ""
885
886#: ../src/filename.c:82
887#: n:111
888msgid "Error writing to file"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavern.c:379
892#: n:113
893#, c-format
894msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895msgstr ""
896
897#: ../src/img_hosted.c:42
898#: n:114
899#, c-format
900msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901msgstr ""
902
903#: ../src/printing.cc:1219
904#: n:115
905msgid "North"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909#: ../src/printing.cc:1244
910#: n:116
911msgid "Elevation on"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:515
915#: n:117
916msgid "P&lan view"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:517
920#: n:285
921msgid "&Elevation"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. neither from directly above nor from directly below.  It is
926#. also used in the dialog for editing a marked position in a
927#. presentation.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:902
933#: ../src/gfxcore.cc:1946
934#: ../src/mainfrm.cc:173
935#: n:118
936msgid "Elevation"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly above.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:802
946#: ../src/gfxcore.cc:1940
947#: n:432
948msgid "Plan"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952#. from directly below.
953#.
954#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956#. further apart to make room. */
957#: ../src/gfxcore.cc:816
958#: ../src/gfxcore.cc:1943
959#: n:433
960msgid "Kiwi Plan"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:343
964#: n:120
965msgid "Calculating statistics"
966msgstr ""
967
968#: ../src/readval.c:504
969#: n:121
970msgid "Expecting string field"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:212
974#: n:122
975msgid "too few arguments"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: n:123
980msgid "too many arguments"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cmdline.c:178
984#: ../src/cmdline.c:181
985#: ../src/cmdline.c:185
986#: n:124
987msgid "FILE"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:180
998#: n:125
999msgid "Removing trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#: ../src/netskel.c:239
1008#: n:126
1009msgid "Concatenating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:437
1018#: n:127
1019msgid "Calculating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#.
1028#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029#: ../src/netskel.c:782
1030#: n:128
1031msgid "Calculating trailing traverses"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:82
1035#: n:129
1036msgid "Simplifying network"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:540
1040#: n:130
1041msgid "Calculating network"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/datain.c:1629
1045#: n:131
1046#, c-format
1047msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:445
1051#: n:132
1052#, c-format
1053msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:448
1057#: n:133
1058#, c-format
1059msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:451
1063#: n:134
1064#, c-format
1065msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069#: ../src/cavern.c:458
1070#: n:135
1071#, c-format
1072msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076#: ../src/cavern.c:461
1077#: n:136
1078#, c-format
1079msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083#: ../src/cavern.c:464
1084#: n:137
1085#, c-format
1086msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:430
1090#: n:138
1091msgid "There is 1 loop."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:432
1095#: n:139
1096#, c-format
1097msgid "There are %ld loops."
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:365
1101#: n:140
1102#, c-format
1103msgid "CPU time used %5.2fs"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:368
1107#: n:141
1108#, c-format
1109msgid "Time used %5.2fs"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:370
1113#: n:142
1114msgid "Time used unavailable"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cavern.c:373
1118#: n:143
1119#, c-format
1120msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:145
1125#, c-format
1126msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:750
1130#: n:146
1131#, c-format
1132msgid "Error %6.2f%%"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137#.
1138#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139#. up with the numbers in the message above.
1140#: ../src/netskel.c:757
1141#: n:147
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1281
1166#: ../src/printing.cc:1330
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:1984
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2025
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1939
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1950
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1963
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:1979
1241#: n:244
1242#, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1225
1249#: n:168
1250#, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1257
1258#: n:169
1259#, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1264
1268#: n:284
1269#, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1273
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:772
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
1332#: ../src/cavernlog.cc:787
1333#: n:184
1334msgid "Reprocess"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:242
1338#: ../src/cmdline.c:261
1339#: n:185
1340#, c-format
1341msgid "numeric argument “%s” out of range"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/cmdline.c:244
1345#: n:186
1346#, c-format
1347msgid "argument “%s” not an integer"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/cmdline.c:263
1351#: n:187
1352#, c-format
1353msgid "argument “%s” not a number"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/commands.c:1029
1357#: n:188
1358msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/commands.c:1031
1362#: n:189
1363msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/listpos.c:82
1367#: n:190
1368#, c-format
1369msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/commands.c:736
1373#: n:192
1374msgid "No matching BEGIN"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1378#. same <survey> if it’s given at all
1379#: ../src/commands.c:772
1380#: n:193
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
1390#: ../src/commands.c:782
1391#: n:194
1392msgid "Survey name omitted from END"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1396#. (or at least the columns) are in the same place
1397#: ../src/3dtopos.c:112
1398#: ../src/pos.cc:59
1399#: n:195
1400msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1404#: ../src/aboutdlg.cc:180
1405#: n:196
1406#, c-format
1407msgid "Display Depth: %d bpp"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1411#: ../src/aboutdlg.cc:182
1412#: n:197
1413msgid " (colour)"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/readval.c:527
1417#: ../src/readval.c:540
1418#: ../src/readval.c:550
1419#: n:198
1420#, c-format
1421msgid "Expecting date, found “%s”"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1425#.
