source: git/lib/survex.pot @ 98cf5b5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 98cf5b5 was 98cf5b5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/datain.c,src/img_hosted.c,src/printwx.cc,tests/badinc.out,
tests/badinc2.out,tests/badinc3.out: Merge two very similar
messages.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:2006
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:560
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:382
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1526
71#: ../src/datain.c:1812
72#: ../src/readval.c:384
73#: ../src/readval.c:425
74#: ../src/readval.c:455
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1609
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2121
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1047
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:282
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:395
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:766
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1488
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:1018
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:648
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:753
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
178#. deprecated, so this error would be generated by:
179#.
180#. *equate \foo.7 1
181#.
182#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
183#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
184#: ../src/commands.c:463
185#: ../src/readval.c:90
186#: ../src/readval.c:94
187#: n:25
188msgid "ROOT is deprecated"
189msgstr ""
190
191#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
192#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
193#. “\outer”)":
194#.
195#. *equate entrance outer.inner.1
196#. *begin outer
197#. *begin inner
198#. *export 1
199#. 1 2 1.23 045 -6
200#. *end inner
201#. *end outer
202#: ../src/commands.c:957
203#: ../src/commands.c:959
204#: ../src/listpos.c:104
205#: ../src/readval.c:323
206#: ../src/readval.c:326
207#: n:26
208#, c-format
209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
213#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
214#: ../src/listpos.c:109
215#: n:286
216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#: ../src/readval.c:297
221#: n:27
222#, c-format
223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
224msgstr ""
225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:266
228#: ../src/extend.c:311
229#: ../src/extend.c:353
230#: ../src/extend.c:395
231#: ../src/readval.c:202
232#: n:28
233msgid "Expecting station name"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: e.g.
237#.
238#. *begin crawl
239#. 1 2 9.45 234 -01
240#. *end crawl
241#. *begin crawl    # <- warning here
242#. 2 3 7.67 223 -03
243#. *end crawl
244#.
245#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
246#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
247#: ../src/commands.c:537
248#: n:29
249msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:538
253#: n:30
254msgid "Originally entered here"
255msgstr ""
256
257#: ../src/commands.c:1937
258#: n:31
259#, c-format
260msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1944
264#: n:32
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
270#. translated.
271#: ../src/commands.c:921
272#: n:33
273msgid "Only one station in EQUATE command"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:410
277#: n:34
278#, c-format
279msgid "Unknown quantity “%s”"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:327
283#: n:35
284#, c-format
285msgid "Unknown units “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:1777
289#: ../src/commands.c:1852
290#: n:434
291msgid "Unknown coordinate system"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1872
295#: ../src/commands.c:1897
296#: n:443
297#, c-format
298msgid "Invalid coordinate system: %s"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1859
302#: ../src/commands.c:1877
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:824
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:829
313#: n:437
314msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:831
318#: n:438
319msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:731
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
329#.
330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
333#: ../src/commands.c:670
334#: n:36
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
340#: ../src/commands.c:340
341#: n:37
342#, c-format
343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
351#: n:38
352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:403
356#: n:39
357#, c-format
358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr ""
360
361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
363#: ../src/commands.c:1456
364#: n:40
365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr ""
367
368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
370#: ../src/commands.c:1462
371#: n:391
372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:1507
376#: n:41
377#, c-format
378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:448
382#: n:42
383#, c-format
384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr ""
386
387#: ../src/extend.c:604
388#: ../src/netskel.c:90
389#: n:43
390msgid "No survey data"
391msgstr ""
392
393#: ../src/filename.c:52
394#: ../src/img_hosted.c:36
395#: n:44
396#, c-format
397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netartic.c:384
401#: n:45
402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:854
406#: ../src/datain.c:679
407#: n:46
408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr ""
410
411#: ../src/cavern.c:298
412#: ../src/filename.c:55
413#: ../src/img_hosted.c:37
414#: n:47
415#, c-format
416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:1562
420#: n:48
421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
425#: ../src/cmdline.c:168
426#: n:49
427msgid "Usage"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
434#: ../src/netbits.c:333
435#: n:50
436#, c-format
437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr ""
439
440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
445#: n:51
446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr ""
448
449#: ../src/netbits.c:422
450#: n:52
451#, c-format
452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
461#: n:53
462#, c-format
463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
467#: ../src/commands.c:741
468#: n:54
469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
473#: ../src/commands.c:858
474#: ../src/datain.c:681
475#: n:55
476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
481#: ../src/commands.c:749
482#: n:441
483#, c-format
484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
500#: ../src/commands.c:2135
501#: n:57
502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr ""
504
505#: ../src/readval.c:512
506#: n:58
507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
514#: n:59
515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr ""
517
518#: ../src/datain.c:1502
519#: n:60
520msgid "Negative tape reading"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:736
524#: n:61
525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
533#: ../src/datain.c:1201
534#: n:62
535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
542#: ../src/commands.c:1178
543#: n:63
544#, c-format
545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
549#: ../src/commands.c:1363
550#: n:64
551#, c-format
552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
556#: ../src/commands.c:1138
557#: n:65
558#, c-format
559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
571#: ../src/commands.c:1008
572#: n:66
573#, c-format
574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
579#: ../src/commands.c:1204
580#: n:67
581#, c-format
582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:885
586#: n:68
587#, c-format
588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr ""
590
591#: ../src/readval.c:469
592#: n:69
593msgid "Missing \""
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
597#: ../src/listpos.c:119
598#: n:70
599#, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
606#: n:71
607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr ""
609
610#: ../src/netskel.c:135
611#: n:72
612#, c-format
613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
617#: ../src/netskel.c:958
618#: n:73
619#, c-format
620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr ""
622
623#: ../src/matrix.c:123
624#: n:74
625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr ""
627
628#: ../src/matrix.c:134
629#: n:75
630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr ""
633
634#: ../src/commands.c:1266
635#: n:77
636#, c-format
637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr ""
639
640#: ../src/matrix.c:132
641#: n:78
642msgid "Solving one equation"
643msgstr ""
644
645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
648#: n:79
649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr ""
651
652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
654#: n:80
655msgid "Date is in the future!"
