source: git/lib/survex.pot @ 9cd0657

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 9cd0657 was 9cd0657, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Add shortcuts to buttons in cavern log window

Currently these don't work completely in wxGTK as the menu bar shortcuts
seem to take precedence when the same shortcut exists there.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.4 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.c:228
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:464
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1711
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr ""
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1673
393#: n:301
394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1665
398#: n:309
399msgid "Expected number or “AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/datain.c:992
403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
409#.
410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
413#: ../src/commands.c:768
414#: n:36
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr ""
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr ""
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr ""
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:3873
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr ""
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr ""
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr ""
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr ""
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr ""
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/printing.cc:684
806#: ../src/survexport.cc:204
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:385
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:378
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr ""
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1635
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr ""
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr ""
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr ""
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:1163
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1188
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:483
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:485
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:913
942#: ../src/gfxcore.cc:1947
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr ""
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr ""
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr ""
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:423
1174#: ../src/printing.cc:1225
1175#: ../src/printing.cc:1274
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/survexport.cc:120
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1930
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1971
1204#: n:167
1205#, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1885
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1896
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1909
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1925
1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1169
1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1201
1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1208
1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1217
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "&Save Log"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/cmdline.c:244
1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/cmdline.c:263
1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:1029
1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/commands.c:1031
1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
1392#, c-format
1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/commands.c:736
1397#: n:192
1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
1403#: ../src/commands.c:772
1404#: n:193
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
1414#: ../src/commands.c:782
1415#: n:194
1416msgid "Survey name omitted from END"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1420#. (or at least the columns) are in the same place
1421#: ../src/pos.cc:61
1422#: n:195
1423msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1427#: ../src/aboutdlg.cc:178
1428#: n:196
1429#, c-format
1430msgid "Display Depth: %d bpp"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1434#: ../src/aboutdlg.cc:180
1435#: n:197
1436msgid " (colour)"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/readval.c:527
1440#: ../src/readval.c:548
1441#: ../src/readval.c:558
1442#: n:198
1443#, c-format
1444msgid "Expecting date, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1448#.
1449#. "this" has been added to English translation
1450#: ../src/aven.cc:71
1451#: ../src/diffpos.c:57
1452#: ../src/dump3d.c:49
1453#: ../src/extend.c:480
1454#: ../src/survexport.cc:93
1455#: n:199
1456msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1460#: ../src/aven.cc:73
1461#: n:119
1462msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1466#: ../src/cavern.c:121
1467#: n:162
1468msgid "set location for output files"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1472#: ../src/cavern.c:123
1473#: n:163
1474msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1478#: ../src/cavern.c:125
1479#: n:164
1480msgid "do not create .err file"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1484#: ../src/cavern.c:127
1485#: n:165
1486msgid "turn warnings into errors"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1490#: ../src/cavern.c:129
1491#: n:170
1492msgid "log output to .log file"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1496#: ../src/cavern.c:131
1497#: n:171
1498msgid "specify the 3d file format version to output"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1502#: ../src/extend.c:482
1503#: n:90
1504msgid ".espec file to control extending"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1508#: ../src/extend.c:484
1509#: n:91
1510msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1516#. every "2 feet").
1517#: ../src/commands.c:1560
1518#: n:200
1519msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/model.cc:395
1523#: n:202
1524#, c-format
1525msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1530#. direction the viewer is "facing" in.
1531#.
1532#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1534#. make room. */
1535#: ../src/gfxcore.cc:799
1536#: ../src/gfxcore.cc:1928
1537#: n:203
1538msgid "Facing"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1542#: ../src/aboutdlg.cc:62
1543#: n:205
1544#, c-format
1545msgid "About %s"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549#. grid of height values).
1550#: ../src/mainfrm.cc:1589
1551#: n:451
1552msgid "Select a terrain file to view"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:1583
1556#: n:452
1557msgid "Terrain files"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562#. contain any data inside that circle.
1563#: ../src/gfxcore.cc:2957
1564#: n:161
1565msgid "No terrain data near area of survey"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570#. language would use.
1571#.
1572#. File->Open dialog:
1573#: ../src/mainfrm.cc:1560
1574#: n:206
1575msgid "Select a survey file to view"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
1580#: ../src/mainfrm.cc:1537
1581#: ../src/mainfrm.cc:1690
1582#: n:207
1583msgid "Survex 3d files"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/mainfrm.cc:1552
1587#: ../src/mainfrm.cc:1584
1588#: ../src/mainfrm.cc:2109
1589#: ../src/printing.cc:654
1590#: n:208
1591msgid "All files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595#. list of questions - it should be translated to the
1596#. terminology that cavers using the language would use.