1426#. "this" has been added to English translation
1427#: ../src/3dtopos.c:50
1428#: ../src/aven.cc:73
1429#: ../src/cad3d.c:660
1430#: ../src/diffpos.c:57
1431#: ../src/dump3d.c:49
1432#: ../src/extend.c:480
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:75
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:119
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:121
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:123
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:125
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:127
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:129
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:482
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:484
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1560
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:1493
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:788
1514#: ../src/gfxcore.cc:1927
1515#: n:203
1516msgid "Facing"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520#: ../src/aboutdlg.cc:62
1521#: n:205
1522#, c-format
1523msgid "About %s"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527#. grid of height values).
1528#: ../src/mainfrm.cc:2025
1529#: n:451
1530msgid "Select a terrain file to view"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:2019
1534#: n:452
1535msgid "Terrain files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540#. contain any data inside that circle.
1541#: ../src/gfxcore.cc:2954
1542#: n:161
1543msgid "No terrain data near area of survey"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. File->Open dialog:
1551#: ../src/mainfrm.cc:1996
1552#: n:206
1553msgid "Select a survey file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557#. file extension, so neither should be translated.
1558#: ../src/mainfrm.cc:1973
1559#: ../src/mainfrm.cc:2126
1560#: n:207
1561msgid "Survex 3d files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:1988
1565#: ../src/mainfrm.cc:2020
1566#: ../src/mainfrm.cc:2544
1567#: ../src/printing.cc:716
1568#: n:208
1569msgid "All files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573#. list of questions - it should be translated to the
1574#. terminology that cavers using the language would use.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1970
1576#: n:229
1577msgid "All survey files"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1976
1583#: n:329
1584msgid "Survex svx files"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588#. surveying package, so should not be translated
1589#: ../src/mainfrm.cc:1984
1590#: n:330
1591msgid "Compass DAT and MAK files"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:411
1596msgid "DXF files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:412
1601msgid "EPS files"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/printing.cc:321
1605#: n:413
1606msgid "GPX files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1611#. mechanism.
1612#: ../src/printing.cc:325
1613#: n:414
1614msgid "HPGL for plotters"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/printing.cc:327
1618#: n:444
1619msgid "KML files"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623#. so should not be translated:
1624#. http://www.fountainware.com/compass/
1625#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626#: ../src/printing.cc:332
1627#: n:415
1628msgid "Compass PLT for use with Carto"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632#. translated: http://www.skencil.org/
1633#: ../src/printing.cc:335
1634#: n:416
1635msgid "Skencil files"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639#. file extension, so neither should be translated.
1640#: ../src/printing.cc:338
1641#: n:166
1642msgid "Survex pos files"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/printing.cc:339
1646#: n:417
1647msgid "SVG files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/printing.cc:326
1651#: n:445
1652msgid "JSON files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656#: ../src/cavernlog.cc:831
1657#: n:447
1658msgid "Log files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
1664#.
1665#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666#: ../src/aboutdlg.cc:90
1667#: n:209
1668msgid "Survey visualisation tool"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672#. some languages here:
1673#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674#: ../src/aboutdlg.cc:104
1675#: n:219
1676msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1680#: ../src/3dtopos.c:86
1681#: n:217
1682msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:265
1687#: n:218
1688msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1692#: ../src/diffpos.c:267
1693#: n:255
1694#, c-format
1695msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1699#: ../src/extend.c:553
1700#: n:267
1701msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1705#: ../src/sorterr.c:127
1706#: n:268
1707msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
1713#.
1714#. Part of aven --help
1715#: ../src/aven.cc:173
1716#: ../src/aven.cc:203
1717#: n:269
1718msgid "[SURVEY_FILE]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1722#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1723#: ../src/gfxcore.cc:1148
1724#: n:221
1725msgid "Undated"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1729#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1730#. this fairly short.
1731#: ../src/gfxcore.cc:1173
1732#: n:290
1733msgid "Not in loop"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: error from:
1737#.
