source: git/lib/survex.pot @ 7f928d3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 7f928d3 was 7f928d3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/mainfrm.cc,src/printing.cc: Use "..." rather than Unicode
ellipses in menu items and button labels, as that's conventional
(but keep using Unicode ellipses in other messages).

  • Property mode set to 100644
File size: 71.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:950
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:951
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:952
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:953
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:955
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:967
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:960
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:75
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2100
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:408
96#: ../src/cavernlog.cc:245
97#: ../src/message.c:1204
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:244
105#: ../src/message.c:1208
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:109
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:618
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:206
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:387
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1553
140#: ../src/datain.c:1839
141#: ../src/readval.c:389
142#: ../src/readval.c:430
143#: ../src/readval.c:460
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1698
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2215
163#: ../src/extend.c:436
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1073
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:284
184#: ../src/extend.c:441
185#: n:15
186msgid "End of line not blank"
187msgstr ""
188
189#: ../src/cavern.c:393
190#: n:16
191#, c-format
192msgid "There were %d warning(s)."
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
196#: ../src/cavernlog.cc:176
197#: ../src/cavernlog.cc:236
198#: n:17
199#, c-format
200msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
201msgstr ""
202
203#: ../src/datain.c:80
204#: ../src/datain.c:88
205#: ../src/datain.c:95
206#: ../src/datain.c:770
207#: ../src/extend.c:559
208#: ../src/sorterr.c:80
209#: ../src/sorterr.c:97
210#: ../src/sorterr.c:240
211#: n:18
212msgid "Error reading file"
213msgstr ""
214
215#: ../src/message.c:1224
216#: n:19
217msgid "Too many errors - giving up"
218msgstr ""
219
220#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
221#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
222#: ../src/commands.c:1577
223#: n:20
224msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
225msgstr ""
226
227#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
228#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
229#. vertical, so a compass reading has no meaning!
230#: ../src/datain.c:1044
231#: n:21
232msgid "Compass reading given on plumbed leg"
233msgstr ""
234
235#: ../src/commands.c:706
236#: n:22
237msgid "END with no matching BEGIN in this file"
238msgstr ""
239
240#: ../src/datain.c:757
241#: n:23
242msgid "BEGIN with no matching END in this file"
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
246#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
247#. “\outer”)":
248#.
249#. *equate entrance outer.inner.1
250#. *begin outer
251#. *begin inner
252#. *export 1
253#. 1 2 1.23 045 -6
254#. *end inner
255#. *end outer
256#.
257#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
258#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
259#: ../src/commands.c:1034
260#: ../src/commands.c:1036
261#: ../src/listpos.c:104
262#: ../src/readval.c:328
263#: ../src/readval.c:331
264#: n:26
265#, c-format
266msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
270#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/listpos.c:112
275#: n:286
276#, c-format
277msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
278msgstr ""
279
280#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/readval.c:302
285#: n:27
286#, c-format
287msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#: ../src/extend.c:248
292#: ../src/extend.c:267
293#: ../src/extend.c:312
294#: ../src/extend.c:354
295#: ../src/extend.c:396
296#: ../src/readval.c:202
297#: n:28
298msgid "Expecting station name"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:2026
302#: n:31
303#, c-format
304msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:2033
308#: n:32
309#, c-format
310msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
314#. translated.
315#.
316#. Here "station" is a survey station, not a train station.
317#: ../src/commands.c:994
318#: n:33
319msgid "Only one station in EQUATE command"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
323#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
324#: ../src/commands.c:439
325#: n:34
326#, c-format
327msgid "Unknown quantity “%s”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:354
331#: n:35
332#, c-format
333msgid "Unknown units “%s”"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:1866
337#: ../src/commands.c:1941
338#: n:434
339msgid "Unknown coordinate system"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1961
343#: ../src/commands.c:1986
344#: n:443
345#, c-format
346msgid "Invalid coordinate system: %s"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:1948
350#: ../src/commands.c:1966
351#: n:435
352msgid "Coordinate system unsuitable for output"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:894
356#: n:436
357msgid "Failed to convert coordinates"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:899
361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:901
366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:789
371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
376#. END command does, e.g.:
377#.
378#. *begin
379#. 1 2 10.00 178 -01
380#. *end entrance      <--[Message given here]
381#: ../src/commands.c:728
382#: n:36
383msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
387#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
388#: ../src/commands.c:367
389#: n:37
390#, c-format
391msgid "Invalid units “%s” for quantity"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:430
395#: n:39
396#, c-format
397msgid "Unknown instrument “%s”"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
401#. translate
402#: ../src/commands.c:1545
403#: n:40
404msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
408#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
409#: ../src/commands.c:1551
410#: n:391
411msgid "Scale factor must be non-zero"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:1596
415#: n:41
416#, c-format
417msgid "Unknown setting “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:477
421#: n:42
422#, c-format
423msgid "Unknown character class “%s”"
424msgstr ""
425
426#: ../src/extend.c:605
427#: ../src/netskel.c:90
428#: n:43
429msgid "No survey data"
430msgstr ""
431
432#: ../src/filename.c:52
433#: ../src/img_hosted.c:35
434#: n:44
435#, c-format
436msgid "Filename “%s” refers to directory"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
440#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
441#. network which are hanging.
442#: ../src/netartic.c:387
443#: n:45
444msgid "Survey not all connected to fixed stations"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:924
448#: ../src/datain.c:682
449#: n:46
450msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
451msgstr ""
452
453#: ../src/cavern.c:298
454#: ../src/filename.c:55
455#: ../src/img_hosted.c:36
456#: n:47
457#, c-format
458msgid "Failed to open output file “%s”"
459msgstr ""
460
461#: ../src/commands.c:822
462#: ../src/commands.c:834
463#: ../src/commands.c:844
464#: ../src/commands.c:1651
465#: n:48
466msgid "Standard deviation must be positive"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
470#. "survey stations".
471#.
472#. %s is replaced by the name of the station.
473#: ../src/netbits.c:346
474#: n:50
475#, c-format
476msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
480#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
481#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
482#. < -90° or > 90°.
483#: ../src/datain.c:979
484#: ../src/datain.c:992
485#: ../src/datain.c:1010
486#: n:51
487#, c-format
488msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
489msgstr ""
490
491#: ../src/netbits.c:464
492#: n:52
493#, c-format
494msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: "equal" as in:
498#.
499#. *fix a 1 2 3
500#. *fix b 1 2 3
501#. *equate a b
502#: ../src/netbits.c:475
503#: n:53
504#, c-format
505msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
509#: ../src/commands.c:799
510#: n:54
511msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
515#: ../src/commands.c:928
516#: ../src/datain.c:684
517#: n:55
518msgid "Station already fixed at the same coordinates"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
522#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
523#: ../src/commands.c:807
524#: n:441
525#, c-format
526msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
527msgstr ""
528
529#: ../src/commands.c:1751
530#: n:442
531#, c-format
532msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
536#. <SURVEY>, so this would generate this error:
537#.