1597#: ../src/mainfrm.cc:1534
1598#: n:229
1599msgid "All survey files"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1540
1605#: n:329
1606msgid "Survex svx files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1610#. surveying package, so should not be translated
1611#: ../src/mainfrm.cc:1548
1612#: n:330
1613msgid "Compass DAT and MAK files"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/export.cc:72
1617#: n:101
1618msgid "CSV files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:295
1622#: n:411
1623msgid "DXF files"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/printing.cc:296
1627#: n:412
1628msgid "EPS files"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/printing.cc:297
1632#: n:413
1633msgid "GPX files"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1637#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1638#. mechanism.
1639#: ../src/printing.cc:301
1640#: n:414
1641msgid "HPGL for plotters"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/printing.cc:303
1645#: n:444
1646msgid "KML files"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1650#. so should not be translated:
1651#. http://www.fountainware.com/compass/
1652#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1653#: ../src/printing.cc:308
1654#: n:415
1655msgid "Compass PLT for use with Carto"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1659#. translated: http://www.skencil.org/
1660#: ../src/printing.cc:311
1661#: n:416
1662msgid "Skencil files"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1666#. file extension, so neither should be translated.
1667#: ../src/printing.cc:314
1668#: n:166
1669msgid "Survex pos files"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/printing.cc:315
1673#: n:417
1674msgid "SVG files"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/printing.cc:302
1678#: n:445
1679msgid "JSON files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1683#: ../src/cavernlog.cc:830
1684#: n:447
1685msgid "Log files"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1689#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1690#. language would use.
1691#.
1692#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1693#: ../src/aboutdlg.cc:90
1694#: n:209
1695msgid "Survey visualisation tool"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1699#. some languages here:
1700#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1701#: ../src/aboutdlg.cc:104
1702#: n:219
1703msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1707#: ../src/diffpos.c:265
1708#: n:218
1709msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1713#: ../src/diffpos.c:267
1714#: n:255
1715#, c-format
1716msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1720#: ../src/extend.c:553
1721#: n:267
1722msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1726#: ../src/sorterr.c:127
1727#: n:268
1728msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. Part of aven --help
1736#: ../src/aven.cc:170
1737#: ../src/aven.cc:197
1738#: n:269
1739msgid "[SURVEY_FILE]"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1743#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1744#: ../src/gfxcore.cc:1152
1745#: n:221
1746msgid "Undated"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1750#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1751#. this fairly short.
1752#: ../src/gfxcore.cc:1177
1753#: n:290
1754msgid "Not in loop"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: error from:
1758#.
1759#. *data normal newline from to tape compass clino
1760#: ../src/commands.c:1401
1761#: n:222
1762msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: error from:
1766#.
1767#. *data normal from to tape compass clino newline
1768#: ../src/commands.c:1442
1769#: n:223
1770msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1774#.
1775#. *data normal station tape compass clino
1776#.
1777#. ("station" signifies interleaved data).
1778#: ../src/commands.c:1465
1779#: n:224
1780msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1784#.
1785#. *data diving station newline depth tape compass
1786#.
1787#. ("depth" needs to occur before "newline").
1788#: ../src/commands.c:1341
1789#: n:225
1790#, c-format
1791msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: e.g.
1795#.
1796#. *data normal from to tape newline compass clino
1797#: ../src/commands.c:1392
1798#: n:226
1799msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: e.g.
1803#.
1804#. *calibrate tape compass 1 1
1805#: ../src/commands.c:1603
1806#: n:227
1807msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1808msgstr ""
1809
1810#: ../src/commands.c:674
1811#: n:397
1812msgid "Bad *alias command"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1816#. currently)
1817#: ../src/log.cc:32
1818#: n:228
1819#, c-format
1820msgid "%s Error Log"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1824#. dialog
1825#: ../src/printing.cc:597
1826#: n:230
1827msgid "&Export..."
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1831#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1832#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1833#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1834#: ../src/mainfrm.cc:817
1835#: n:231
1836msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:819
1840#: n:234
1841msgid "&Reverse Direction"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* North
1845#: ../src/gfxcore.cc:4041
1846#: ../src/mainfrm.cc:822
1847#: n:240
1848msgid "View &North"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* East
1852#: ../src/gfxcore.cc:4043
1853#: ../src/mainfrm.cc:823
1854#: n:241
1855msgid "View &East"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* South
1859#: ../src/gfxcore.cc:4045
1860#: ../src/mainfrm.cc:824
1861#: n:242
1862msgid "View &South"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* West
1866#: ../src/gfxcore.cc:4047
1867#: ../src/mainfrm.cc:825
1868#: n:243
1869msgid "View &West"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/gfxcore.cc:4064
1873#: ../src/mainfrm.cc:827
1874#: n:248
1875msgid "&Plan View"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:4065
1879#: ../src/mainfrm.cc:828
1880#: n:249
1881msgid "Ele&vation"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:830
1885#: n:254
1886msgid "Restore De&fault View"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1890#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1891#. the "what to print/export" dialog.