1738#. *data normal newline from to tape compass clino
1739#: ../src/commands.c:1401
1740#: n:222
1741msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal from to tape compass clino newline
1747#: ../src/commands.c:1442
1748#: n:223
1749msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1753#.
1754#. *data normal station tape compass clino
1755#.
1756#. ("station" signifies interleaved data).
1757#: ../src/commands.c:1465
1758#: n:224
1759msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1763#.
1764#. *data diving station newline depth tape compass
1765#.
1766#. ("depth" needs to occur before "newline").
1767#: ../src/commands.c:1341
1768#: n:225
1769#, c-format
1770msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: e.g.
1774#.
1775#. *data normal from to tape newline compass clino
1776#: ../src/commands.c:1392
1777#: n:226
1778msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *calibrate tape compass 1 1
1784#: ../src/commands.c:1603
1785#: n:227
1786msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/commands.c:674
1790#: n:397
1791msgid "Bad *alias command"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1795#. currently)
1796#: ../src/log.cc:32
1797#: n:228
1798#, c-format
1799msgid "%s Error Log"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1803#. dialog
1804#: ../src/printing.cc:659
1805#: n:230
1806msgid "&Export..."
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1810#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1811#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1812#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1813#: ../src/mainfrm.cc:833
1814#: n:231
1815msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/mainfrm.cc:835
1819#: n:234
1820msgid "&Reverse Direction"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* North
1824#: ../src/gfxcore.cc:4039
1825#: ../src/mainfrm.cc:838
1826#: n:240
1827msgid "View &North"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* East
1831#: ../src/gfxcore.cc:4041
1832#: ../src/mainfrm.cc:839
1833#: n:241
1834msgid "View &East"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* South
1838#: ../src/gfxcore.cc:4043
1839#: ../src/mainfrm.cc:840
1840#: n:242
1841msgid "View &South"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* West
1845#: ../src/gfxcore.cc:4045
1846#: ../src/mainfrm.cc:841
1847#: n:243
1848msgid "View &West"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:4062
1852#: ../src/mainfrm.cc:843
1853#: n:248
1854msgid "&Plan View"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/gfxcore.cc:4063
1858#: ../src/mainfrm.cc:844
1859#: n:249
1860msgid "Ele&vation"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/mainfrm.cc:846
1864#: n:254
1865msgid "Restore De&fault View"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1869#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1870#. the "what to print/export" dialog.
1871#: ../src/printing.cc:414
1872#: n:283
1873msgid "View"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1877#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1878#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1879#. mind!
1880#: ../src/printing.cc:419
1881#: n:256
1882msgid "Elements"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/printing.cc:425
1886#: n:410
1887msgid "Export format"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/printing.cc:483
1891#: ../src/printing.cc:889
1892#: n:257
1893#, c-format
1894msgid "%d pages (%dx%d)"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1898#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1899#. the plot on a single page", but we need something shorter
1900#: ../src/printing.cc:455
1901#: n:258
1902msgid "One page"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:169
1906#: ../src/printing.cc:496
1907#: n:259
1908msgid "Bearing"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:543
1912#: n:260
1913msgid "Station Names"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/printing.cc:539
1917#: n:261
1918msgid "Crosses"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
1923#: ../src/printing.cc:525
1924#: n:262
1925msgid "Underground Survey Legs"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:559
1929#: n:393
1930msgid "Cross-sections"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printing.cc:564
1934#: n:394
1935msgid "Walls"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1939#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1940#. containing polygons for the inside of cave passages).
1941#: ../src/printing.cc:571
1942#: n:395
1943msgid "Passages"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:575
1947#: n:421
1948msgid "Origin in centre"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:579
1952#: n:422
1953msgid "Full coordinates"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1957#: ../src/printing.cc:505
1958#: n:263
1959msgid "Tilt angle"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1963#. around each page
1964#: ../src/printing.cc:587
1965#: n:264
1966msgid "Page Borders"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1970#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1971#. angles, etc
1972#: ../src/printing.cc:598
1973#: n:265
1974msgid "Legend"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1978#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1979#: ../src/printing.cc:593
1980#: n:266
1981msgid "Blank Pages"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1985#: ../src/mainfrm.cc:863
1986#: n:270
1987msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1991#: ../src/mainfrm.cc:865
1992#: n:346
1993msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1997#: ../src/mainfrm.cc:867
1998#: n:449
1999msgid "Terr&ain"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:868
2003#: n:271
2004msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:869
2008#: n:297
2009msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:870
2013#: n:318
2014msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018#. "survey stations".