656msgstr ""
657
658#: ../src/commands.c:2067
659#: n:81
660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr ""
662
663#: ../src/avenprcore.cc:125
664#: n:82
665#, c-format
666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
672#: ../src/netskel.c:1046
673#: n:83
674#, c-format
675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
683#: n:84
684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr ""
686
687#: ../src/avenprcore.cc:120
688#: n:85
689#, c-format
690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr ""
692
693#: ../src/readval.c:520
694#: n:86
695msgid "Invalid month"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
699#: ../src/readval.c:529
700#: n:87
701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr ""
703
704#: ../src/cavern.c:247
705#: n:88
706#, c-format
707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr ""
709
710#, c-format
711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr ""
713
714#: ../src/readval.c:200
715#: n:89
716msgid "Expecting survey name"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
720#: ../src/message.c:227
721#: n:90
722msgid "Abnormal termination"
723msgstr ""
724
725#: ../src/message.c:228
726#: n:91
727msgid "Arithmetic error"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
733#: n:92
734msgid "Illegal instruction"
735msgstr ""
736
737#: ../src/datain.c:399
738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/img_hosted.c:30
740#: ../src/mainfrm.cc:388
741#: ../src/printwx.cc:1531
742#: ../src/sorterr.c:146
743#: n:24
744#, c-format
745msgid "Couldn’t open file “%s”"
746msgstr ""
747
748#: ../src/printwx.cc:637
749#: n:402
750#, c-format
751msgid "Couldn’t write file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/message.c:232
755#: n:94
756msgid "Bad memory access"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
761#: ../src/commands.c:467
762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr ""
770
771#: ../src/message.c:233
772#: n:97
773msgid "Unknown signal received"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
778#: ../src/datain.c:902
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
786#: ../src/datain.c:1078
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr ""
791
792#: ../src/cad3d.c:661
793#: n:100
794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
797#: ../src/cad3d.c:662
798#: n:101
799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
802#: ../src/cad3d.c:663
803#: n:102
804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
807#: ../src/cad3d.c:667
808#: n:103
809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
812#: ../src/commands.c:1150
813#: n:104
814#, c-format
815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr ""
817
818#: ../src/extend.c:506
819#: n:105
820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
830#: n:106
831#, c-format
832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
838#: ../src/img.c:43
839#: ../src/mainfrm.cc:1414
840#: n:107
841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
846#: ../src/mainfrm.cc:1407
847#: n:108
848msgid "Date and time not available."
849msgstr ""
850
851#: ../src/img_hosted.c:41
852#: n:109
853#, c-format
854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr ""
856
857#: ../src/filename.c:79
858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
860#: ../src/mainfrm.cc:1922
861#: n:110
862#, c-format
863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr ""
865
866#: ../src/filename.c:82
867#: n:111
868msgid "Error writing to file"
869msgstr ""
870
871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
874#: n:112
875msgid "Couldn’t parse .err file"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavern.c:390
879#: n:113
880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr ""
883
884#: ../src/img_hosted.c:43
885#: n:114
886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr ""
889
890#: ../src/printwx.cc:983
891#: n:115
892msgid "North"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
896#: ../src/printwx.cc:1010
897#: n:116
898msgid "Elevation on"
899msgstr ""
900
901#: ../src/printwx.cc:441
902#: n:117
903msgid "P&lan view"
904msgstr ""
905
906#: ../src/printwx.cc:443
907#: n:285
908msgid "&Elevation"
909msgstr ""
910
911#: ../src/gfxcore.cc:804
912#: ../src/mainfrm.cc:128
913#: n:118
914msgid "Elevation"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:716
920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:726
927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cavern.c:352
932#: n:120
933msgid "Calculating statistics"
934msgstr ""
935
936#: ../src/readval.c:483
937#: n:121
938msgid "Expecting string field"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cmdline.c:212
942#: n:122
943msgid "too few arguments"
944msgstr ""
945
946#: ../src/cmdline.c:219
947#: n:123
948msgid "too many arguments"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cmdline.c:178
952#: ../src/cmdline.c:181
953#: ../src/cmdline.c:185
954#: n:124
955msgid "FILE"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
965#: ../src/netskel.c:177
966#: n:125
967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#: ../src/netskel.c:236
976#: n:126
977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#: ../src/netskel.c:434
986#: n:127
987msgid "Calculating traverses"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:779
998#: n:128
999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/network.c:82
1003#: n:129
1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/network.c:540
1008#: n:130
1009msgid "Calculating network"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/datain.c:1492
1013#: n:131
1014#, c-format
1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:451
1019#: n:132
1020#, c-format
1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:454
1025#: n:133
1026#, c-format
1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:457
1031#: n:134
1032#, c-format
1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1037#: ../src/cavern.c:464
1038#: n:135
1039#, c-format
1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr ""
1042
1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1044#: ../src/cavern.c:466
1045#: n:136
1046#, c-format
1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr ""
1049
1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1051#: ../src/cavern.c:468
1052#: n:137
1053#, c-format
1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:436
1058#: n:138
1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:438
1063#: n:139
1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:374
1069#: n:140
1070#, c-format
1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:377
1075#: n:141
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cavern.c:379
1081#: n:142
1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:382
1086#: n:143
1087#, c-format
1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:386
