source: git/lib/survex.pot @ 736f7df

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 736f7df was 736f7df, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/extract-msgs.pl,lib/survex.pot,src/: Insert "TRANSLATORS"
comments into source code.

  • Property mode set to 100644
File size: 62.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1654
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:376
38#: ../src/message.c:1242
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:553
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1555
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1768
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1257
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1434
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:637
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1508
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:901
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
243#.
244#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
245#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
246#: ../src/commands.c:523
247#: n:29
248msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:530
252#: n:30
253msgid "Originally entered here"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:1585
257#: n:31
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr ""
261
262#: ../src/commands.c:1592
263#: n:32
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
270#: ../src/commands.c:863
271#: n:33
272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr ""
274
275#: ../src/commands.c:401
276#: n:34
277#, c-format
278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr ""
280
281#: ../src/commands.c:318
282#: n:35
283#, c-format
284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END
288#. tag has one, e.g.:
289#.
290#. *begin
291#. 1 2 10.00 178 -01
292#. *end entrance      <--[Message given here]
293#: ../src/commands.c:659
294#: n:36
295msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
299#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
300#: ../src/commands.c:331
301#: n:37
302#, c-format
303msgid "Invalid units “%s” for quantity"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
307#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
308#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
309#. filename) FIXME: sort out this
310#: ../src/img_hosted.c:35
311#: n:38
312msgid "Out of memory %.0s"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:394
316#: n:39
317#, c-format
318msgid "Unknown instrument “%s”"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
322#. translate
323#: ../src/commands.c:1402
324#: n:40
325msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
329#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
330#: ../src/commands.c:1408
331#: n:391
332msgid "Scale factor must be non-zero"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1453
336#: n:41
337#, c-format
338msgid "Unknown setting “%s”"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:439
342#: n:42
343#, c-format
344msgid "Unknown character class “%s”"
345msgstr ""
346
347#: ../src/extend.c:604
348#: ../src/netskel.c:90
349#: n:43
350msgid "No survey data"
351msgstr ""
352
353#: ../src/filename.c:52
354#: ../src/img_hosted.c:36
355#: n:44
356#, c-format
357msgid "Filename “%s” refers to directory"
358msgstr ""
359
360#: ../src/netartic.c:384
361#: n:45
362msgid "Survey not all connected to fixed stations"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:796
366#: ../src/datain.c:645
367#: n:46
368msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
369msgstr ""
370
371#: ../src/cavern.c:295
372#: ../src/filename.c:55
373#: ../src/img_hosted.c:37
374#: n:47
375#, c-format
376msgid "Failed to open output file “%s”"
377msgstr ""
378
379#: ../src/commands.c:1508
380#: n:48
381msgid "Standard deviation must be positive"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
385#: ../src/cmdline.c:168
386#: n:49
387msgid "Usage"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
391#. "survey stations".
392#.
393#. %s is replaced by the name of the station.
394#: ../src/netbits.c:333
395#: n:50
396#, c-format
397msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
401#. 360 in a full circle.
402#: ../src/datain.c:931
403#: ../src/datain.c:939
404#: ../src/datain.c:951
405#: n:51
406msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
407msgstr ""
408
409#: ../src/netbits.c:422
410#: n:52
411#, c-format
412msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
413msgstr ""
414
415#. TRANSLATORS: "equal" as in:
416#.
417#. *fix a 1 2 3
418#. *fix b 1 2 3
419#. *equate a b
420#: ../src/netbits.c:433
421#: n:53
422#, c-format
423msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
427#: ../src/commands.c:719
428#: n:54
429msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
433#: ../src/commands.c:800
434#: ../src/datain.c:647
435#: n:55
436msgid "Station already fixed at the same coordinates"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:711
440#: n:56
441msgid "More than one FIX command with no coordinates"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
445#. <SURVEY>, so this would generate this error:
446#.
447#. *begin fred
448#. 1 2 1.23 045 -6
449#. *export 2
450#. *end fred
451#: ../src/commands.c:1782
452#: n:57
453msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
454msgstr ""
455
456#: ../src/readval.c:515
457#: n:58
458msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
462#. degrees
463#: ../src/datain.c:829
464#: ../src/datain.c:838
465#: n:59
466msgid "Suspicious compass reading"
467msgstr ""
468
469#: ../src/datain.c:1468
470#: n:60
471msgid "Negative tape reading"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:713
475#: n:61
476msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
480#.