2019#: ../src/mainfrm.cc:874
2020#: n:272
2021msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
2026#: ../src/mainfrm.cc:877
2027#: n:291
2028msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:902
2032#: n:273
2033msgid "&Overlapping Names"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:911
2037#: n:450
2038msgid "Co&lour by"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:914
2042#: n:294
2043msgid "Highlight &Entrances"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:915
2047#: n:295
2048msgid "Highlight &Fixed Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:916
2052#: n:296
2053msgid "Highlight E&xported Points"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:547
2057#: n:418
2058msgid "Entrances"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:551
2062#: n:419
2063msgid "Fixed Points"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/printing.cc:555
2067#: n:420
2068msgid "Exported Stations"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:925
2072#: n:237
2073msgid "&Perspective"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:927
2077#: n:238
2078msgid "Textured &Walls"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2082#. using that term instead if it gives a better translation which most
2083#. users will understand.
2084#: ../src/mainfrm.cc:931
2085#: n:239
2086msgid "Fade Distant Ob&jects"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
2091#: ../src/mainfrm.cc:934
2092#: n:298
2093msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:940
2097#: ../src/mainfrm.cc:947
2098#: n:356
2099msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:4100
2103#: ../src/mainfrm.cc:905
2104#: n:292
2105msgid "Colour by &Depth"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:4101
2109#: ../src/mainfrm.cc:906
2110#: n:293
2111msgid "Colour by D&ate"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:4102
2115#: ../src/mainfrm.cc:907
2116#: n:289
2117msgid "Colour by &Error"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:4103
2121#: ../src/mainfrm.cc:908
2122#: n:85
2123msgid "Colour by &Gradient"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:4104
2127#: ../src/mainfrm.cc:909
2128#: n:82
2129msgid "Colour by &Length"
2130msgstr ""
2131
2132#: n:448
2133msgid "Colour by &Survey"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:975
2137#: n:274
2138msgid "&Compass"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:976
2142#: n:275
2143msgid "C&linometer"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2148#: ../src/mainfrm.cc:979
2149#: n:276
2150msgid "Colour &Key"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:980
2154#: n:277
2155msgid "&Scale Bar"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:956
2159#: n:280
2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2164#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2165#. translating.
2166#: ../src/mainfrm.cc:923
2167#: ../src/mainfrm.cc:965
2168#: ../src/mainfrm.cc:971
2169#: n:281
2170msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:981
2174#: n:299
2175msgid "&Indicators"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:712
2179#: n:300
2180#, c-format
2181msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:762
2185#: n:302
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:749
2191#: n:303
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:810
2197#: n:305
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:1182
2203#: n:306
2204#, c-format
2205msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:851
2209#: n:307
2210#, c-format
2211msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:862
2215#: n:308
2216#, c-format
2217msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:923
2221#: n:310
2222#, c-format
2223msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:849
2227#: n:311
2228msgid "&New Presentation"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:850
2232#: n:312
2233msgid "&Open Presentation..."
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:851
2237#: n:313
2238msgid "&Save Presentation"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:852
2242#: n:314
2243msgid "Sa&ve Presentation As..."
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2247#: ../src/mainfrm.cc:855
2248#: n:315
2249msgid "&Mark"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2253#: ../src/mainfrm.cc:857
2254#: n:316
2255msgid "Pla&y"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:858
2259#: n:317
2260msgid "&Export as Movie..."
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:2622
2264#: n:331
2265msgid "Export Movie"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/cavernlog.cc:834
2269#: ../src/mainfrm.cc:377
2270#: ../src/mainfrm.cc:2129
2271#: n:319
2272msgid "Select an output filename"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:374
2276#: ../src/mainfrm.cc:2543
2277#: n:320
2278msgid "Aven presentations"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2282#: ../src/mainfrm.cc:2057
2283#: n:321
2284msgid "Save Screenshot"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:2538
2288#: ../src/mainfrm.cc:2541
2289#: n:322
2290msgid "Select a presentation to open"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:448
2294#: n:323
2295#, c-format
2296msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2300#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2301#: ../src/mainfrm.cc:1980
2302#: n:324
2303msgid "Compass PLT files"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2307#. package, so don’t translate it.
2308#: ../src/mainfrm.cc:1987
2309#: n:325
2310msgid "CMAP XYZ files"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: title of message box
2314#: ../src/mainfrm.cc:2166
2315#: ../src/mainfrm.cc:2515
2316#: ../src/mainfrm.cc:2532
2317#: n:326
2318msgid "Modified Presentation"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: and the question in that box
2322#: ../src/mainfrm.cc:2164
2323#: ../src/mainfrm.cc:2514
2324#: ../src/mainfrm.cc:2531
2325#: n:327
2326msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:2856
2330#: ../src/mainfrm.cc:2867
2331#: n:328
2332msgid "No matches were found."