1092#: n:144
1093msgid "Done."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/netskel.c:744
1097#: n:145
1098#, c-format
1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/netskel.c:747
1103#: n:146
1104#, c-format
1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
1113#: ../src/netskel.c:754
1114#: n:147
1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/cad3d.c:664
1119#: n:148
1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cad3d.c:665
1125#: n:149
1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cad3d.c:666
1131#: n:152
1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cad3d.c:668
1137#: n:155
1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cad3d.c:669
1143#: n:156
1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:670
1148#: n:158
1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:671
1153#: n:159
1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:672
1158#: n:160
1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: description of --help option
1163#: ../src/cmdline.c:138
1164#: n:150
1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1169#: ../src/cmdline.c:141
1170#: n:151
1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1175#: ../src/cmdline.c:170
1176#: n:153
1177msgid "OPTION"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/mainfrm.cc:132
1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
1184#: n:154
1185msgid "Scale"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/cmdline.c:194
1189#: n:157
1190#, c-format
1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/avenprcore.cc:269
1195#: n:166
1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../src/avenprcore.cc:272
1201#: ../src/printwx.cc:1537
1202#: n:167
1203#, c-format
1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1209#: ../src/printwx.cc:991
1210#: n:168
1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
1218#: ../src/printwx.cc:1029
1219#: n:169
1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
1228#: ../src/printwx.cc:1038
1229#: n:284
1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1235#: ../src/printwx.cc:1047
1236#: n:191
1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:422
1241#: n:172
1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:424
1246#: n:173
1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:428
1252#: n:174
1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:430
1257#: n:175
1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1263#: ../src/listpos.c:182
1264#: n:176
1265msgid "node"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1269#: ../src/listpos.c:184
1270#: n:177
1271msgid "nodes"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
1277#: ../src/cavern.c:447
1278#: n:178
1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
1287#: n:184
1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
1293#: n:185
1294#, c-format
1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cmdline.c:244
1299#: n:186
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cmdline.c:263
1305#: n:187
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/commands.c:900
1311#: n:188
1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:903
1316#: n:189
1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
1322#, c-format
1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/commands.c:646
1327#: n:192
1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
1333#: ../src/commands.c:674
1334#: n:193
1335msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1339#. END command omits it, e.g.:
1340#.
1341#. *begin entrance
1342#. 1 2 10.00 178 -01
1343#. *end     <--[Message given here]
1344#: ../src/commands.c:683
1345#: n:194
1346msgid "Survey name omitted from END"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
1352#: n:195
1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
1358#: n:196
1359#, c-format
1360msgid "Display Depth: %d bpp"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
1365#: n:197
1366msgid " (colour)"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
1372#: n:198
1373#, c-format
1374msgid "Expecting date, found “%s”"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
1379#. "this" has been added to English translation
1380#: ../src/3dtopos.c:50
1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
1383#: ../src/diffpos.c:57
1384#: ../src/dump3d.c:49
1385#: ../src/extend.c:458
1386#: n:199
1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1391#: ../src/aven.cc:68
1392#: n:119
1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1397#: ../src/cavern.c:125
1398#: n:161
1399msgid "display percentage progress"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1403#: ../src/cavern.c:127
1404#: n:162
1405msgid "set location for output files"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1409#: ../src/cavern.c:129
1410#: n:163
1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1415#: ../src/cavern.c:131
1416#: n:164
1417msgid "do not create .err file"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1421#: ../src/cavern.c:133
1422#: n:165
1423msgid "turn warnings into errors"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1427#: ../src/cavern.c:135
1428#: n:170
1429msgid "log output to .log file"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1433#: ../src/cavern.c:137
1434#: n:171
1435msgid "specify the 3d file format version to output"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1439#: ../src/sorterr.c:53
1440#: n:179
1441msgid "sort by horizontal error factor"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1445#: ../src/sorterr.c:55
1446#: n:180
1447msgid "sort by vertical error factor"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1451#: ../src/sorterr.c:57
1452#: n:181
1453msgid "sort by percentage error"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1457#: ../src/sorterr.c:59
1458#: n:182
1459msgid "sort by error per leg"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1463#: ../src/sorterr.c:61
1464#: n:183
1465msgid "replace .err file with resorted version"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1469#: ../src/dump3d.c:51
1470#: n:204
1471msgid "rewind file and read it a second time"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1475#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1476#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1477#. every "2 feet").
1478#: ../src/commands.c:1410
1479#: n:200
1480msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1484#: ../src/mainfrm.cc:770
1485#: n:201
1486msgid "&Screenshot…"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:1424
1490#: n:202
1491#, c-format
1492msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/gfxcore.cc:706
1496#: n:203
1497msgid "Facing"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1501#: ../src/aboutdlg.cc:70
1502#: n:205
1503#, c-format
1504msgid "About %s"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
1510#.