481#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
482#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
483#. vertical leg
484#: ../src/datain.c:1167
485#: n:62
486msgid "Tape reading is less than change in depth"
487msgstr ""
488
489#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
490#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
491#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
492#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
493#: ../src/commands.c:1124
494#: n:63
495#, c-format
496msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
500#: ../src/commands.c:1309
501#: n:64
502#, c-format
503msgid "Too few readings for data style “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
507#: ../src/commands.c:1084
508#: n:65
509#, c-format
510msgid "Data style “%s” unknown"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
514#.
515#. Exporting a station twice gives this error:
516#.
517#. *begin example
518#. *export 1
519#. *export 1
520#. 1 2 1.24 045 -6
521#. *end example
522#: ../src/commands.c:954
523#: n:66
524#, c-format
525msgid "Station “%s” already exported"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
529#. two from stations per leg
530#: ../src/commands.c:1150
531#: n:67
532#, c-format
533msgid "Duplicate reading “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/commands.c:827
537#: n:68
538#, c-format
539msgid "FLAG “%s” unknown"
540msgstr ""
541
542#: ../src/readval.c:472
543#: n:69
544msgid "Missing \""
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
548#: ../src/listpos.c:125
549#: n:70
550#, c-format
551msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
555#. station.
556#: ../src/netartic.c:396
557#: n:71
558msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
559msgstr ""
560
561#: ../src/netskel.c:129
562#: n:72
563#, c-format
564msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
568#: ../src/netskel.c:951
569#: n:73
570#, c-format
571msgid "Unused fixed point “%s”"
572msgstr ""
573
574#: ../src/matrix.c:123
575#: n:74
576msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
577msgstr ""
578
579#: ../src/matrix.c:134
580#: n:75
581#, c-format
582msgid "Solving %d simultaneous equations"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1212
586#: n:77
587#, c-format
588msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
589msgstr ""
590
591#: ../src/matrix.c:132
592#: n:78
593msgid "Solving one equation"
594msgstr ""
595
596#: ../src/datain.c:902
597#: ../src/datain.c:1156
598#: ../src/datain.c:1349
599#: n:79
600msgid "Negative adjusted tape reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/commands.c:1691
604#: ../src/commands.c:1711
605#: n:80
606msgid "Date is in the future!"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1715
610#: n:81
611msgid "End of date range is before the start"
612msgstr ""
613
614#: ../src/avenprcore.cc:125
615#: n:82
616#, c-format
617msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
621#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
622#. the centre-line.
623#: ../src/netskel.c:1039
624#: n:83
625#, c-format
626msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
630#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
631#. something similar.
632#: ../src/datain.c:968
633#: ../src/datain.c:992
634#: n:84
635msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
636msgstr ""
637
638#: ../src/avenprcore.cc:120
639#: n:85
640#, c-format
641msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
642msgstr ""
643
644#: ../src/readval.c:523
645#: n:86
646msgid "Invalid month"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
650#: ../src/readval.c:532
651#: n:87
652msgid "Invalid day of the month"
653msgstr ""
654
655#: ../src/cavern.c:244
656#: n:88
657#, c-format
658msgid "3d file format versions %d to %d supported"
659msgstr ""
660
661#, c-format
662#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
663#~ msgstr ""
664
665#: ../src/readval.c:200
666#: n:89
667msgid "Expecting survey name"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
671#: ../src/message.c:227
672#: n:90
673msgid "Abnormal termination"
674msgstr ""
675
676#: ../src/message.c:228
677#: n:91
678msgid "Arithmetic error"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
682#. opcodes -- corrupted program?
683#: ../src/message.c:231
684#: n:92
685msgid "Illegal instruction"
686msgstr ""
687
688#: ../src/extend.c:553
689#: ../src/mainfrm.cc:388
690#: ../src/sorterr.c:146
691#: n:93
692#, c-format
693msgid "Couldn’t open file “%s”"
694msgstr ""
695
696#: ../src/printwx.cc:623
697#: n:402
698#, c-format
699msgid "Couldn’t write file “%s”"
700msgstr ""
701
702#: ../src/message.c:232
703#: n:94
704msgid "Bad memory access"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
708#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
709#: ../src/commands.c:458
710#: ../src/commands.c:525
711#: ../src/commands.c:555
712#: ../src/commands.c:1099
713#: ../src/commands.c:1436
714#: ../src/readval.c:96
715#: n:95
716msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
717msgstr ""
718
719#: ../src/message.c:233
720#: n:97
721msgid "Unknown signal received"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
725#. 360 in a full circle.