538#. *begin fred
539#. 1 2 1.23 045 -6
540#. *export 2
541#. *end fred
542#: ../src/commands.c:2229
543#: n:57
544msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
545msgstr ""
546
547#: ../src/readval.c:516
548#: n:58
549msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
553#. degrees
554#: ../src/datain.c:871
555#: ../src/datain.c:880
556#: n:59
557msgid "Suspicious compass reading"
558msgstr ""
559
560#: ../src/datain.c:1529
561#: n:60
562msgid "Negative tape reading"
563msgstr ""
564
565#: ../src/commands.c:794
566#: n:61
567msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
571#.
572#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
573#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
574#. vertical leg
575#: ../src/datain.c:1228
576#: n:62
577msgid "Tape reading is less than change in depth"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
581#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
582#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
583#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
584#: ../src/commands.c:1255
585#: n:63
586#, c-format
587msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
591#: ../src/commands.c:1445
592#: n:64
593#, c-format
594msgid "Too few readings for data style “%s”"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
598#: ../src/commands.c:1215
599#: n:65
600#, c-format
601msgid "Data style “%s” unknown"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
605#.
606#. Exporting a station twice gives this error:
607#.
608#. *begin example
609#. *export 1
610#. *export 1
611#. 1 2 1.24 045 -6
612#. *end example
613#: ../src/commands.c:1085
614#: n:66
615#, c-format
616msgid "Station “%s” already exported"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
620#. two from stations per leg
621#: ../src/commands.c:1281
622#: n:67
623#, c-format
624msgid "Duplicate reading “%s”"
625msgstr ""
626
627#: ../src/commands.c:955
628#: n:68
629#, c-format
630msgid "FLAG “%s” unknown"
631msgstr ""
632
633#: ../src/readval.c:474
634#: n:69
635msgid "Missing \""
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639#: ../src/listpos.c:122
640#: n:70
641#, c-format
642msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
646#. station.
647#: ../src/netartic.c:399
648#: n:71
649msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
650msgstr ""
651
652#: ../src/netskel.c:135
653#: n:72
654#, c-format
655msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
659#: ../src/netskel.c:958
660#: n:73
661#, c-format
662msgid "Unused fixed point “%s”"
663msgstr ""
664
665#: ../src/matrix.c:123
666#: n:74
667msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
668msgstr ""
669
670#: ../src/matrix.c:134
671#: n:75
672#, c-format
673msgid "Solving %d simultaneous equations"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
677#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
678#. valid as the list of readings has already included the same
679#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
680#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
681#: ../src/commands.c:1348
682#: n:77
683#, c-format
684msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
685msgstr ""
686
687#: ../src/matrix.c:132
688#: n:78
689msgid "Solving one equation"
690msgstr ""
691
692#: ../src/datain.c:945
693#: ../src/datain.c:1217
694#: ../src/datain.c:1410
695#: n:79
696msgid "Negative adjusted tape reading"
697msgstr ""
698
699#: ../src/commands.c:2137
700#: ../src/commands.c:2157
701#: n:80
702msgid "Date is in the future!"
703msgstr ""
704
705#: ../src/commands.c:2161
706#: n:81
707msgid "End of date range is before the start"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
711#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
712#. the centre-line.
713#: ../src/netskel.c:1046
714#: n:83
715#, c-format
716msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
720#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
721#. something similar.
722#: ../src/datain.c:1028
723#: ../src/datain.c:1052
724#: n:84
725msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
726msgstr ""
727
728#: ../src/readval.c:524
729#: n:86
730msgid "Invalid month"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
734#: ../src/readval.c:533
735#: n:87
736msgid "Invalid day of the month"
737msgstr ""
738
739#: ../src/cavern.c:247
740#: n:88
741#, c-format
742msgid "3d file format versions %d to %d supported"
743msgstr ""
744
745#: ../src/readval.c:200
746#: n:89
747msgid "Expecting survey name"
748msgstr ""
749
750#: ../src/datain.c:401
751#: ../src/extend.c:554
752#: ../src/img_hosted.c:30
753#: ../src/mainfrm.cc:430
754#: ../src/sorterr.c:146
755#: n:24
756#, c-format
757msgid "Couldn’t open file “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/printing.cc:711
761#: n:402
762#, c-format
763msgid "Couldn’t write file “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
767#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
768#: ../src/commands.c:496
769#: ../src/commands.c:597
770#: ../src/commands.c:620
771#: ../src/commands.c:1230
772#: ../src/commands.c:1579
773#: ../src/readval.c:96
774#: n:95
775msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
779#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
780#: ../src/datain.c:910
781#: n:98
782#, c-format
783msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
787#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
788#: ../src/datain.c:1104
789#: n:99
790#, c-format
791msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
792msgstr ""
793
794#: ../src/commands.c:1227
795#: n:104
796#, c-format
797msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
798msgstr ""
799
800#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
801#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
802#: ../src/3dtopos.c:157
803#: ../src/3dtopos.c:163
804#: ../src/cad3d.c:909
805#: ../src/cad3d.c:920
806#: ../src/img_hosted.c:39
807#: n:106
808#, c-format
809msgid "Bad 3d image file “%s”"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
813#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
814#. translations.
815#: ../src/img.c:43
816#: ../src/mainfrm.cc:1451
817#: n:107
818#, c-format
819msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
823#: ../src/mainfrm.cc:1444
824#: n:108
825msgid "Date and time not available."
826msgstr ""
827
828#: ../src/img_hosted.c:40
829#: n:109
830#, c-format
831msgid "Error reading from file “%s”"
832msgstr ""
833
834#: ../src/cavernlog.cc:522
835#: ../src/filename.c:79
836#: ../src/img_hosted.c:41
837#: ../src/mainfrm.cc:388
838#: ../src/mainfrm.cc:2038
839#: n:110
840#, c-format
841msgid "Error writing to file “%s”"
842msgstr ""
843
844#: ../src/filename.c:82
845#: n:111
846msgid "Error writing to file"
847msgstr ""
848
849#: ../src/cavern.c:388
850#: n:113
851#, c-format
852msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
853msgstr ""
854
855#: ../src/img_hosted.c:42
856#: n:114
857#, c-format
858msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
859msgstr ""
860
861#: ../src/printing.cc:1048
862#: n:115
863msgid "North"
864msgstr ""
865
866#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
867#: ../src/printing.cc:1073
868#: n:116
869msgid "Elevation on"
870msgstr ""
871
872#: ../src/printing.cc:497
873#: n:117
874msgid "P&lan view"
875msgstr ""
876
877#: ../src/printing.cc:499
878#: n:285
879msgid "&Elevation"
880msgstr ""
881
882#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
883#. neither from directly above nor from directly below.  It is
884#. also used in the dialog for editing a marked position in a
885#. presentation.
886#.