1511#. File->Open dialog:
1512#: ../src/mainfrm.cc:1894
1513#: n:206
1514msgid "Select a survey file to view"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:1873
1518#: n:207
1519msgid "Survex 3d files"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:1886
1523#: ../src/mainfrm.cc:2325
1524#: ../src/printwx.cc:617
1525#: n:208
1526msgid "All files"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1530#. list of questions - it should be translated to the
1531#. terminology that cavers using the language would use.
1532#: ../src/mainfrm.cc:1872
1533#: n:229
1534msgid "All survey files"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/mainfrm.cc:1874
1538#: n:329
1539msgid "Survex svx files"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1543#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1544#: ../src/mainfrm.cc:1882
1545#: n:330
1546msgid "Compass DAT and MAK files"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/printwx.cc:274
1550#: n:411
1551msgid "DXF files"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/printwx.cc:275
1555#: n:412
1556msgid "EPS files"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/printwx.cc:276
1560#: n:413
1561msgid "GPX files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/printwx.cc:277
1565#: n:414
1566msgid "HPGL for plotters"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/printwx.cc:278
1570#: n:444
1571msgid "KML files"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/printwx.cc:279
1575#: n:415
1576msgid "Compass PLT for use with Carto"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/printwx.cc:280
1580#: n:416
1581msgid "Skencil files"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/printwx.cc:281
1585#: n:417
1586msgid "SVG files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1590#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1591#. language would use.
1592#.
1593#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1594#: ../src/aboutdlg.cc:94
1595#: n:209
1596msgid "Survey visualisation tool"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1600#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1601#: ../src/mainfrm.cc:929
1602#: n:210
1603msgid "&File"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/mainfrm.cc:930
1607#: n:211
1608msgid "&Rotation"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:931
1612#: n:212
1613msgid "&Orientation"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:932
1617#: n:213
1618msgid "&View"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:934
1622#: n:214
1623msgid "&Controls"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/mainfrm.cc:943
1627#: n:215
1628msgid "&Help"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/mainfrm.cc:936
1632#: n:216
1633msgid "&Presentation"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/aboutdlg.cc:105
1637#: n:219
1638msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1642#: ../src/3dtopos.c:86
1643#: n:217
1644msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1648#: ../src/diffpos.c:265
1649#: n:218
1650msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1654#: ../src/diffpos.c:267
1655#: n:255
1656#, c-format
1657msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1661#: ../src/extend.c:480
1662#: n:267
1663msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1667#: ../src/sorterr.c:127
1668#: n:268
1669msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1673#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1674#. language would use.
1675#.
1676#. Part of aven --help
1677#: ../src/aven.cc:115
1678#: ../src/aven.cc:139
1679#: n:269
1680msgid "[SURVEY_FILE]"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1684#. accelerator key.
1685#.
1686#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1687#.
1688#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1689#. c.f. 201, 380, 381.
1690#: ../src/mainfrm.cc:763
1691#: n:220
1692msgid "&Open…\tCtrl+O"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1696#. are surveys without date information.
1697#: ../src/gfxcore.cc:1049
1698#: n:221
1699msgid "Undated"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1703#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1704#: ../src/gfxcore.cc:1073
1705#: n:290
1706msgid "Not in loop"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: error from:
1710#.
1711#. *data normal newline from to tape compass clino
1712#: ../src/commands.c:1254
1713#: n:222
1714msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal from to tape compass clino newline
1720#: ../src/commands.c:1292
1721#: n:223
1722msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1726#.
1727#. *data normal station tape compass clino
1728#.
1729#. ("station" signifies interleaved data).
1730#: ../src/commands.c:1315
1731#: n:224
1732msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1736#.
1737#. *data diving station newline depth tape compass
1738#.
1739#. ("depth" needs to occur before "newline").
1740#: ../src/commands.c:1191
1741#: n:225
1742#, c-format
1743msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: e.g.
1747#.
1748#. *data normal from to tape newline compass clino
1749#: ../src/commands.c:1244
1750#: n:226
1751msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/commands.c:1444
1755#: n:227
1756msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/commands.c:589
1760#: n:397
1761msgid "Bad *alias command"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1765#. height values).
1766#~ msgid "Select a terrain file to view"
1767#~ msgstr ""
1768
1769#~ msgid "Terrain files"
1770#~ msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1773#. currently)
1774#: ../src/log.cc:32
1775#: n:228
1776#, c-format
1777msgid "%s Error Log"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1781#. dialog
1782#: ../src/printwx.cc:575
1783#: n:230
1784msgid "&Export…"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1788#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1789#: ../src/mainfrm.cc:785
1790#: n:231
1791msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:787
1795#: n:232
1796msgid "Speed &Up"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:788
1800#: n:233
1801msgid "Slow &Down"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:790
1805#: n:234
1806msgid "&Reverse Direction"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/mainfrm.cc:792
1810#: n:235
1811msgid "Step Once &Anticlockwise"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:793
1815#: n:236
1816msgid "Step Once &Clockwise"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* North
1820#: ../src/gfxcore.cc:3212
1821#: ../src/mainfrm.cc:796
1822#: n:240
1823msgid "View &North"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* East
1827#: ../src/gfxcore.cc:3214
1828#: ../src/mainfrm.cc:797
1829#: n:241
1830msgid "View &East"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* South
1834#: ../src/gfxcore.cc:3216
1835#: ../src/mainfrm.cc:798
1836#: n:242
1837msgid "View &South"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* West
1841#: ../src/gfxcore.cc:3218
1842#: ../src/mainfrm.cc:799
1843#: n:243
1844msgid "View &West"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1848#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1849#. language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:804
1851#: n:244
1852msgid "Shift Survey &Left"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
1858#: ../src/mainfrm.cc:808
1859#: n:245
1860msgid "Shift Survey &Right"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1864#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1865#. language would use.