1892#: ../src/printing.cc:388
1893#: n:283
1894msgid "View"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1898#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1899#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1900#. mind!
1901#: ../src/printing.cc:393
1902#: n:256
1903msgid "Elements"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printing.cc:398
1907#: n:410
1908msgid "Export format"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:456
1912#: ../src/printing.cc:833
1913#: n:257
1914#, c-format
1915msgid "%d pages (%dx%d)"
1916msgstr ""
1917
1918#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1919#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1920#. the plot on a single page", but we need something shorter
1921#: ../src/printing.cc:428
1922#: n:258
1923msgid "One page"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/mainfrm.cc:158
1927#: ../src/printing.cc:463
1928#: n:259
1929msgid "Bearing"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/survexport.cc:121
1933#: n:460
1934msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/pos.cc:93
1938#: n:100
1939msgid "Station Name"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:511
1943#: n:260
1944msgid "Station Names"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/survexport.cc:95
1948#: n:475
1949msgid "station names"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/printing.cc:507
1953#: n:261
1954msgid "Crosses"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/survexport.cc:94
1958#: n:474
1959msgid "crosses"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
1964#: ../src/printing.cc:493
1965#: n:262
1966msgid "Underground Survey Legs"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/survexport.cc:96
1970#: n:476
1971msgid "underground survey legs"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printing.cc:527
1975#: n:393
1976msgid "Cross-sections"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/survexport.cc:129
1980#: n:469
1981msgid "cross-sections"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:532
1985#: n:394
1986msgid "Walls"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/survexport.cc:130
1990#: n:470
1991msgid "walls"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1995#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1996#. containing polygons for the inside of cave passages).
1997#: ../src/printing.cc:539
1998#: n:395
1999msgid "Passages"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/survexport.cc:131
2003#: n:471
2004msgid "passages"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/printing.cc:543
2008#: n:421
2009msgid "Origin in centre"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:132
2013#: n:472
2014msgid "origin in centre"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printing.cc:547
2018#: n:422
2019msgid "Full coordinates"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:133
2023#: n:473
2024msgid "full coordinates"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:548
2028#: n:477
2029msgid "Clamp to ground"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:134
2033#: n:478
2034msgid "clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2038#: ../src/printing.cc:473
2039#: n:263
2040msgid "Tilt angle"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/survexport.cc:122
2044#: n:461
2045msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2049#. around each page
2050#: ../src/printing.cc:555
2051#: n:264
2052msgid "Page Borders"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2056#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2057#. angles, etc
2058#: ../src/printing.cc:566
2059#: n:265
2060msgid "Legend"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2064#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2065#: ../src/printing.cc:561
2066#: n:266
2067msgid "Blank Pages"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2071#: ../src/mainfrm.cc:847
2072#: n:270
2073msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2077#: ../src/mainfrm.cc:849
2078#: n:346
2079msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2083#: ../src/mainfrm.cc:851
2084#: n:449
2085msgid "Terr&ain"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:852
2089#: n:271
2090msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:853
2094#: n:297
2095msgid "&Grid\tCtrl+G"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:854
2099#: n:318
2100msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2104#. "survey stations".
2105#: ../src/mainfrm.cc:858
2106#: n:272
2107msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2111#. "survey stations".
2112#: ../src/mainfrm.cc:861
2113#: n:291
2114msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/survexport.cc:122
2118#: n:464
2119msgid "surface survey legs"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:886
2123#: n:273
2124msgid "&Overlapping Names"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:895
2128#: n:450
2129msgid "Co&lour by"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:898
2133#: n:294
2134msgid "Highlight &Entrances"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:899
2138#: n:295
2139msgid "Highlight &Fixed Points"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:900
2143#: n:296
2144msgid "Highlight E&xported Points"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/printing.cc:515
2148#: n:418
2149msgid "Entrances"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/survexport.cc:126
2153#: n:466
2154msgid "entrances"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/printing.cc:519
2158#: n:419
2159msgid "Fixed Points"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:127
2163#: n:467
2164msgid "fixed points"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/printing.cc:523
2168#: n:420
2169msgid "Exported Stations"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/survexport.cc:128
2173#: n:468
2174msgid "exported stations"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:909
2178#: n:237
2179msgid "&Perspective"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:911
2183#: n:238
2184msgid "Textured &Walls"
2185msgstr ""
2186
2187#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2188#. using that term instead if it gives a better translation which most
2189#. users will understand.