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2336#: ../src/mainfrm.cc:1072
2337#: n:332
2338msgid "Find"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2342#: ../src/mainfrm.cc:1074
2343#: ../src/mainfrm.cc:2899
2344#: n:333
2345msgid "Hide"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2349#: ../src/mainfrm.cc:2860
2350#: n:334
2351#, c-format
2352msgid "Hide %d found stations"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:257
2356#: ../src/mainfrm.cc:2254
2357#: ../src/mainfrm.cc:2329
2358#: ../src/mainfrm.cc:2381
2359#: n:335
2360msgid "Altitude"
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2364#. window
2365#: ../src/mainfrm.cc:726
2366#: n:336
2367msgid "You may only view one 3d file at a time."
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:982
2371#: n:337
2372msgid "&Side Panel"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2376#. Easting)
2377#: ../src/mainfrm.cc:2252
2378#: ../src/mainfrm.cc:2274
2379#: ../src/mainfrm.cc:2276
2380#: ../src/mainfrm.cc:2380
2381#: n:338
2382#, c-format
2383msgid "%.2f E, %.2f N"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2387#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2388#: ../src/mainfrm.cc:2293
2389#: ../src/mainfrm.cc:2338
2390#: ../src/mainfrm.cc:2402
2391#: n:339
2392#, c-format
2393msgid "From %s"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2397#: ../src/mainfrm.cc:2415
2398#: n:340
2399#, c-format
2400msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2404#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2405#. measured by the clino)
2406#: ../src/mainfrm.cc:2455
2407#: n:341
2408#, c-format
2409msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2413#.
2414#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2415#: ../src/gfxcore.cc:4091
2416#: ../src/gfxcore.cc:4111
2417#: ../src/mainfrm.cc:984
2418#: n:342
2419msgid "&Metric"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
2426#: ../src/gfxcore.cc:4053
2427#: ../src/gfxcore.cc:4071
2428#: ../src/gfxcore.cc:4113
2429#: ../src/mainfrm.cc:985
2430#: n:343
2431msgid "&Degrees"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2435#.
2436#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437#. degrees = 50 grad).
2438#: ../src/gfxcore.cc:4076
2439#: ../src/mainfrm.cc:986
2440#: n:430
2441msgid "&Percent"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:1283
2450#: ../src/printing.cc:1322
2451#: n:423
2452msgid "km"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
2460#: ../src/commands.c:330
2461#: ../src/gfxcore.cc:1118
2462#: ../src/gfxcore.cc:1210
2463#: ../src/gfxcore.cc:1290
2464#: ../src/mainfrm.cc:2243
2465#: ../src/mainfrm.cc:2304
2466#: ../src/mainfrm.cc:2324
2467#: ../src/mainfrm.cc:2373
2468#: ../src/mainfrm.cc:2406
2469#: ../src/printing.cc:1324
2470#: n:424
2471msgid "m"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475#. used e.g.  "50cm".
2476#.
2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
2479#: ../src/gfxcore.cc:1298
2480#: ../src/printing.cc:1327
2481#: n:425
2482msgid "cm"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486#. plural), used e.g.  "2 miles".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this,
2489#. include one in the translation.
2490#: ../src/gfxcore.cc:1311
2491#: n:426
2492msgid " miles"
2493msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496#. singular), used e.g.  "1 mile".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1318
2501#: n:427
2502msgid " mile"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506#. as "10ft".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/commands.c:331
2511#: ../src/gfxcore.cc:1118
2512#: ../src/gfxcore.cc:1210
2513#: ../src/gfxcore.cc:1326
2514#: ../src/mainfrm.cc:2248
2515#: ../src/mainfrm.cc:2307
2516#: ../src/mainfrm.cc:2327
2517#: ../src/mainfrm.cc:2378
2518#: ../src/mainfrm.cc:2411
2519#: n:428
2520msgid "ft"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2524#. e.g. as "6in".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
2528#: ../src/gfxcore.cc:1334
2529#: n:429
2530msgid "in"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4048
2535#: n:387
2536msgid "&Hide Compass"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4066
2541#: n:384
2542msgid "&Hide Clino"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2546#: ../src/gfxcore.cc:4086
2547#: n:385
2548msgid "&Hide scale bar"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2552#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2553#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2554#: ../src/gfxcore.cc:4109
2555#: n:386
2556msgid "&Hide colour key"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2560#. itself.