1866#: ../src/mainfrm.cc:812
1867#: n:246
1868msgid "Shift Survey &Up"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
1874#: ../src/mainfrm.cc:816
1875#: n:247
1876msgid "Shift Survey &Down"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/gfxcore.cc:3232
1880#: ../src/mainfrm.cc:818
1881#: n:248
1882msgid "&Plan View"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/gfxcore.cc:3233
1886#: ../src/mainfrm.cc:819
1887#: n:249
1888msgid "Ele&vation"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:821
1892#: n:250
1893msgid "&Higher Viewpoint"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:822
1897#: n:251
1898msgid "L&ower Viewpoint"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:825
1902#: n:252
1903msgid "&Zoom In\t]"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:826
1907#: n:253
1908msgid "Zoo&m Out\t["
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:828
1912#: n:254
1913msgid "Restore De&fault View"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1917#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1918#. the "what to print/export" dialog.
1919#: ../src/printwx.cc:353
1920#: n:283
1921msgid "View"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1925#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1926#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1927#. mind!
1928#: ../src/printwx.cc:358
1929#: n:256
1930msgid "Elements"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printwx.cc:413
1934#: ../src/printwx.cc:787
1935#: n:257
1936#, c-format
1937msgid "%d pages (%dx%d)"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1941#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1942#. the plot on a single page", but we need something shorter
1943#: ../src/printwx.cc:395
1944#: ../src/printwx.cc:806
1945#: n:258
1946msgid "One page"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:124
1950#: ../src/printwx.cc:426
1951#: n:259
1952msgid "Bearing"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printwx.cc:465
1956#: n:260
1957msgid "Station Names"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printwx.cc:461
1961#: n:261
1962msgid "Crosses"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1966#. "survey stations".
1967#: ../src/printwx.cc:451
1968#: n:262
1969msgid "Underground Survey Legs"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/printwx.cc:481
1973#: n:393
1974msgid "Cross-sections"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printwx.cc:486
1978#: n:394
1979msgid "Walls"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printwx.cc:490
1983#: n:395
1984msgid "Passages"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printwx.cc:494
1988#: n:421
1989msgid "Origin in centre"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/printwx.cc:498
1993#: n:422
1994msgid "Full coordinates"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1998#: ../src/printwx.cc:432
1999#: n:263
2000msgid "Tilt angle"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2004#. around each page
2005#: ../src/printwx.cc:506
2006#: n:264
2007msgid "Page Borders"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2011#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2012#. angles, etc
2013#: ../src/printwx.cc:517
2014#: n:265
2015msgid "Legend"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2019#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2020#: ../src/printwx.cc:512
2021#: n:266
2022msgid "Blank Pages"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2026#: ../src/mainfrm.cc:845
2027#: n:270
2028msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2029msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2032#: ../src/mainfrm.cc:847
2033#: n:346
2034msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:848
2038#: n:271
2039msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:849
2043#: n:297
2044msgid "&Grid\tCtrl+G"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:850
2048#: n:318
2049msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2053#. "survey stations".
2054#: ../src/mainfrm.cc:854
2055#: n:272
2056msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2060#. "survey stations".
2061#: ../src/mainfrm.cc:857
2062#: n:291
2063msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:866
2067#: n:273
2068msgid "&Overlapping Names"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3267
2072#: ../src/mainfrm.cc:867
2073#: n:292
2074msgid "Colour by &Depth"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/gfxcore.cc:3268
2078#: ../src/mainfrm.cc:868
2079#: n:293
2080msgid "Colour by D&ate"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/gfxcore.cc:3269
2084#: ../src/mainfrm.cc:869
2085#: n:289
2086msgid "Colour by E&rror"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:871
2090#: n:294
2091msgid "Highlight &Entrances"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:872
2095#: n:295
2096msgid "Highlight &Fixed Points"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:873
2100#: n:296
2101msgid "Highlight E&xported Points"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/printwx.cc:469
2105#: n:418
2106msgid "Entrances"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/printwx.cc:473
2110#: n:419
2111msgid "Fixed Points"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/printwx.cc:477
2115#: n:420
2116msgid "Exported Stations"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:878
2120#: n:237
2121msgid "&Perspective"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:880
2125#: n:238
2126msgid "Textured &Walls"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2130#. using that term instead if it gives a better translation which most
2131#. users will understand.
2132#: ../src/mainfrm.cc:884
2133#: n:239
2134msgid "Fade Distant Ob&jects"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2138#. "survey stations".