887#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
888#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
889#. further apart to make room. */
890#: ../src/gfxcore.cc:871
891#: ../src/gfxcore.cc:1929
892#: ../src/mainfrm.cc:171
893#: n:118
894msgid "Elevation"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. from directly above.
899#.
900#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
901#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
902#. further apart to make room. */
903#: ../src/gfxcore.cc:771
904#: ../src/gfxcore.cc:1923
905#: n:432
906msgid "Plan"
907msgstr ""
908
909#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
910#. from directly below.
911#.
912#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
913#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
914#. further apart to make room. */
915#: ../src/gfxcore.cc:785
916#: ../src/gfxcore.cc:1926
917#: n:433
918msgid "Kiwi Plan"
919msgstr ""
920
921#: ../src/cavern.c:352
922#: n:120
923msgid "Calculating statistics"
924msgstr ""
925
926#: ../src/readval.c:489
927#: n:121
928msgid "Expecting string field"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cmdline.c:212
932#: n:122
933msgid "too few arguments"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cmdline.c:219
937#: n:123
938msgid "too many arguments"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cmdline.c:178
942#: ../src/cmdline.c:181
943#: ../src/cmdline.c:185
944#: n:124
945msgid "FILE"
946msgstr ""
947
948#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
949#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
950#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
951#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
952#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
953#.
954#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
955#: ../src/netskel.c:177
956#: n:125
957msgid "Removing trailing traverses"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
961#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
962#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
963#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
964#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
965#: ../src/netskel.c:236
966#: n:126
967msgid "Concatenating traverses"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#: ../src/netskel.c:434
976#: n:127
977msgid "Calculating traverses"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#.
986#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
987#: ../src/netskel.c:779
988#: n:128
989msgid "Calculating trailing traverses"
990msgstr ""
991
992#: ../src/network.c:82
993#: n:129
994msgid "Simplifying network"
995msgstr ""
996
997#: ../src/network.c:540
998#: n:130
999msgid "Calculating network"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/datain.c:1519
1003#: n:131
1004#, c-format
1005msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:454
1009#: n:132
1010#, c-format
1011msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:457
1015#: n:133
1016#, c-format
1017msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cavern.c:460
1021#: n:134
1022#, c-format
1023msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1027#: ../src/cavern.c:467
1028#: n:135
1029#, c-format
1030msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1034#: ../src/cavern.c:470
1035#: n:136
1036#, c-format
1037msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1041#: ../src/cavern.c:473
1042#: n:137
1043#, c-format
1044msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavern.c:439
1048#: n:138
1049msgid "There is 1 loop."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:441
1053#: n:139
1054#, c-format
1055msgid "There are %ld loops."
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:374
1059#: n:140
1060#, c-format
1061msgid "CPU time used %5.2fs"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:377
1065#: n:141
1066#, c-format
1067msgid "Time used %5.2fs"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:379
1071#: n:142
1072msgid "Time used unavailable"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cavern.c:382
1076#: n:143
1077#, c-format
1078msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/netskel.c:744
1082#: n:145
1083#, c-format
1084msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/netskel.c:747
1088#: n:146
1089#, c-format
1090msgid "Error %6.2f%%"
1091msgstr ""
1092
1093#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1094#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1095#.
1096#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1097#. up with the numbers in the message above.
1098#: ../src/netskel.c:754
1099#: n:147
1100msgid "Error    N/A"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
1104#: ../src/cmdline.c:138
1105#: n:150
1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr ""
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --version option
1110#: ../src/cmdline.c:141
1111#: n:151
1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1116#: ../src/cmdline.c:170
1117#: n:153
1118msgid "OPTION"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/mainfrm.cc:175
1122#: ../src/printing.cc:443
1123#: ../src/printing.cc:1110
1124#: ../src/printing.cc:1159
1125#: n:154
1126msgid "Scale"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cmdline.c:194
1130#: n:157
1131#, c-format
1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1136#: ../src/printing.cc:1813
1137#: n:232
1138#, c-format
1139msgid "%d/%d"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1143#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1144#.
1145#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1146#. "2015-06-09 12:40:44").
1147#: ../src/printing.cc:1854
1148#: n:167
1149#, c-format
1150msgid "Processed: %s"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1154#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1155#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1156#.
1157#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1158#: ../src/printing.cc:1768
1159#: n:233
1160#, c-format
1161msgid "↑%s 1:%.0f"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1165#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1166#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1167#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1168#.
1169#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1170#: ../src/printing.cc:1779
1171#: n:235
1172#, c-format
1173msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1177#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1178#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1179#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1180#. tilted at, and %.0f with the scale.
1181#.
1182#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1183#: ../src/printing.cc:1792
1184#: n:236
1185#, c-format
1186msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1191#. %.0f with the scale.
1192#.
1193#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1194#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1195#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1196#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1197#. printout.
1198#: ../src/printing.cc:1808
1199#: n:244
1200#, c-format
1201msgid "Extended 1:%.0f"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1205#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1206#: ../src/printing.cc:1054
1207#: n:168
1208#, c-format
1209msgid "Plan view, %s up page"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1213#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1214#. we’re looking.
1215#: ../src/printing.cc:1086
1216#: n:169
1217#, c-format
1218msgid "Elevation facing %s"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1222#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1223#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1224#. looking.
1225#: ../src/printing.cc:1093
1226#: n:284
1227#, c-format
1228msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1232#: ../src/printing.cc:1102
1233#: n:191
1234msgid "Extended elevation"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:425
1238#: n:172
1239msgid "Survey contains 1 survey station,"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cavern.c:427
1243#: n:173
1244#, c-format
1245msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/cavern.c:431
1249#: n:174
1250msgid " joined by 1 leg."
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/cavern.c:433
1254#: n:175
1255#, c-format
1256msgid " joined by %ld legs."
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1260#: ../src/listpos.c:185
1261#: n:176
1262msgid "node"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1266#: ../src/listpos.c:187
1267#: n:177
1268msgid "nodes"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1272#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1273#. This message is only used if there are more than 1.
1274#: ../src/cavern.c:450
1275#: n:178
1276#, c-format
1277msgid "Survey has %ld connected components."
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1281#. allows the user to save the log to a file.
1282#: ../src/cavernlog.cc:456
1283#: n:446
1284msgid "Save Log"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1288#. causes the survey data to be reprocessed.
1289#: ../src/cavernlog.cc:463
1290#: ../src/cavernlog.cc:474
1291#: n:184
1292msgid "Reprocess"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cmdline.c:242
1296#: ../src/cmdline.c:261
1297#: n:185
1298#, c-format
1299msgid "numeric argument “%s” out of range"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/cmdline.c:244
1303#: n:186
1304#, c-format
1305msgid "argument “%s” not an integer"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cmdline.c:263
1309#: n:187
1310#, c-format
1311msgid "argument “%s” not a number"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/commands.c:970
1315#: n:188
1316msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/commands.c:973
1320#: n:189
1321msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/listpos.c:82
1325#: n:190
1326#, c-format
1327msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/commands.c:704
1331#: n:192
1332msgid "No matching BEGIN"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1336#. same <survey> if it’s given at all
1337#: ../src/commands.c:732
1338#: n:193
1339msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1343#. END command omits it, e.g.:
1344#.