2190#: ../src/mainfrm.cc:915
2191#: n:239
2192msgid "Fade Distant Ob&jects"
2193msgstr ""
2194
2195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2196#. "survey stations".
2197#: ../src/mainfrm.cc:918
2198#: n:298
2199msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:924
2203#: ../src/mainfrm.cc:931
2204#: n:356
2205msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/gfxcore.cc:4102
2209#: ../src/mainfrm.cc:889
2210#: n:292
2211msgid "Colour by &Depth"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/gfxcore.cc:4103
2215#: ../src/mainfrm.cc:890
2216#: n:293
2217msgid "Colour by D&ate"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4104
2221#: ../src/mainfrm.cc:891
2222#: n:289
2223msgid "Colour by &Error"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4105
2227#: ../src/mainfrm.cc:892
2228#: n:85
2229msgid "Colour by &Gradient"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4106
2233#: ../src/mainfrm.cc:893
2234#: n:82
2235msgid "Colour by &Length"
2236msgstr ""
2237
2238#: n:448
2239msgid "Colour by &Survey"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:959
2243#: n:274
2244msgid "&Compass"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:960
2248#: n:275
2249msgid "C&linometer"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2253#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2254#: ../src/mainfrm.cc:963
2255#: n:276
2256msgid "Colour &Key"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:964
2260#: n:277
2261msgid "&Scale Bar"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:940
2265#: n:280
2266msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2270#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2271#. translating.
2272#: ../src/mainfrm.cc:907
2273#: ../src/mainfrm.cc:949
2274#: ../src/mainfrm.cc:955
2275#: n:281
2276msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:965
2280#: n:299
2281msgid "&Indicators"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/z_getopt.c:712
2285#: n:300
2286#, c-format
2287msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:762
2291#: n:302
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:749
2297#: n:303
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:810
2303#: n:305
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:1182
2309#: n:306
2310#, c-format
2311msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:851
2315#: n:307
2316#, c-format
2317msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:862
2321#: n:308
2322#, c-format
2323msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:923
2327#: n:310
2328#, c-format
2329msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:833
2333#: n:311
2334msgid "&New Presentation"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:834
2338#: n:312
2339msgid "&Open Presentation..."
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:835
2343#: n:313
2344msgid "&Save Presentation"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:836
2348#: n:314
2349msgid "Sa&ve Presentation As..."
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2353#: ../src/mainfrm.cc:839
2354#: n:315
2355msgid "&Mark"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2359#: ../src/mainfrm.cc:841
2360#: n:316
2361msgid "Pla&y"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:842
2365#: n:317
2366msgid "&Export as Movie..."
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2187
2370#: n:331
2371msgid "Export Movie"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/cavernlog.cc:833
2375#: ../src/mainfrm.cc:366
2376#: ../src/mainfrm.cc:1693
2377#: n:319
2378msgid "Select an output filename"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:363
2382#: ../src/mainfrm.cc:2108
2383#: n:320
2384msgid "Aven presentations"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2388#: ../src/mainfrm.cc:1621
2389#: n:321
2390msgid "Save Screenshot"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:2103
2394#: ../src/mainfrm.cc:2106
2395#: n:322
2396msgid "Select a presentation to open"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:437
2400#: n:323
2401#, c-format
2402msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2406#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2407#: ../src/mainfrm.cc:1544
2408#: n:324
2409msgid "Compass PLT files"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2413#. package, so don’t translate it.
2414#: ../src/mainfrm.cc:1551
2415#: n:325
2416msgid "CMAP XYZ files"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: title of message box
2420#: ../src/mainfrm.cc:1730
2421#: ../src/mainfrm.cc:2080
2422#: ../src/mainfrm.cc:2097
2423#: n:326
2424msgid "Modified Presentation"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: and the question in that box
2428#: ../src/mainfrm.cc:1728
2429#: ../src/mainfrm.cc:2079
2430#: ../src/mainfrm.cc:2096
2431#: n:327
2432msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:2421
2436#: ../src/mainfrm.cc:2432
2437#: n:328
2438msgid "No matches were found."
2439msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2442#: ../src/mainfrm.cc:1056
2443#: n:332
2444msgid "Find"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2448#: ../src/mainfrm.cc:1058
2449#: ../src/mainfrm.cc:2464
2450#: n:333
2451msgid "Hide"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2455#: ../src/mainfrm.cc:2425
2456#: n:334
2457#, c-format
2458msgid "Hide %d found stations"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:246
2462#: ../src/mainfrm.cc:1818
2463#: ../src/mainfrm.cc:1894
2464#: ../src/mainfrm.cc:1946
2465#: n:335
2466msgid "Altitude"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2470#. window
2471#: ../src/mainfrm.cc:715
2472#: n:336
2473msgid "You may only view one 3d file at a time."