2139#: ../src/mainfrm.cc:887
2140#: n:298
2141msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:893
2145#: ../src/mainfrm.cc:897
2146#: n:356
2147msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:911
2151#: n:274
2152msgid "&Compass"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:912
2156#: n:275
2157msgid "C&linometer"
2158msgstr ""
2159
2160#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2161#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2162#: ../src/mainfrm.cc:915
2163#: n:276
2164msgid "Colour &Key"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:916
2168#: n:277
2169msgid "&Scale Bar"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:906
2173#: n:280
2174msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:876
2178#: ../src/mainfrm.cc:908
2179#: n:281
2180msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:917
2184#: n:299
2185msgid "&Indicators"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:697
2189#: ../src/z_getopt.c:709
2190#: n:300
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:1025
2196#: ../src/z_getopt.c:1036
2197#: n:301
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:753
2203#: ../src/z_getopt.c:757
2204#: n:302
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:742
2210#: ../src/z_getopt.c:745
2211#: n:303
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:1060
2217#: ../src/z_getopt.c:1071
2218#: n:304
2219#, c-format
2220msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/z_getopt.c:792
2224#: ../src/z_getopt.c:804
2225#: ../src/z_getopt.c:1091
2226#: ../src/z_getopt.c:1103
2227#: n:305
2228#, c-format
2229msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:962
2233#: ../src/z_getopt.c:973
2234#: ../src/z_getopt.c:1156
2235#: ../src/z_getopt.c:1168
2236#: n:306
2237#, c-format
2238msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:842
2242#: ../src/z_getopt.c:845
2243#: n:307
2244#, c-format
2245msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:853
2249#: ../src/z_getopt.c:856
2250#: n:308
2251#, c-format
2252msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/z_getopt.c:903
2256#: ../src/z_getopt.c:906
2257#: n:309
2258#, c-format
2259msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/z_getopt.c:912
2263#: ../src/z_getopt.c:915
2264#: n:310
2265#, c-format
2266msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:831
2270#: n:311
2271msgid "&New Presentation"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:832
2275#: n:312
2276msgid "&Open Presentation…"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:833
2280#: n:313
2281msgid "&Save Presentation"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:834
2285#: n:314
2286msgid "Sa&ve Presentation As…"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2290#: ../src/mainfrm.cc:837
2291#: n:315
2292msgid "&Mark"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2296#: ../src/mainfrm.cc:839
2297#: n:316
2298msgid "Pla&y"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:840
2302#: n:317
2303msgid "&Export as Movie…"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:2402
2307#: n:331
2308msgid "Export Movie"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:333
2312#: n:319
2313msgid "Select an output filename"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:330
2317#: ../src/mainfrm.cc:2324
2318#: n:320
2319msgid "Aven presentations"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2323#: ../src/mainfrm.cc:1908
2324#: n:321
2325msgid "Save Screenshot"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:2319
2329#: ../src/mainfrm.cc:2322
2330#: n:322
2331msgid "Select a presentation to open"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:412
2335#: n:323
2336#, c-format
2337msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2341#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2342#: ../src/mainfrm.cc:1878
2343#: n:324
2344msgid "Compass PLT files"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2348#. package, so don’t translate it.
2349#: ../src/mainfrm.cc:1885
2350#: n:325
2351msgid "CMAP XYZ files"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: title of message box
2355#: ../src/mainfrm.cc:1971
2356#: ../src/mainfrm.cc:2296
2357#: ../src/mainfrm.cc:2313
2358#: n:326
2359msgid "Modified Presentation"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: and the question in that box
2363#: ../src/mainfrm.cc:1969
2364#: ../src/mainfrm.cc:2295
2365#: ../src/mainfrm.cc:2312
2366#: n:327
2367msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:2613
2371#: ../src/mainfrm.cc:2624
2372#: n:328
2373msgid "No matches were found."
2374msgstr ""
2375
2376#~ msgid "Open &Terrain…"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#~ msgid "Solid Su&rface"
2380#~ msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2383#, c-format
2384#~ msgid "%d found"
2385#~ msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2388#: ../src/mainfrm.cc:994
2389#: n:332
2390msgid "Find"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2394#: ../src/mainfrm.cc:996
2395#: ../src/mainfrm.cc:2656
2396#: n:333
2397msgid "Hide"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2401#: ../src/mainfrm.cc:2617
2402#: n:334
2403#, c-format
2404msgid "Hide %d found stations"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:213
2408#: ../src/mainfrm.cc:2054
2409#: ../src/mainfrm.cc:2137
2410#: ../src/mainfrm.cc:2190
2411#: n:335
2412msgid "Altitude"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2416#. window
2417#: ../src/mainfrm.cc:690
2418#: n:336
2419msgid "You may only view one 3d file at a time."
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:918
2423#: n:337
2424msgid "&Side Panel"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2428#. Easting)
2429#: ../src/mainfrm.cc:2052
2430#: ../src/mainfrm.cc:2074
2431#: ../src/mainfrm.cc:2076
2432#: ../src/mainfrm.cc:2189
2433#: n:338
2434msgid "%.2f E, %.2f N"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2438#. From <stationname>
2439#. H: 123.45m V: 234.56m
2440#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2441#: ../src/mainfrm.cc:2095
2442#: ../src/mainfrm.cc:2147
2443#: ../src/mainfrm.cc:2210
2444#: n:339
2445#, c-format
2446msgid "From %s"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2450#: ../src/mainfrm.cc:2223
2451#: n:340
2452#, c-format
2453msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2457#. in Compass bearing)
2458#: ../src/mainfrm.cc:2235
2459#: n:341
2460#, c-format
2461msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2465#: ../src/gfxcore.cc:3258
2466#: ../src/gfxcore.cc:3276
2467#: ../src/mainfrm.cc:920
2468#: n:342
2469msgid "&Metric"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2473#.