1345#. *begin entrance
1346#. 1 2 10.00 178 -01
1347#. *end     <--[Message given here]
1348#: ../src/commands.c:741
1349#: n:194
1350msgid "Survey name omitted from END"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1354#. (or at least the columns) are in the same place
1355#: ../src/3dtopos.c:112
1356#: ../src/pos.cc:59
1357#: n:195
1358msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1362#: ../src/aboutdlg.cc:181
1363#: n:196
1364#, c-format
1365msgid "Display Depth: %d bpp"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1369#: ../src/aboutdlg.cc:183
1370#: n:197
1371msgid " (colour)"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/readval.c:512
1375#: ../src/readval.c:522
1376#: ../src/readval.c:530
1377#: n:198
1378#, c-format
1379msgid "Expecting date, found “%s”"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1383#.
1384#. "this" has been added to English translation
1385#: ../src/3dtopos.c:50
1386#: ../src/aven.cc:65
1387#: ../src/cad3d.c:660
1388#: ../src/diffpos.c:57
1389#: ../src/dump3d.c:49
1390#: ../src/extend.c:459
1391#: n:199
1392msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1396#: ../src/aven.cc:67
1397#: n:119
1398msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1402#: ../src/cavern.c:125
1403#: n:161
1404msgid "display percentage progress"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1408#: ../src/cavern.c:127
1409#: n:162
1410msgid "set location for output files"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1414#: ../src/cavern.c:129
1415#: n:163
1416msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1420#: ../src/cavern.c:131
1421#: n:164
1422msgid "do not create .err file"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1426#: ../src/cavern.c:133
1427#: n:165
1428msgid "turn warnings into errors"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1432#: ../src/cavern.c:135
1433#: n:170
1434msgid "log output to .log file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1438#: ../src/cavern.c:137
1439#: n:171
1440msgid "specify the 3d file format version to output"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1444#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1445#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1446#. every "2 feet").
1447#: ../src/commands.c:1492
1448#: n:200
1449msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/mainfrm.cc:1461
1453#: n:202
1454#, c-format
1455msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1459#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1460#. direction the viewer is "facing" in.
1461#.
1462#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1463#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1464#. make room. */
1465#: ../src/gfxcore.cc:757
1466#: ../src/gfxcore.cc:1910
1467#: n:203
1468msgid "Facing"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1472#: ../src/aboutdlg.cc:63
1473#: n:205
1474#, c-format
1475msgid "About %s"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1479#. grid of height values).
1480#: ../src/mainfrm.cc:1996
1481#: n:451
1482msgid "Select a terrain file to view"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/mainfrm.cc:1990
1486#: n:452
1487msgid "Terrain files"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1491#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1492#. language would use.
1493#.
1494#. File->Open dialog:
1495#: ../src/mainfrm.cc:1967
1496#: n:206
1497msgid "Select a survey file to view"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1501#. file extension, so neither should be translated.
1502#: ../src/mainfrm.cc:1944
1503#: n:207
1504msgid "Survex 3d files"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/mainfrm.cc:1959
1508#: ../src/mainfrm.cc:1991
1509#: ../src/mainfrm.cc:2439
1510#: ../src/printing.cc:691
1511#: n:208
1512msgid "All files"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1516#. list of questions - it should be translated to the
1517#. terminology that cavers using the language would use.
1518#: ../src/mainfrm.cc:1941
1519#: n:229
1520msgid "All survey files"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1524#. file extension, so neither should be translated.
1525#: ../src/mainfrm.cc:1947
1526#: n:329
1527msgid "Survex svx files"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1531#. surveying package, so should not be translated
1532#: ../src/mainfrm.cc:1955
1533#: n:330
1534msgid "Compass DAT and MAK files"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/printing.cc:318
1538#: n:411
1539msgid "DXF files"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/printing.cc:319
1543#: n:412
1544msgid "EPS files"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/printing.cc:320
1548#: n:413
1549msgid "GPX files"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1553#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1554#. mechanism.
1555#: ../src/printing.cc:324
1556#: n:414
1557msgid "HPGL for plotters"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/printing.cc:326
1561#: n:444
1562msgid "KML files"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1566#. so should not be translated:
1567#. http://www.fountainware.com/compass/
1568#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1569#: ../src/printing.cc:331
1570#: n:415
1571msgid "Compass PLT for use with Carto"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1575#. translated: http://www.skencil.org/
1576#: ../src/printing.cc:334
1577#: n:416
1578msgid "Skencil files"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
1583#: ../src/printing.cc:337
1584#: n:166
1585msgid "Survex pos files"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/printing.cc:338
1589#: n:417
1590msgid "SVG files"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../src/printing.cc:325
1594#: n:445
1595msgid "JSON files"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1599#: ../src/cavernlog.cc:508
1600#: n:447
1601msgid "Log files"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1605#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1606#. language would use.
1607#.
1608#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1609#: ../src/aboutdlg.cc:91
1610#: n:209
1611msgid "Survey visualisation tool"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1615#. some languages here:
1616#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1617#: ../src/aboutdlg.cc:105
1618#: n:219
1619msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1623#: ../src/3dtopos.c:86
1624#: n:217
1625msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1629#: ../src/diffpos.c:265
1630#: n:218
1631msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1635#: ../src/diffpos.c:267
1636#: n:255
1637#, c-format
1638msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1642#: ../src/extend.c:481
1643#: n:267
1644msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1648#: ../src/sorterr.c:127
1649#: n:268
1650msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1654#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1655#. language would use.
1656#.
1657#. Part of aven --help
1658#: ../src/aven.cc:114
1659#: ../src/aven.cc:138
1660#: n:269
1661msgid "[SURVEY_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1665#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1666#: ../src/gfxcore.cc:1117
1667#: n:221
1668msgid "Undated"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1672#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1673#. this fairly short.
1674#: ../src/gfxcore.cc:1142
1675#: n:290
1676msgid "Not in loop"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: error from:
1680#.
1681#. *data normal newline from to tape compass clino
1682#: ../src/commands.c:1331
1683#: n:222
1684msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: error from:
1688#.
1689#. *data normal from to tape compass clino newline
1690#: ../src/commands.c:1374
1691#: n:223
1692msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1696#.
1697#. *data normal station tape compass clino
1698#.
1699#. ("station" signifies interleaved data).
1700#: ../src/commands.c:1397
1701#: n:224
1702msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1706#.
1707#. *data diving station newline depth tape compass
1708#.
1709#. ("depth" needs to occur before "newline").
1710#: ../src/commands.c:1268
1711#: n:225
1712#, c-format
1713msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: e.g.
1717#.