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/mainfrm.cc:966
2477#: n:337
2478msgid "&Side Panel"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2482#. Easting)
2483#: ../src/mainfrm.cc:1816
2484#: ../src/mainfrm.cc:1838
2485#: ../src/mainfrm.cc:1840
2486#: ../src/mainfrm.cc:1945
2487#: n:338
2488#, c-format
2489msgid "%.2f E, %.2f N"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2493#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2494#: ../src/mainfrm.cc:1858
2495#: ../src/mainfrm.cc:1903
2496#: ../src/mainfrm.cc:1967
2497#: n:339
2498#, c-format
2499msgid "From %s"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2503#: ../src/mainfrm.cc:1980
2504#: n:340
2505#, c-format
2506msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2510#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2511#. measured by the clino)
2512#: ../src/mainfrm.cc:2020
2513#: n:341
2514#, c-format
2515msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2521#: ../src/gfxcore.cc:4093
2522#: ../src/gfxcore.cc:4113
2523#: ../src/mainfrm.cc:968
2524#: n:342
2525msgid "&Metric"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2529#.
2530#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2531#. circle.
2532#: ../src/gfxcore.cc:4055
2533#: ../src/gfxcore.cc:4073
2534#: ../src/gfxcore.cc:4115
2535#: ../src/mainfrm.cc:969
2536#: n:343
2537msgid "&Degrees"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2541#.
2542#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2543#. degrees = 50 grad).
2544#: ../src/gfxcore.cc:4078
2545#: ../src/mainfrm.cc:970
2546#: n:430
2547msgid "&Percent"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2551#. used e.g.  "5km".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1284
2556#: ../src/printing.cc:1266
2557#: n:423
2558msgid "km"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2562#. e.g. "10m".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/commands.c:330
2567#: ../src/gfxcore.cc:1122
2568#: ../src/gfxcore.cc:1214
2569#: ../src/gfxcore.cc:1291
2570#: ../src/mainfrm.cc:1807
2571#: ../src/mainfrm.cc:1869
2572#: ../src/mainfrm.cc:1889
2573#: ../src/mainfrm.cc:1938
2574#: ../src/mainfrm.cc:1971
2575#: ../src/printing.cc:1268
2576#: n:424
2577msgid "m"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2581#. used e.g.  "50cm".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this, include
2584#. one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1299
2586#: ../src/printing.cc:1271
2587#: n:425
2588msgid "cm"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2592#. plural), used e.g.  "2 miles".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this,
2595#. include one in the translation.
2596#: ../src/gfxcore.cc:1312
2597#: n:426
2598msgid " miles"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2602#. singular), used e.g.  "1 mile".
2603#.
2604#. If there should be a space between the number and this,
2605#. include one in the translation.
2606#: ../src/gfxcore.cc:1319
2607#: n:427
2608msgid " mile"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2612#. as "10ft".
2613#.
2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
2616#: ../src/commands.c:331
2617#: ../src/gfxcore.cc:1122
2618#: ../src/gfxcore.cc:1214
2619#: ../src/gfxcore.cc:1327
2620#: ../src/mainfrm.cc:1812
2621#: ../src/mainfrm.cc:1872
2622#: ../src/mainfrm.cc:1892
2623#: ../src/mainfrm.cc:1943
2624#: ../src/mainfrm.cc:1976
2625#: n:428
2626msgid "ft"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2630#. e.g. as "6in".
2631#.
2632#. If there should be a space between the number and this, include
2633#. one in the translation.
2634#: ../src/gfxcore.cc:1335
2635#: n:429
2636msgid "in"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2640#: ../src/gfxcore.cc:4050
2641#: n:387
2642msgid "&Hide Compass"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2646#: ../src/gfxcore.cc:4068
2647#: n:384
2648msgid "&Hide Clino"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2652#: ../src/gfxcore.cc:4088
2653#: n:385
2654msgid "&Hide scale bar"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2658#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2659#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2660#: ../src/gfxcore.cc:4111
2661#: n:386
2662msgid "&Hide colour key"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2666#. itself.
2667#: ../src/commands.c:333
2668#: ../src/gfxcore.cc:781
2669#: ../src/gfxcore.cc:871
2670#: ../src/gfxcore.cc:1186
2671#: ../src/mainfrm.cc:1861
2672#: ../src/mainfrm.cc:1984
2673#: ../src/mainfrm.cc:2007
2674#: ../src/printing.cc:88
2675#: n:344
2676msgid "°"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2680#. circle).