2474#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2475#. circle.
2476#: ../src/gfxcore.cc:3223
2477#: ../src/gfxcore.cc:3241
2478#: ../src/mainfrm.cc:921
2479#: n:343
2480msgid "&Degrees"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2484#.
2485#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2486#. degrees = 50 grad).
2487#: ../src/gfxcore.cc:3246
2488#: ../src/mainfrm.cc:922
2489#: n:430
2490msgid "&Percent"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2494#. used e.g.  "5km".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
2498#: ../src/gfxcore.cc:1146
2499#: ../src/printwx.cc:1096
2500#: n:423
2501msgid "km"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2505#. e.g. "10m".
2506#.
2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
2509#: ../src/gfxcore.cc:1020
2510#: ../src/gfxcore.cc:1153
2511#: ../src/mainfrm.cc:2043
2512#: ../src/mainfrm.cc:2112
2513#: ../src/mainfrm.cc:2132
2514#: ../src/mainfrm.cc:2182
2515#: ../src/mainfrm.cc:2214
2516#: ../src/printwx.cc:1098
2517#: n:424
2518msgid "m"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2522#. used e.g.  "50cm".
2523#.
2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
2526#: ../src/gfxcore.cc:1161
2527#: ../src/printwx.cc:1101
2528#: n:425
2529msgid "cm"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2533#. plural), used e.g.  "2 miles".
2534#.
2535#. If there should be a space between the number and this,
2536#. include one in the translation.
2537#: ../src/gfxcore.cc:1174
2538#: n:426
2539msgid " miles"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2543#. singular), used e.g.  "1 mile".
2544#.
2545#. If there should be a space between the number and this,
2546#. include one in the translation.
2547#: ../src/gfxcore.cc:1181
2548#: n:427
2549msgid " mile"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2553#. as "10ft".
2554#.
2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
2557#: ../src/gfxcore.cc:1020
2558#: ../src/gfxcore.cc:1189
2559#: ../src/mainfrm.cc:2048
2560#: ../src/mainfrm.cc:2115
2561#: ../src/mainfrm.cc:2135
2562#: ../src/mainfrm.cc:2187
2563#: ../src/mainfrm.cc:2219
2564#: n:428
2565msgid "ft"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2569#. e.g. as "6in".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/gfxcore.cc:1197
2574#: n:429
2575msgid "in"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2579#: ../src/gfxcore.cc:3221
2580#: n:387
2581msgid "&Hide Compass"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2585#: ../src/gfxcore.cc:3236
2586#: n:384
2587msgid "&Hide Clino"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2591#: ../src/gfxcore.cc:3256
2592#: n:385
2593msgid "&Hide scale bar"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2597#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2598#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2599#: ../src/gfxcore.cc:3274
2600#: n:386
2601msgid "&Hide colour key"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2605#. itself.
2606#: ../src/gfxcore.cc:695
2607#: ../src/gfxcore.cc:770
2608#: ../src/mainfrm.cc:2099
2609#: ../src/mainfrm.cc:2227
2610#: ../src/printwx.cc:987
2611#: ../src/printwx.cc:1015
2612#: ../src/printwx.cc:1019
2613#: ../src/printwx.cc:1023
2614#: ../src/printwx.cc:1033
2615#: n:344
2616msgid "°"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2620#. circle).
2621#: ../src/gfxcore.cc:700
2622#: ../src/gfxcore.cc:775
2623#: n:76
2624msgid "ᵍ"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2628#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2629#.
2630#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2631#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2632#: ../src/mainfrm.cc:2107
2633#: ../src/mainfrm.cc:2230
2634#: n:345
2635msgid "grad"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2639#. degrees = 50 grad).
2640#: ../src/gfxcore.cc:761
2641#: ../src/gfxcore.cc:779
2642#: n:96
2643msgid "%"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2647#. vertical angles.
2648#: ../src/gfxcore.cc:755
2649#: n:431
2650msgid "∞"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:901
2654#: n:347
2655#~ msgid "&Preferences…"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#: n:348
2659#~ msgid "Draw passage walls"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:349
2663#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#: n:350
2667#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#: n:351
2671#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#: n:352
2675#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:353
2679#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:354
2683#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:355
2687#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
2692#: n:357
2693#~ msgid "Display underground survey legs"
2694#~ msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2697#. "survey stations".
2698#: n:358
2699#~ msgid "Display surface survey legs"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#: n:359
2703#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#: n:360
2707#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2708#~ msgstr ""
2709
2710#: n:361
2711#~ msgid "Draw a grid"
2712#~ msgstr ""
2713
2714#: n:362
2715#~ msgid "metric units"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2719#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2720#: n:363
2721#~ msgid "imperial units"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2725#. full circle.
2726#: n:364
2727#~ msgid "degrees (°)"
2728#~ msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2731#. full circle.