1718#. *data normal from to tape newline compass clino
1719#: ../src/commands.c:1321
1720#: n:226
1721msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: e.g.
1725#.
1726#. *calibrate tape compass 1 1
1727#: ../src/commands.c:1533
1728#: n:227
1729msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/commands.c:647
1733#: n:397
1734msgid "Bad *alias command"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1738#. currently)
1739#: ../src/log.cc:32
1740#: n:228
1741#, c-format
1742msgid "%s Error Log"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1746#. dialog
1747#: ../src/printing.cc:634
1748#: n:230
1749msgid "&Export..."
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1753#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1754#: ../src/mainfrm.cc:820
1755#: n:231
1756msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/mainfrm.cc:822
1760#: n:234
1761msgid "&Reverse Direction"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: View *looking* North
1765#: ../src/gfxcore.cc:3828
1766#: ../src/mainfrm.cc:825
1767#: n:240
1768msgid "View &North"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: View *looking* East
1772#: ../src/gfxcore.cc:3830
1773#: ../src/mainfrm.cc:826
1774#: n:241
1775msgid "View &East"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: View *looking* South
1779#: ../src/gfxcore.cc:3832
1780#: ../src/mainfrm.cc:827
1781#: n:242
1782msgid "View &South"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: View *looking* West
1786#: ../src/gfxcore.cc:3834
1787#: ../src/mainfrm.cc:828
1788#: n:243
1789msgid "View &West"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/gfxcore.cc:3851
1793#: ../src/mainfrm.cc:830
1794#: n:248
1795msgid "&Plan View"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/gfxcore.cc:3852
1799#: ../src/mainfrm.cc:831
1800#: n:249
1801msgid "Ele&vation"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:833
1805#: n:254
1806msgid "Restore De&fault View"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1810#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1811#. the "what to print/export" dialog.
1812#: ../src/printing.cc:407
1813#: n:283
1814msgid "View"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1818#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1819#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1820#. mind!
1821#: ../src/printing.cc:412
1822#: n:256
1823msgid "Elements"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/printing.cc:418
1827#: n:410
1828msgid "Export format"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../src/printing.cc:467
1832#: ../src/printing.cc:854
1833#: n:257
1834#, c-format
1835msgid "%d pages (%dx%d)"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1839#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1840#. the plot on a single page", but we need something shorter
1841#: ../src/printing.cc:449
1842#: ../src/printing.cc:873
1843#: n:258
1844msgid "One page"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:167
1848#: ../src/printing.cc:480
1849#: n:259
1850msgid "Bearing"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/printing.cc:521
1854#: n:260
1855msgid "Station Names"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/printing.cc:517
1859#: n:261
1860msgid "Crosses"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1864#. "survey stations".
1865#: ../src/printing.cc:507
1866#: n:262
1867msgid "Underground Survey Legs"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/printing.cc:537
1871#: n:393
1872msgid "Cross-sections"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/printing.cc:542
1876#: n:394
1877msgid "Walls"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1881#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1882#. containing polygons for the inside of cave passages).
1883#: ../src/printing.cc:549
1884#: n:395
1885msgid "Passages"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/printing.cc:553
1889#: n:421
1890msgid "Origin in centre"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/printing.cc:557
1894#: n:422
1895msgid "Full coordinates"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1899#: ../src/printing.cc:487
1900#: n:263
1901msgid "Tilt angle"
1902msgstr ""
1903
1904#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1905#. around each page
1906#: ../src/printing.cc:565
1907#: n:264
1908msgid "Page Borders"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1912#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1913#. angles, etc
1914#: ../src/printing.cc:576
1915#: n:265
1916msgid "Legend"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1920#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1921#: ../src/printing.cc:571
1922#: n:266
1923msgid "Blank Pages"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1927#: ../src/mainfrm.cc:850
1928#: n:270
1929msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1933#: ../src/mainfrm.cc:852
1934#: n:346
1935msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1939#: ../src/mainfrm.cc:854
1940#: n:449
1941msgid "Terr&ain"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:855
1945#: n:271
1946msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:856
1950#: n:297
1951msgid "&Grid\tCtrl+G"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/mainfrm.cc:857
1955#: n:318
1956msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
1961#: ../src/mainfrm.cc:861
1962#: n:272
1963msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1964msgstr ""
1965
1966#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1967#. "survey stations".
1968#: ../src/mainfrm.cc:864
1969#: n:291
1970msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/mainfrm.cc:880
1974#: n:273
1975msgid "&Overlapping Names"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:889
1979#: n:450
1980msgid "Co&lour by"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:892
1984#: n:294
1985msgid "Highlight &Entrances"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:893
1989#: n:295
1990msgid "Highlight &Fixed Points"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:894
1994#: n:296
1995msgid "Highlight E&xported Points"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printing.cc:525
1999#: n:418
2000msgid "Entrances"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/printing.cc:529
2004#: n:419
2005msgid "Fixed Points"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/printing.cc:533
2009#: n:420
2010msgid "Exported Stations"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:899
2014#: n:237
2015msgid "&Perspective"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:901
2019#: n:238
2020msgid "Textured &Walls"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2024#. using that term instead if it gives a better translation which most
2025#. users will understand.
2026#: ../src/mainfrm.cc:905
2027#: n:239
2028msgid "Fade Distant Ob&jects"
2029msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2032#. "survey stations".
2033#: ../src/mainfrm.cc:908
2034#: n:298
2035msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/mainfrm.cc:914
2039#: ../src/mainfrm.cc:918
2040#: n:356
2041msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/gfxcore.cc:3889
2045#: ../src/mainfrm.cc:883
2046#: n:292
2047msgid "Colour by &Depth"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/gfxcore.cc:3890
2051#: ../src/mainfrm.cc:884
2052#: n:293
2053msgid "Colour by D&ate"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/gfxcore.cc:3891
2057#: ../src/mainfrm.cc:885
2058#: n:289
2059msgid "Colour by &Error"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/gfxcore.cc:3892
2063#: ../src/mainfrm.cc:886
2064#: n:85
2065msgid "Colour by &Gradient"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/gfxcore.cc:3893
2069#: ../src/mainfrm.cc:887
2070#: n:82
2071msgid "Colour by &Length"
2072msgstr ""
2073
2074#: n:448
2075msgid "Colour by &Survey"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:932
2079#: n:274
2080msgid "&Compass"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:933
2084#: n:275
2085msgid "C&linometer"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2089#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2090#: ../src/mainfrm.cc:936
2091#: n:276
2092msgid "Colour &Key"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:937
2096#: n:277
2097msgid "&Scale Bar"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:927
2101#: n:280
2102msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:897
2106#: ../src/mainfrm.cc:929
2107#: n:281
2108msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:938
2112#: n:299
2113msgid "&Indicators"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/z_getopt.c:697
2117#: ../src/z_getopt.c:709
2118#: n:300
2119#, c-format
2120msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/z_getopt.c:1025
2124#: ../src/z_getopt.c:1036
2125#: n:301
2126#, c-format
2127msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/z_getopt.c:753
2131#: ../src/z_getopt.c:757
2132#: n:302
2133#, c-format
2134msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/z_getopt.c:742
2138#: ../src/z_getopt.c:745
2139#: n:303
2140#, c-format
2141msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/z_getopt.c:1060
2145#: ../src/z_getopt.c:1071
2146#: n:304
2147#, c-format
2148msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/z_getopt.c:792
2152#: ../src/z_getopt.c:804
2153#: ../src/z_getopt.c:1091
2154#: ../src/z_getopt.c:1103
2155#: n:305
2156#, c-format
2157msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/z_getopt.c:962
2161#: ../src/z_getopt.c:973
2162#: ../src/z_getopt.c:1156
2163#: ../src/z_getopt.c:1168
2164#: n:306
2165#, c-format
2166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/z_getopt.c:842
2170#: ../src/z_getopt.c:845
2171#: n:307
2172#, c-format
2173msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:853
2177#: ../src/z_getopt.c:856
2178#: n:308
2179#, c-format
2180msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:903
2184#: ../src/z_getopt.c:906
2185#: n:309
2186#, c-format
2187msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:912
2191#: ../src/z_getopt.c:915
2192#: n:310
2193#, c-format
2194msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:836
2198#: n:311
2199msgid "&New Presentation"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:837
2203#: n:312
2204msgid "&Open Presentation..."