2561#: ../src/commands.c:333
2562#: ../src/gfxcore.cc:770
2563#: ../src/gfxcore.cc:860
2564#: ../src/gfxcore.cc:1182
2565#: ../src/mainfrm.cc:2296
2566#: ../src/mainfrm.cc:2419
2567#: ../src/mainfrm.cc:2442
2568#: ../src/printing.cc:88
2569#: n:344
2570msgid "°"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2574#. circle).
2575#: ../src/commands.c:334
2576#: ../src/gfxcore.cc:775
2577#: ../src/gfxcore.cc:865
2578#: ../src/gfxcore.cc:1182
2579#: ../src/mainfrm.cc:2299
2580#: ../src/mainfrm.cc:2422
2581#: ../src/mainfrm.cc:2445
2582#: n:345
2583msgid "ᵍ"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2587#. degrees = 50 grad).
2588#: ../src/commands.c:335
2589#: ../src/gfxcore.cc:851
2590#: ../src/gfxcore.cc:869
2591#: ../src/mainfrm.cc:2440
2592#: n:96
2593msgid "%"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2597#. vertical angles.
2598#: ../src/gfxcore.cc:845
2599#: ../src/mainfrm.cc:2438
2600#: n:431
2601msgid "∞"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2605#. in Compass bearing)
2606#: ../src/mainfrm.cc:2311
2607#: n:374
2608#, c-format
2609msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2613#: ../src/mainfrm.cc:2344
2614#: n:375
2615#, c-format
2616msgid "%s: V %.2f%s"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2620#. tree hierarchy of survey station names
2621#: ../src/mainfrm.cc:1129
2622#: n:376
2623msgid "Surveys"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:1130
2627#: n:377
2628msgid "Presentation"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2632#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2633#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2634#. survey file with the who survey visible.
2635#: ../src/aventreectrl.cc:132
2636#: n:245
2637msgid "Show all"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2641#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2642#. current survey file with the view restricted to the survey
2643#. clicked upon.
2644#: ../src/aventreectrl.cc:146
2645#: n:246
2646msgid "Hide others"
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/mainfrm.cc:255
2650#: n:378
2651msgid "Easting"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:256
2655#: n:379
2656msgid "Northing"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2660#. accelerator key.
2661#.
2662#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2663#.
2664#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2665#. c.f. 201, 380, 381.
2666#: ../src/mainfrm.cc:796
2667#: n:220
2668msgid "&Open...\tCtrl+O"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2672#. terrain.
2673#: ../src/mainfrm.cc:799
2674#: n:453
2675msgid "Open &Terrain..."
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:800
2679#: n:144
2680msgid "Show &Log"
2681msgstr ""
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:803
2684#: n:380
2685msgid "&Print...\tCtrl+P"
2686msgstr ""
2687
2688#: ../src/mainfrm.cc:804
2689#: n:381
2690msgid "P&age Setup..."
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2694#: ../src/mainfrm.cc:807
2695#: n:201
2696msgid "&Screenshot..."
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2700#: ../src/mainfrm.cc:810
2701#: n:247
2702msgid "E&xtended Elevation..."
2703msgstr ""
2704
2705#: ../src/mainfrm.cc:808
2706#: n:382
2707msgid "&Export as..."
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2711#. file.
2712#: ../src/printing.cc:722
2713#: n:401
2714msgid "Export as:"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Title of the export
2718#. dialog
2719#: ../src/printing.cc:359
2720#: n:383
2721msgid "Export"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: for about box:
2725#: ../src/aboutdlg.cc:141
2726#: n:390
2727msgid "System Information:"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2731#: ../src/printing.cc:761
2732#: n:398
2733msgid "Print Preview"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Title of the print
2737#. dialog
2738#: ../src/printing.cc:356
2739#: n:399
2740msgid "Print"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/printing.cc:654
2744#: n:400
2745msgid "&Print..."
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2749#. "survey stations".
2750#: ../src/printing.cc:531
2751#: n:403
2752msgid "Sur&face Survey Legs"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2756#: ../src/mainfrm.cc:142
2757#: n:404
2758msgid "Edit Waypoint"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2762#. in a presentation.
2763#: ../src/mainfrm.cc:181
2764#: n:278
2765msgid " (unused in perspective view)"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2769#. presentation.
2770#: ../src/mainfrm.cc:188
2771#: n:279
2772msgid "Time: "
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2776#. waypoint in a presentation.
2777#: ../src/mainfrm.cc:192
2778#: n:282
2779msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2783#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2784#: ../src/aven.cc:297
2785#: n:405
2786#, c-format
2787msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/readval.c:348
2791#: n:392
2792msgid "Separator in survey name"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2796#. anonymous station.