2681#: ../src/commands.c:334
2682#: ../src/gfxcore.cc:786
2683#: ../src/gfxcore.cc:876
2684#: ../src/gfxcore.cc:1186
2685#: ../src/mainfrm.cc:1864
2686#: ../src/mainfrm.cc:1987
2687#: ../src/mainfrm.cc:2010
2688#: n:345
2689msgid "ᵍ"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2693#. degrees = 50 grad).
2694#: ../src/commands.c:335
2695#: ../src/gfxcore.cc:862
2696#: ../src/gfxcore.cc:880
2697#: ../src/mainfrm.cc:2005
2698#: n:96
2699msgid "%"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2703#. vertical angles.
2704#: ../src/gfxcore.cc:856
2705#: ../src/mainfrm.cc:2003
2706#: n:431
2707msgid "∞"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2711#. in Compass bearing)
2712#: ../src/mainfrm.cc:1876
2713#: n:374
2714#, c-format
2715msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2719#: ../src/mainfrm.cc:1909
2720#: n:375
2721#, c-format
2722msgid "%s: V %.2f%s"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2726#. tree hierarchy of survey station names
2727#: ../src/mainfrm.cc:1113
2728#: n:376
2729msgid "Surveys"
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:1114
2733#: n:377
2734msgid "Presentation"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2738#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2739#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2740#. survey file with the who survey visible.
2741#: ../src/aventreectrl.cc:132
2742#: n:245
2743msgid "Show all"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2747#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2748#. current survey file with the view restricted to the survey
2749#. clicked upon.
2750#: ../src/aventreectrl.cc:146
2751#: n:246
2752msgid "Hide others"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/aventreectrl.cc:235
2756#: n:388
2757msgid "Hide si&blings"
2758msgstr ""
2759
2760#: ../src/mainfrm.cc:244
2761#: n:378
2762msgid "Easting"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:245
2766#: n:379
2767msgid "Northing"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2771#. accelerator key.
2772#.
2773#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2774#.
2775#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2776#. c.f. 201, 380, 381.
2777#: ../src/mainfrm.cc:780
2778#: n:220
2779msgid "&Open...\tCtrl+O"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2783#. terrain.
2784#: ../src/mainfrm.cc:783
2785#: n:453
2786msgid "Open &Terrain..."
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:784
2790#: n:144
2791msgid "Show &Log"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:787
2795#: n:380
2796msgid "&Print...\tCtrl+P"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:788
2800#: n:381
2801msgid "P&age Setup..."
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2805#: ../src/mainfrm.cc:791
2806#: n:201
2807msgid "&Screenshot..."
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2811#: ../src/mainfrm.cc:794
2812#: n:247
2813msgid "E&xtended Elevation..."
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:792
2817#: n:382
2818msgid "&Export as..."
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2822#. file.
2823#: ../src/printing.cc:660
2824#: n:401
2825msgid "Export as:"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the export
2829#. dialog
2830#: ../src/printing.cc:335
2831#: n:383
2832msgid "Export"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for about box:
2836#: ../src/aboutdlg.cc:141
2837#: n:390
2838msgid "System Information:"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2842#: ../src/printing.cc:707
2843#: n:398
2844msgid "Print Preview"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Title of the print
2848#. dialog
2849#: ../src/printing.cc:332
2850#: n:399
2851msgid "Print"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/printing.cc:592
2855#: n:400
2856msgid "&Print..."
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2860#. "survey stations".
2861#: ../src/printing.cc:499
2862#: n:403
2863msgid "Sur&face Survey Legs"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:131
2868#: n:404
2869msgid "Edit Waypoint"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2873#. in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:170
2875#: n:278
2876msgid " (unused in perspective view)"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2880#. presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:177
2882#: n:279
2883msgid "Time: "
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2887#. waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:181
2889#: n:282
2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:291
2896#: n:405
2897#, c-format
2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/readval.c:348
2902#: n:392
2903msgid "Separator in survey name"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2907#. anonymous station.
2908#: ../src/labelinfo.h:83
2909#: n:56
2910msgid "anonymous station"
2911msgstr ""
2912
2913#: ../src/readval.c:122
2914#: ../src/readval.c:138
2915#: ../src/readval.c:156
2916#: n:3
2917msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2918msgstr ""
2919
2920#: ../src/mainfrm.cc:876
2921#: ../src/printing.cc:503
2922#: n:406
2923msgid "Spla&y Legs"
2924msgstr ""
2925
2926#: ../src/survexport.cc:123
2927#: n:465
2928msgid "splay legs"
2929msgstr ""
2930
2931#: ../src/mainfrm.cc:883
2932#: n:251
2933msgid "&Duplicate Legs"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2937#. this is selected, such legs are not shown.