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:838
2208#: n:313
2209msgid "&Save Presentation"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:839
2213#: n:314
2214msgid "Sa&ve Presentation As..."
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2218#: ../src/mainfrm.cc:842
2219#: n:315
2220msgid "&Mark"
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2224#: ../src/mainfrm.cc:844
2225#: n:316
2226msgid "Pla&y"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:845
2230#: n:317
2231msgid "&Export as Movie..."
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:2516
2235#: n:331
2236msgid "Export Movie"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/cavernlog.cc:511
2240#: ../src/mainfrm.cc:375
2241#: n:319
2242msgid "Select an output filename"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:372
2246#: ../src/mainfrm.cc:2438
2247#: n:320
2248msgid "Aven presentations"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2252#: ../src/mainfrm.cc:2024
2253#: n:321
2254msgid "Save Screenshot"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2433
2258#: ../src/mainfrm.cc:2436
2259#: n:322
2260msgid "Select a presentation to open"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:454
2264#: n:323
2265#, c-format
2266msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2270#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2271#: ../src/mainfrm.cc:1951
2272#: n:324
2273msgid "Compass PLT files"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2277#. package, so don’t translate it.
2278#: ../src/mainfrm.cc:1958
2279#: n:325
2280msgid "CMAP XYZ files"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: title of message box
2284#: ../src/mainfrm.cc:2087
2285#: ../src/mainfrm.cc:2410
2286#: ../src/mainfrm.cc:2427
2287#: n:326
2288msgid "Modified Presentation"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: and the question in that box
2292#: ../src/mainfrm.cc:2085
2293#: ../src/mainfrm.cc:2409
2294#: ../src/mainfrm.cc:2426
2295#: n:327
2296msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2727
2300#: ../src/mainfrm.cc:2738
2301#: n:328
2302msgid "No matches were found."
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2306#: ../src/mainfrm.cc:1029
2307#: n:332
2308msgid "Find"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2312#: ../src/mainfrm.cc:1031
2313#: ../src/mainfrm.cc:2770
2314#: n:333
2315msgid "Hide"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2319#: ../src/mainfrm.cc:2731
2320#: n:334
2321#, c-format
2322msgid "Hide %d found stations"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:255
2326#: ../src/mainfrm.cc:2175
2327#: ../src/mainfrm.cc:2256
2328#: ../src/mainfrm.cc:2308
2329#: n:335
2330msgid "Altitude"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2334#. window
2335#: ../src/mainfrm.cc:719
2336#: n:336
2337msgid "You may only view one 3d file at a time."
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:939
2341#: n:337
2342msgid "&Side Panel"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2346#. Easting)
2347#: ../src/mainfrm.cc:2173
2348#: ../src/mainfrm.cc:2195
2349#: ../src/mainfrm.cc:2197
2350#: ../src/mainfrm.cc:2307
2351#: n:338
2352#, c-format
2353msgid "%.2f E, %.2f N"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2357#. From <stationname>
2358#. H: 123.45m V: 234.56m
2359#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2360#: ../src/mainfrm.cc:2215
2361#: ../src/mainfrm.cc:2265
2362#: ../src/mainfrm.cc:2327
2363#: n:339
2364#, c-format
2365msgid "From %s"
2366msgstr ""
2367
2368#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2369#: ../src/mainfrm.cc:2340
2370#: n:340
2371#, c-format
2372msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2376#. in Compass bearing)
2377#: ../src/mainfrm.cc:2352
2378#: n:341
2379#, c-format
2380msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2384#.
2385#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2386#: ../src/gfxcore.cc:3880
2387#: ../src/gfxcore.cc:3900
2388#: ../src/mainfrm.cc:941
2389#: n:342
2390msgid "&Metric"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2394#.
2395#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2396#. circle.
2397#: ../src/gfxcore.cc:3842
2398#: ../src/gfxcore.cc:3860
2399#: ../src/gfxcore.cc:3902
2400#: ../src/mainfrm.cc:942
2401#: n:343
2402msgid "&Degrees"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2406#.
2407#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2408#. degrees = 50 grad).
2409#: ../src/gfxcore.cc:3865
2410#: ../src/mainfrm.cc:943
2411#: n:430
2412msgid "&Percent"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2416#. used e.g.  "5km".
2417#.
2418#. If there should be a space between the number and this, include
2419#. one in the translation.
2420#: ../src/gfxcore.cc:1252
2421#: ../src/printing.cc:1151
2422#: n:423
2423msgid "km"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2427#. e.g. "10m".
2428#.
2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
2431#: ../src/commands.c:305
2432#: ../src/gfxcore.cc:1087
2433#: ../src/gfxcore.cc:1179
2434#: ../src/gfxcore.cc:1259
2435#: ../src/mainfrm.cc:2164
2436#: ../src/mainfrm.cc:2231
2437#: ../src/mainfrm.cc:2251
2438#: ../src/mainfrm.cc:2300
2439#: ../src/mainfrm.cc:2331
2440#: ../src/printing.cc:1153
2441#: n:424
2442msgid "m"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2446#. used e.g.  "50cm".
2447#.
2448#. If there should be a space between the number and this, include
2449#. one in the translation.
2450#: ../src/gfxcore.cc:1267
2451#: ../src/printing.cc:1156
2452#: n:425
2453msgid "cm"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2457#. plural), used e.g.  "2 miles".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this,
2460#. include one in the translation.
2461#: ../src/gfxcore.cc:1280
2462#: n:426
2463msgid " miles"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2467#. singular), used e.g.  "1 mile".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this,
2470#. include one in the translation.