2797#: ../src/labelinfo.h:82
2798#: n:56
2799msgid "anonymous station"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/readval.c:122
2803#: ../src/readval.c:138
2804#: ../src/readval.c:156
2805#: n:3
2806msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:892
2810#: ../src/printing.cc:535
2811#: n:406
2812msgid "Spla&y Legs"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:899
2816#: n:251
2817msgid "&Duplicate Legs"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2821#. this is selected, such legs are not shown.
2822#: ../src/mainfrm.cc:882
2823#: ../src/mainfrm.cc:895
2824#: n:407
2825msgid "&Hide"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2829#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2830#: ../src/mainfrm.cc:888
2831#: ../src/mainfrm.cc:897
2832#: n:408
2833msgid "&Fade"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2837#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2838#: ../src/mainfrm.cc:885
2839#: ../src/mainfrm.cc:896
2840#: n:250
2841msgid "&Dashed"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2845#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2846#: ../src/mainfrm.cc:891
2847#: ../src/mainfrm.cc:898
2848#: n:409
2849msgid "&Show"
2850msgstr ""
2851
2852#: ../src/extend.c:588
2853#: n:105
2854msgid "Reading in data - please wait…"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2858#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2859#. the 3d file
2860#: ../src/extend.c:274
2861#: ../src/extend.c:293
2862#: ../src/extend.c:340
2863#: ../src/extend.c:384
2864#: ../src/extend.c:428
2865#: n:510
2866#, c-format
2867msgid "Failed to find station %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2871#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2872#. 3d file
2873#: ../src/extend.c:320
2874#: ../src/extend.c:364
2875#: ../src/extend.c:408
2876#: ../src/extend.c:453
2877#: n:511
2878#, c-format
2879msgid "Failed to find leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2883#: ../src/extend.c:265
2884#: n:512
2885#, c-format
2886msgid "Starting from station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
2890#: ../src/extend.c:286
2891#: n:513
2892#, c-format
2893msgid "Extending to the left from station %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
2897#: ../src/extend.c:333
2898#: n:514
2899#, c-format
2900msgid "Extending to the right from station %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#: ../src/extend.c:307
2905#: n:515
2906#, c-format
2907msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
2911#: ../src/extend.c:354
2912#: n:516
2913#, c-format
2914msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#: ../src/extend.c:421
2919#: n:517
2920#, c-format
2921msgid "Breaking survey loop at station %s"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
2925#: ../src/extend.c:443
2926#: n:518
2927#, c-format
2928msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
2932#: ../src/extend.c:377
2933#: n:519
2934#, c-format
2935msgid "Swapping extend direction from station %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
2939#: ../src/extend.c:398
2940#: n:520
2941#, c-format
2942msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
2946#: ../src/extend.c:682
2947#: n:521
2948#, c-format
2949msgid "Applying specfile: “%s”"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2954#: ../src/extend.c:706
2955#: n:522
2956#, c-format
2957msgid "Writing %s…"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2961#: ../src/sorterr.c:53
2962#: n:179
2963msgid "sort by horizontal error factor"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2967#: ../src/sorterr.c:55
2968#: n:180
2969msgid "sort by vertical error factor"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2973#: ../src/sorterr.c:57
2974#: n:181
2975msgid "sort by percentage error"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2979#: ../src/sorterr.c:59
2980#: n:182
2981msgid "sort by error per leg"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2985#: ../src/sorterr.c:61
2986#: n:183
2987msgid "replace .err file with resorted version"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/sorterr.c:81
2991#: ../src/sorterr.c:98
2992#: ../src/sorterr.c:170
2993#: n:112
2994msgid "Couldn’t parse .err file"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: for diffpos:
2998#: ../src/diffpos.c:159
2999#: n:500
3000#, c-format
3001msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for diffpos:
3005#: ../src/diffpos.c:196
3006#: n:501
3007#, c-format
3008msgid "Added: %s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for diffpos:
3012#: ../src/diffpos.c:219
3013#: n:502
3014#, c-format
3015msgid "Deleted: %s"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3019#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3020#.
3021#. *begin crawl     ; <- second warning here
3022#. 1 2 9.45 234 -01
3023#. *end crawl
3024#. *begin crawl     ; <- first warning here
3025#. 2 3 7.67 223 -03
3026#. *end crawl
3027#.
3028#. Would lead to:
3029#.
3030#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3031#. crawl.svx:1: Originally entered here
3032#.
3033#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3034#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3035#: ../src/commands.c:596
3036#: n:29
3037msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3041#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3042#.