2732#: n:365
2733#~ msgid "grads"
2734#~ msgstr ""
2735
2736#: n:366
2737#~ msgid "Display measurements in"
2738#~ msgstr ""
2739
2740#: n:367
2741#~ msgid "Display angles in"
2742#~ msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2745#: n:368
2746#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:369
2750#~ msgid "Display scale bar"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:370
2754#~ msgid "Display depth bar"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#: n:371
2758#~ msgid "Display compass"
2759#~ msgstr ""
2760
2761#: n:372
2762#~ msgid "Display clinometer"
2763#~ msgstr ""
2764
2765#: n:373
2766#~ msgid "Display side panel"
2767#~ msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2770#. in Compass bearing)
2771#: ../src/mainfrm.cc:2119
2772#: n:374
2773#, c-format
2774msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2778#: ../src/mainfrm.cc:2153
2779#: n:375
2780#, c-format
2781msgid "%s: V %.2f%s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2785#. tree hierarchy of survey station names
2786#: ../src/mainfrm.cc:1049
2787#: n:376
2788msgid "Surveys"
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/mainfrm.cc:1050
2792#: n:377
2793msgid "Presentation"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:211
2797#: n:378
2798msgid "Easting"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:212
2802#: n:379
2803msgid "Northing"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:766
2807#: n:380
2808msgid "&Print…\tCtrl+P"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:767
2812#: n:381
2813msgid "P&age Setup…"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:771
2817#: n:382
2818msgid "&Export as…"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2822#. file.
2823#: ../src/printwx.cc:623
2824#: n:401
2825msgid "Export as:"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the export
2829#. dialog
2830#: ../src/printwx.cc:299
2831#: n:383
2832msgid "Export"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for about box:
2836#: ../src/aboutdlg.cc:142
2837#: n:390
2838msgid "System Information:"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2842#: ../src/printwx.cc:660
2843#: n:398
2844msgid "Print Preview"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Title of the print
2848#. dialog
2849#: ../src/printwx.cc:296
2850#: n:399
2851msgid "Print"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/printwx.cc:570
2855#: n:400
2856msgid "&Print…"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2860#. "survey stations".
2861#: ../src/printwx.cc:457
2862#: n:403
2863msgid "Sur&face Survey Legs"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:97
2868#: n:404
2869msgid "Edit Waypoint"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2873#. in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:136
2875#: n:278
2876msgid " (unused in perspective view)"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2880#. presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:143
2882#: n:279
2883msgid "Time: "
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2887#. waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:147
2889#: n:282
2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:230
2896#: n:405
2897#, c-format
2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
2902#: ../src/diffpos.c:159
2903#: n:500
2904#, c-format
2905msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:196
2910#: n:501
2911#, c-format
2912msgid "Added: %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:219
2917#: n:502
2918#, c-format
2919msgid "Deleted: %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2923#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2924#. the 3d file
2925#: ../src/extend.c:262
2926#: ../src/extend.c:280
2927#: ../src/extend.c:325
2928#: ../src/extend.c:367
2929#: ../src/extend.c:409
2930#: n:510
2931#, c-format
2932msgid "Failed to find station %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2936#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2937#. 3d file
2938#: ../src/extend.c:306
2939#: ../src/extend.c:348
2940#: ../src/extend.c:390
2941#: ../src/extend.c:432
2942#: n:511
2943#, c-format
2944msgid "Failed to find leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2948#: ../src/extend.c:253
2949#: n:512
2950#, c-format
2951msgid "Starting from station %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:273
2956#: n:513
2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from station %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:318
2963#: n:514
2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from station %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#: ../src/extend.c:293
2970#: n:515
2971#, c-format
2972msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:338
2977#: n:516
2978#, c-format
2979msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:402
2984#: n:517
2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at station %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:422
2991#: n:518
2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:360
2998#: n:519
2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from station %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:380
3005#: n:520
3006#, c-format
3007msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:550
3012#: n:521
3013#, c-format
3014msgid "Applying specfile: “%s”"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3019#: ../src/extend.c:613
3020#: n:522
3021#, c-format
3022msgid "Writing %s…"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:100
3026#: ../src/gpx.cc:70
3027#: ../src/kml.cc:69
3028#: n:287
3029#, c-format
3030msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/findentrances.cc:103
3034#: ../src/gpx.cc:75
3035#: ../src/kml.cc:74
3036#: n:288
3037#, c-format
3038msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/findentrances.cc:158
3042#: n:388
3043msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3047#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3048#. what the input datum is.
3049#: ../src/findentrances.cc:149
3050#: n:389
3051msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3055#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3056#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3057#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3058#: ../src/printwx.cc:531
3059#: n:440
3060msgid "Coordinate projection"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/readval.c:336
3064#: n:392
3065msgid "Separator in survey name"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/readval.c:124
3069#: ../src/readval.c:139
3070#: ../src/readval.c:156
3071#: n:3
3072msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/dump3d.c:52
3076#: n:396
3077msgid "show survey date information (if present)"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/mainfrm.cc:863
3081#: n:406
3082msgid "Spla&y Legs"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/mainfrm.cc:860
3086#: n:407
3087msgid "&Hide"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/mainfrm.cc:861
3091#: n:408
3092msgid "&Fade"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:862
3096#: n:409
3097msgid "&Show"
3098msgstr ""
3099
3100#: ../src/printwx.cc:364
3101#: n:410
3102msgid "Export format"
3103msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.