2471#: ../src/gfxcore.cc:1287
2472#: n:427
2473msgid " mile"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2477#. as "10ft".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
2481#: ../src/commands.c:306
2482#: ../src/gfxcore.cc:1087
2483#: ../src/gfxcore.cc:1179
2484#: ../src/gfxcore.cc:1295
2485#: ../src/mainfrm.cc:2169
2486#: ../src/mainfrm.cc:2234
2487#: ../src/mainfrm.cc:2254
2488#: ../src/mainfrm.cc:2305
2489#: ../src/mainfrm.cc:2336
2490#: n:428
2491msgid "ft"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2495#. e.g. as "6in".
2496#.
2497#. If there should be a space between the number and this, include
2498#. one in the translation.
2499#: ../src/gfxcore.cc:1303
2500#: n:429
2501msgid "in"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2505#: ../src/gfxcore.cc:3837
2506#: n:387
2507msgid "&Hide Compass"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2511#: ../src/gfxcore.cc:3855
2512#: n:384
2513msgid "&Hide Clino"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2517#: ../src/gfxcore.cc:3875
2518#: n:385
2519msgid "&Hide scale bar"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2523#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2524#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2525#: ../src/gfxcore.cc:3898
2526#: n:386
2527msgid "&Hide colour key"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2531#. itself.
2532#: ../src/commands.c:308
2533#: ../src/gfxcore.cc:739
2534#: ../src/gfxcore.cc:829
2535#: ../src/gfxcore.cc:1151
2536#: ../src/mainfrm.cc:2218
2537#: ../src/mainfrm.cc:2344
2538#: ../src/printing.cc:89
2539#: n:344
2540msgid "°"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2544#. circle).
2545#: ../src/commands.c:309
2546#: ../src/gfxcore.cc:744
2547#: ../src/gfxcore.cc:834
2548#: ../src/gfxcore.cc:1151
2549#: n:76
2550msgid "ᵍ"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2554#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2555#.
2556#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2557#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2558#: ../src/mainfrm.cc:2226
2559#: ../src/mainfrm.cc:2347
2560#: n:345
2561msgid "grad"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2565#. degrees = 50 grad).
2566#: ../src/commands.c:310
2567#: ../src/gfxcore.cc:820
2568#: ../src/gfxcore.cc:838
2569#: n:96
2570msgid "%"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2574#. vertical angles.
2575#: ../src/gfxcore.cc:814
2576#: n:431
2577msgid "∞"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2581#. in Compass bearing)
2582#: ../src/mainfrm.cc:2238
2583#: n:374
2584#, c-format
2585msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2589#: ../src/mainfrm.cc:2271
2590#: n:375
2591#, c-format
2592msgid "%s: V %.2f%s"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2596#. tree hierarchy of survey station names
2597#: ../src/mainfrm.cc:1086
2598#: n:376
2599msgid "Surveys"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:1087
2603#: n:377
2604msgid "Presentation"
2605msgstr ""
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:253
2608#: n:378
2609msgid "Easting"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:254
2613#: n:379
2614msgid "Northing"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2618#. accelerator key.
2619#.
2620#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2621#.
2622#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2623#. c.f. 201, 380, 381.
2624#: ../src/mainfrm.cc:788
2625#: n:220
2626msgid "&Open...\tCtrl+O"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2630#. terrain.
2631#: ../src/mainfrm.cc:791
2632#: n:453
2633msgid "Open &Terrain..."
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:792
2637#: n:144
2638msgid "Show &Log"
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:795
2642#: n:380
2643msgid "&Print...\tCtrl+P"
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/mainfrm.cc:796
2647#: n:381
2648msgid "P&age Setup..."
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2652#: ../src/mainfrm.cc:799
2653#: n:201
2654msgid "&Screenshot..."
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:800
2658#: n:382
2659msgid "&Export as..."
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2663#. file.
2664#: ../src/printing.cc:697
2665#: n:401
2666msgid "Export as:"
2667msgstr ""
2668
2669#. TRANSLATORS: Title of the export
2670#. dialog
2671#: ../src/printing.cc:354
2672#: n:383
2673msgid "Export"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: for about box:
2677#: ../src/aboutdlg.cc:142
2678#: n:390
2679msgid "System Information:"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2683#: ../src/printing.cc:734
2684#: n:398
2685msgid "Print Preview"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: Title of the print
2689#. dialog
2690#: ../src/printing.cc:351
2691#: n:399
2692msgid "Print"
2693msgstr ""
2694
2695#: ../src/printing.cc:629
2696#: n:400
2697msgid "&Print..."
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
2702#: ../src/printing.cc:513
2703#: n:403
2704msgid "Sur&face Survey Legs"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2708#: ../src/mainfrm.cc:140
2709#: n:404
2710msgid "Edit Waypoint"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2714#. in a presentation.
2715#: ../src/mainfrm.cc:179
2716#: n:278
2717msgid " (unused in perspective view)"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2721#. presentation.
2722#: ../src/mainfrm.cc:186
2723#: n:279
2724msgid "Time: "
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2728#. waypoint in a presentation.
2729#: ../src/mainfrm.cc:190
2730#: n:282
2731msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2735#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2736#: ../src/aven.cc:229
2737#: n:405
2738#, c-format
2739msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/readval.c:341
2743#: n:392
2744msgid "Separator in survey name"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2748#. anonymous station.
2749#: ../src/labelinfo.h:82
2750#: n:56
2751msgid "anonymous station"
2752msgstr ""
2753
2754#: ../src/readval.c:124
2755#: ../src/readval.c:139
2756#: ../src/readval.c:156
2757#: n:3
2758msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2759msgstr ""
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:877
2762#: n:406
2763msgid "Spla&y Legs"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2767#. splay legs are not shown.
2768#: ../src/mainfrm.cc:869
2769#: n:407
2770msgid "&Hide"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2774#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2775#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2776#: ../src/mainfrm.cc:873
2777#: n:408
2778msgid "&Fade"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2782#. splay legs are shown the same as other legs.