2938#: ../src/mainfrm.cc:866
2939#: ../src/mainfrm.cc:879
2940#: n:407
2941msgid "&Hide"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2945#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2946#: ../src/mainfrm.cc:872
2947#: ../src/mainfrm.cc:881
2948#: n:408
2949msgid "&Fade"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2954#: ../src/mainfrm.cc:869
2955#: ../src/mainfrm.cc:880
2956#: n:250
2957msgid "&Dashed"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2961#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2962#: ../src/mainfrm.cc:875
2963#: ../src/mainfrm.cc:882
2964#: n:409
2965msgid "&Show"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/extend.c:588
2969#: n:105
2970msgid "Reading in data - please wait…"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2974#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2975#. the 3d file
2976#: ../src/extend.c:274
2977#: ../src/extend.c:293
2978#: ../src/extend.c:340
2979#: ../src/extend.c:384
2980#: ../src/extend.c:428
2981#: n:510
2982#, c-format
2983msgid "Failed to find station %s"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2987#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2988#. 3d file
2989#: ../src/extend.c:320
2990#: ../src/extend.c:364
2991#: ../src/extend.c:408
2992#: ../src/extend.c:453
2993#: n:511
2994#, c-format
2995msgid "Failed to find leg %s → %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2999#: ../src/extend.c:265
3000#: n:512
3001#, c-format
3002msgid "Starting from station %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
3006#: ../src/extend.c:286
3007#: n:513
3008#, c-format
3009msgid "Extending to the left from station %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
3013#: ../src/extend.c:333
3014#: n:514
3015#, c-format
3016msgid "Extending to the right from station %s"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
3020#: ../src/extend.c:307
3021#: n:515
3022#, c-format
3023msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3024msgstr ""
3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
3027#: ../src/extend.c:354
3028#: n:516
3029#, c-format
3030msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: for extend:
3034#: ../src/extend.c:421
3035#: n:517
3036#, c-format
3037msgid "Breaking survey loop at station %s"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend:
3041#: ../src/extend.c:443
3042#: n:518
3043#, c-format
3044msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
3048#: ../src/extend.c:377
3049#: n:519
3050#, c-format
3051msgid "Swapping extend direction from station %s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
3055#: ../src/extend.c:398
3056#: n:520
3057#, c-format
3058msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#: ../src/extend.c:682
3063#: n:521
3064#, c-format
3065msgid "Applying specfile: “%s”"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
3069#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3070#: ../src/extend.c:706
3071#: n:522
3072#, c-format
3073msgid "Writing %s…"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3077#: ../src/sorterr.c:53
3078#: n:179
3079msgid "sort by horizontal error factor"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3083#: ../src/sorterr.c:55
3084#: n:180
3085msgid "sort by vertical error factor"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3089#: ../src/sorterr.c:57
3090#: n:181
3091msgid "sort by percentage error"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3095#: ../src/sorterr.c:59
3096#: n:182
3097msgid "sort by error per leg"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3101#: ../src/sorterr.c:61
3102#: n:183
3103msgid "replace .err file with resorted version"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/sorterr.c:81
3107#: ../src/sorterr.c:98
3108#: ../src/sorterr.c:170
3109#: n:112
3110msgid "Couldn’t parse .err file"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: for diffpos:
3114#: ../src/diffpos.c:159
3115#: n:500
3116#, c-format
3117msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: for diffpos:
3121#: ../src/diffpos.c:196
3122#: n:501
3123#, c-format
3124msgid "Added: %s"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATORS: for diffpos:
3128#: ../src/diffpos.c:219
3129#: n:502
3130#, c-format
3131msgid "Deleted: %s"
3132msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3135#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3136#.
3137#. *begin crawl     ; <- second warning here
3138#. 1 2 9.45 234 -01
3139#. *end crawl
3140#. *begin crawl     ; <- first warning here
3141#. 2 3 7.67 223 -03
3142#. *end crawl
3143#.
3144#. Would lead to:
3145#.
3146#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3147#. crawl.svx:1: Originally entered here
3148#.
3149#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3150#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3151#: ../src/commands.c:596
3152#: n:29
3153msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3157#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3158#.
3159#. *begin crawl
3160#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3161#. *end crawl
3162#. *begin crawl     # <- first warning here
3163#. 2 3 7.67 223 -03
3164#. *end crawl
3165#.
3166#. Would lead to:
3167#.
3168#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3169#. crawl.svx:1: Originally entered here
3170#.