3043#. *begin crawl
3044#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3045#. *end crawl
3046#. *begin crawl     # <- first warning here
3047#. 2 3 7.67 223 -03
3048#. *end crawl
3049#.
3050#. Would lead to:
3051#.
3052#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3053#. crawl.svx:1: Originally entered here
3054#.
3055#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3056#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3057#: ../src/commands.c:615
3058#: n:30
3059msgid "Originally entered here"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3063#. deprecated, so this error would be generated by:
3064#.
3065#. *equate \foo.7 1
3066#.
3067#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3068#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3069#: ../src/commands.c:513
3070#: ../src/readval.c:86
3071#: ../src/readval.c:90
3072#: n:25
3073msgid "ROOT is deprecated"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3077#: ../src/dump3d.c:51
3078#: n:204
3079msgid "rewind file and read it a second time"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/dump3d.c:52
3083#: n:396
3084msgid "show survey date information (if present)"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/findentrances.cc:111
3088#: ../src/gfxcore.cc:2833
3089#: ../src/gpx.cc:70
3090#: ../src/kml.cc:69
3091#: n:287
3092#, c-format
3093msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/findentrances.cc:114
3097#: ../src/gfxcore.cc:2842
3098#: ../src/gpx.cc:75
3099#: ../src/kml.cc:74
3100#: n:288
3101#, c-format
3102msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/findentrances.cc:169
3106#: n:388
3107msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3111#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3112#. what the input datum is.
3113#: ../src/findentrances.cc:160
3114#: n:389
3115msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3119#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3120#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3121#. user must specify it here for export formats which need to know it
3122#. (e.g. GPX).
3123#: ../src/printing.cc:614
3124#: n:440
3125msgid "Coordinate projection"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/cad3d.c:661
3129#: n:100
3130msgid "do not generate station markers"
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/cad3d.c:662
3134#: n:101
3135msgid "do not generate station labels"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/cad3d.c:663
3139#: n:102
3140msgid "do not generate survey legs"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/cad3d.c:667
3144#: n:103
3145msgid "produce an elevation view"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/cad3d.c:664
3149#: n:148
3150#, c-format
3151msgid "generate grid (default %sm)"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:665
3155#: n:149
3156#, c-format
3157msgid "station labels text height (default %s)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:666
3161#: n:152
3162#, c-format
3163msgid "station marker size (default %s)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:668
3167#: n:155
3168#, c-format
3169msgid "factor to scale down by (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:669
3173#: n:156
3174msgid "produce DXF output"
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3178#. translated.
3179#: ../src/cad3d.c:672
3180#: n:158
3181msgid "produce Skencil output"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3185#. so should not be translated.
3186#: ../src/cad3d.c:675
3187#: n:159
3188msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3189msgstr ""
3190
3191#: ../src/cad3d.c:676
3192#: n:160
3193msgid "produce SVG output"
3194msgstr ""
3195
3196#, c-format
3197#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3201#~ msgid "Solid Su&rface"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3205#, c-format
3206#~ msgid "%d found"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: ../src/mainfrm.cc:951
3210#: n:347
3211#~ msgid "&Preferences..."
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:348
3215#~ msgid "Draw passage walls"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:349
3219#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:350
3223#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#: n:351
3227#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#: n:352
3231#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#: n:353
3235#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:354
3239#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:355
3243#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3247#. "survey stations".
3248#: n:357
3249#~ msgid "Display underground survey legs"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3253#. "survey stations".
3254#: n:358
3255#~ msgid "Display surface survey legs"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#: n:359
3259#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3260#~ msgstr ""
3261
3262#: n:360
3263#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#: n:361
3267#~ msgid "Draw a grid"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:362
3271#~ msgid "metric units"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3275#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3276#: n:363
3277#~ msgid "imperial units"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3281#. full circle.
3282#: n:364
3283#~ msgid "degrees (°)"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3287#. full circle.
3288#: n:365
3289#~ msgid "grads"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#: n:366
3293#~ msgid "Display measurements in"
3294#~ msgstr ""
3295
3296#: n:367
3297#~ msgid "Display angles in"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3301#: n:368
3302#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3303#~ msgstr ""
3304
3305#: n:369
3306#~ msgid "Display scale bar"
3307#~ msgstr ""
3308
3309#: n:370
3310#~ msgid "Display depth bar"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#: n:371
3314#~ msgid "Display compass"
3315#~ msgstr ""
3316
3317#: n:372
3318#~ msgid "Display clinometer"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:373
3322#~ msgid "Display side panel"
3323#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.