2783#: ../src/mainfrm.cc:876
2784#: n:409
2785msgid "&Show"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/extend.c:507
2789#: n:105
2790msgid "Reading in data - please wait…"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2794#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2795#. the 3d file
2796#: ../src/extend.c:263
2797#: ../src/extend.c:281
2798#: ../src/extend.c:326
2799#: ../src/extend.c:368
2800#: ../src/extend.c:410
2801#: n:510
2802#, c-format
2803msgid "Failed to find station %s"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2807#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2808#. 3d file
2809#: ../src/extend.c:307
2810#: ../src/extend.c:349
2811#: ../src/extend.c:391
2812#: ../src/extend.c:433
2813#: n:511
2814#, c-format
2815msgid "Failed to find leg %s → %s"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2819#: ../src/extend.c:254
2820#: n:512
2821#, c-format
2822msgid "Starting from station %s"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: for extend:
2826#: ../src/extend.c:274
2827#: n:513
2828#, c-format
2829msgid "Extending to the left from station %s"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: for extend:
2833#: ../src/extend.c:319
2834#: n:514
2835#, c-format
2836msgid "Extending to the right from station %s"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: for extend:
2840#: ../src/extend.c:294
2841#: n:515
2842#, c-format
2843msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: for extend:
2847#: ../src/extend.c:339
2848#: n:516
2849#, c-format
2850msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend:
2854#: ../src/extend.c:403
2855#: n:517
2856#, c-format
2857msgid "Breaking survey loop at station %s"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: for extend:
2861#: ../src/extend.c:423
2862#: n:518
2863#, c-format
2864msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: for extend:
2868#: ../src/extend.c:361
2869#: n:519
2870#, c-format
2871msgid "Swapping extend direction from station %s"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: for extend:
2875#: ../src/extend.c:381
2876#: n:520
2877#, c-format
2878msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: for extend:
2882#: ../src/extend.c:551
2883#: n:521
2884#, c-format
2885msgid "Applying specfile: “%s”"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
2889#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2890#: ../src/extend.c:614
2891#: n:522
2892#, c-format
2893msgid "Writing %s…"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2897#: ../src/sorterr.c:53
2898#: n:179
2899msgid "sort by horizontal error factor"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2903#: ../src/sorterr.c:55
2904#: n:180
2905msgid "sort by vertical error factor"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2909#: ../src/sorterr.c:57
2910#: n:181
2911msgid "sort by percentage error"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2915#: ../src/sorterr.c:59
2916#: n:182
2917msgid "sort by error per leg"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2921#: ../src/sorterr.c:61
2922#: n:183
2923msgid "replace .err file with resorted version"
2924msgstr ""
2925
2926#: ../src/sorterr.c:81
2927#: ../src/sorterr.c:98
2928#: ../src/sorterr.c:170
2929#: n:112
2930msgid "Couldn’t parse .err file"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for diffpos:
2934#: ../src/diffpos.c:159
2935#: n:500
2936#, c-format
2937msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for diffpos:
2941#: ../src/diffpos.c:196
2942#: n:501
2943#, c-format
2944msgid "Added: %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for diffpos:
2948#: ../src/diffpos.c:219
2949#: n:502
2950#, c-format
2951msgid "Deleted: %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2955#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2956#.
2957#. *begin crawl
2958#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2959#. *end crawl
2960#. *begin crawl     # <- first warning here
2961#. 2 3 7.67 223 -03
2962#. *end crawl
2963#.
2964#. Would lead to:
2965#.
2966#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2967#. crawl.svx:1: Originally entered here
2968#.
2969#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2970#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2971#: ../src/commands.c:572
2972#: n:29
2973msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2977#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2978#.
2979#. *begin crawl
2980#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2981#. *end crawl
2982#. *begin crawl     # <- first warning here
2983#. 2 3 7.67 223 -03
2984#. *end crawl
2985#.
2986#. Would lead to:
2987#.
2988#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2989#. crawl.svx:1: Originally entered here
2990#.
2991#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2992#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2993#: ../src/commands.c:590
2994#: n:30
2995msgid "Originally entered here"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2999#. deprecated, so this error would be generated by:
3000#.
3001#. *equate \foo.7 1
3002#.
3003#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3004#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3005#: ../src/commands.c:492
3006#: ../src/readval.c:90
3007#: ../src/readval.c:94
3008#: n:25
3009msgid "ROOT is deprecated"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3013#: ../src/dump3d.c:51
3014#: n:204
3015msgid "rewind file and read it a second time"
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/dump3d.c:52
3019#: n:396
3020msgid "show survey date information (if present)"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:111
3024#: ../src/gfxcore.cc:2679
3025#: ../src/gpx.cc:70
3026#: ../src/kml.cc:69
3027#: n:287
3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/findentrances.cc:114
3033#: ../src/gfxcore.cc:2685
3034#: ../src/gpx.cc:75
3035#: ../src/kml.cc:74
3036#: n:288
3037#, c-format
3038msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/findentrances.cc:169
3042#: n:388
3043msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3047#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3048#. what the input datum is.
3049#: ../src/findentrances.cc:160
3050#: n:389
3051msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3055#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3056#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3057#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3058#: ../src/printing.cc:590
3059#: n:440
3060msgid "Coordinate projection"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/cad3d.c:661
3064#: n:100
3065msgid "do not generate station markers"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:662
3069#: n:101
3070msgid "do not generate station labels"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:663
3074#: n:102
3075msgid "do not generate survey legs"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/cad3d.c:667
3079#: n:103
3080msgid "produce an elevation view"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/cad3d.c:664
3084#: n:148
3085#, c-format
3086msgid "generate grid (default %sm)"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/cad3d.c:665
3090#: n:149
3091#, c-format
3092msgid "station labels text height (default %s)"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/cad3d.c:666
3096#: n:152
3097#, c-format
3098msgid "station marker size (default %s)"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../src/cad3d.c:668
3102#: n:155
3103#, c-format
3104msgid "factor to scale down by (default %s)"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/cad3d.c:669
3108#: n:156
3109msgid "produce DXF output"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3113#. translated.
3114#: ../src/cad3d.c:672
3115#: n:158
3116msgid "produce Skencil output"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3120#. so should not be translated.
3121#: ../src/cad3d.c:675
3122#: n:159
3123msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:676
3127#: n:160
3128msgid "produce SVG output"
3129msgstr ""
3130
3131#, c-format
3132#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3133#~ msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3136#~ msgid "Solid Su&rface"
3137#~ msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3140#, c-format
3141#~ msgid "%d found"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#: ../src/mainfrm.cc:922
3145#: n:347
3146#~ msgid "&Preferences..."
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: n:348
3150#~ msgid "Draw passage walls"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#: n:349
3154#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#: n:350
3158#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: n:351
3162#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:352
3166#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:353
3170#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:354
3174#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:355
3178#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3182#. "survey stations".
3183#: n:357
3184#~ msgid "Display underground survey legs"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3188#. "survey stations".
3189#: n:358
3190#~ msgid "Display surface survey legs"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:359
3194#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:360
3198#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:361
3202#~ msgid "Draw a grid"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:362
3206#~ msgid "metric units"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3210#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3211#: n:363
3212#~ msgid "imperial units"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3216#. full circle.
3217#: n:364
3218#~ msgid "degrees (°)"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3222#. full circle.
3223#: n:365
3224#~ msgid "grads"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:366
3228#~ msgid "Display measurements in"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:367
3232#~ msgid "Display angles in"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3236#: n:368
3237#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:369
3241#~ msgid "Display scale bar"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:370
3245#~ msgid "Display depth bar"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:371
3249#~ msgid "Display compass"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#: n:372
3253#~ msgid "Display clinometer"
3254#~ msgstr ""
3255
3256#: n:373
3257#~ msgid "Display side panel"
3258#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.