3171#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3172#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3173#: ../src/commands.c:615
3174#: n:30
3175msgid "Originally entered here"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3179#. deprecated, so this error would be generated by:
3180#.
3181#. *equate \foo.7 1
3182#.
3183#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3184#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3185#: ../src/commands.c:513
3186#: ../src/readval.c:86
3187#: ../src/readval.c:90
3188#: n:25
3189msgid "ROOT is deprecated"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3193#: ../src/dump3d.c:51
3194#: n:204
3195msgid "rewind file and read it a second time"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/dump3d.c:52
3199#: n:396
3200msgid "show survey date information (if present)"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/gfxcore.cc:2836
3204#: ../src/gpx.cc:70
3205#: ../src/kml.cc:69
3206#: n:287
3207#, c-format
3208msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3209msgstr ""
3210
3211#: ../src/gfxcore.cc:2845
3212#: ../src/gpx.cc:75
3213#: ../src/kml.cc:74
3214#: n:288
3215#, c-format
3216msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3220#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3221#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3222#. user must specify it here for export formats which need to know it
3223#. (e.g. GPX).
3224#: n:440
3225msgid "Coordinate projection"
3226msgstr ""
3227
3228#: ../src/survexport.cc:97
3229#: n:148
3230#, c-format
3231msgid "generate grid (default %sm)"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/survexport.cc:98
3235#: n:149
3236#, c-format
3237msgid "station labels text height (default %s)"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/survexport.cc:99
3241#: n:152
3242#, c-format
3243msgid "station marker size (default %s)"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:141
3247#: n:102
3248msgid "produce CSV output"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:102
3252#: n:156
3253msgid "produce DXF output"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../src/survexport.cc:103
3257#: n:454
3258msgid "produce EPS output"
3259msgstr ""
3260
3261#: ../src/survexport.cc:104
3262#: n:455
3263msgid "produce GPX output"
3264msgstr ""
3265
3266#: ../src/survexport.cc:105
3267#: n:456
3268msgid "produce HPGL output"
3269msgstr ""
3270
3271#: ../src/survexport.cc:106
3272#: n:457
3273msgid "produce JSON output"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:107
3277#: n:458
3278msgid "produce KML output"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3282#. translated.
3283#: ../src/survexport.cc:105
3284#: n:158
3285msgid "produce Skencil output"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:121
3289#: n:459
3290msgid "produce Survex POS output"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3294#. so should not be translated.
3295#: ../src/survexport.cc:108
3296#: n:159
3297msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:109
3301#: n:160
3302msgid "produce SVG output"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../src/survexport.cc:183
3306#: n:252
3307msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/survexport.cc:188
3311#: n:253
3312msgid "Export format not specified"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/survexport.cc:133
3316#: n:155
3317msgid "include items exported by default"
3318msgstr ""
3319
3320#, c-format
3321#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3322#~ msgstr ""
3323
3324#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3325#~ msgid "Solid Su&rface"
3326#~ msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3329#, c-format
3330#~ msgid "%d found"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: ../src/mainfrm.cc:935
3334#: n:347
3335#~ msgid "&Preferences..."
3336#~ msgstr ""
3337
3338#: n:348
3339#~ msgid "Draw passage walls"
3340#~ msgstr ""
3341
3342#: n:349
3343#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#: n:350
3347#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3348#~ msgstr ""
3349
3350#: n:351
3351#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3352#~ msgstr ""
3353
3354#: n:352
3355#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3356#~ msgstr ""
3357
3358#: n:353
3359#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#: n:354
3363#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:355
3367#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3371#. "survey stations".
3372#: n:357
3373#~ msgid "Display underground survey legs"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3377#. "survey stations".
3378#: n:358
3379#~ msgid "Display surface survey legs"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#: n:359
3383#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#: n:360
3387#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#: n:361
3391#~ msgid "Draw a grid"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:362
3395#~ msgid "metric units"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3399#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3400#: n:363
3401#~ msgid "imperial units"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3405#. full circle.
3406#: n:364
3407#~ msgid "degrees (°)"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3411#. full circle.
3412#: n:365
3413#~ msgid "grads"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:366
3417#~ msgid "Display measurements in"
3418#~ msgstr ""
3419
3420#: n:367
3421#~ msgid "Display angles in"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3425#: n:368
3426#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3427#~ msgstr ""
3428
3429#: n:369
3430#~ msgid "Display scale bar"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#: n:370
3434#~ msgid "Display depth bar"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#: n:371
3438#~ msgid "Display compass"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: n:372
3442#~ msgid "Display clinometer"
3443#~ msgstr ""
3444
3445#: n:373
3446#~ msgid "Display side panel"
3447#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.