726#: ../src/datain.c:868
727#: n:98
728#, c-format
729msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
730msgstr ""
731
732#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
733#. there are 360 in a full circle.
734#: ../src/datain.c:1044
735#: n:99
736#, c-format
737msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
738msgstr ""
739
740#: ../src/cad3d.c:661
741#: n:100
742msgid "do not generate station markers"
743msgstr ""
744
745#: ../src/cad3d.c:662
746#: n:101
747msgid "do not generate station labels"
748msgstr ""
749
750#: ../src/cad3d.c:663
751#: n:102
752msgid "do not generate survey legs"
753msgstr ""
754
755#: ../src/cad3d.c:667
756#: n:103
757msgid "produce an elevation view"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1096
761#: n:104
762#, c-format
763msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
764msgstr ""
765
766#: ../src/extend.c:506
767#: n:105
768msgid "Reading in data - please wait…"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
772#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
773#: ../src/3dtopos.c:157
774#: ../src/3dtopos.c:163
775#: ../src/cad3d.c:905
776#: ../src/cad3d.c:916
777#: ../src/img_hosted.c:40
778#: n:106
779#, c-format
780msgid "Bad 3d image file “%s”"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
784#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
785#. translations.
786#: ../src/img.c:43
787#: ../src/mainfrm.cc:1404
788#: n:107
789#, c-format
790msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
794#: ../src/mainfrm.cc:1397
795#: n:108
796msgid "Date and time not available."
797msgstr ""
798
799#: ../src/img_hosted.c:41
800#: n:109
801#, c-format
802msgid "Error reading from file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/filename.c:79
806#: ../src/img_hosted.c:42
807#: ../src/mainfrm.cc:346
808#: ../src/mainfrm.cc:1912
809#: n:110
810#, c-format
811msgid "Error writing to file “%s”"
812msgstr ""
813
814#: ../src/filename.c:82
815#: n:111
816msgid "Error writing to file"
817msgstr ""
818
819#: ../src/sorterr.c:81
820#: ../src/sorterr.c:98
821#: ../src/sorterr.c:170
822#: n:112
823msgid "Couldn’t parse .err file"
824msgstr ""
825
826#: ../src/cavern.c:387
827#: n:113
828#, c-format
829msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
830msgstr ""
831
832#: ../src/img_hosted.c:43
833#: n:114
834#, c-format
835msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
836msgstr ""
837
838#: ../src/printwx.cc:960
839#: n:115
840msgid "North"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
844#: ../src/printwx.cc:987
845#: n:116
846msgid "Elevation on"
847msgstr ""
848
849#: ../src/printwx.cc:436
850#: n:117
851msgid "P&lan view"
852msgstr ""
853
854#: ../src/printwx.cc:438
855#: n:285
856msgid "&Elevation"
857msgstr ""
858
859#: ../src/gfxcore.cc:735
860#: ../src/mainfrm.cc:128
861#: n:118
862msgid "Elevation"
863msgstr ""
864
865#: ../src/cavern.c:349
866#: n:120
867msgid "Calculating statistics"
868msgstr ""
869
870#: ../src/readval.c:486
871#: n:121
872msgid "Expecting string field"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cmdline.c:212
876#: n:122
877msgid "too few arguments"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cmdline.c:219
881#: n:123
882msgid "too many arguments"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cmdline.c:178
886#: ../src/cmdline.c:181
887#: ../src/cmdline.c:185
888#: n:124
889msgid "FILE"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
893#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
894#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
895#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
896#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
897#.
898#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
899#: ../src/netskel.c:170
900#: n:125
901msgid "Removing trailing traverses"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
905#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
906#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
907#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
908#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
909#: ../src/netskel.c:229
910#: n:126
911msgid "Concatenating traverses"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
919#: ../src/netskel.c:427
920#: n:127
921msgid "Calculating traverses"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
925#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
926#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
927#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
928#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
929#.
930#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
931#: ../src/netskel.c:772
932#: n:128
933msgid "Calculating trailing traverses"
934msgstr ""
935
936#: ../src/network.c:82
937#: n:129
938msgid "Simplifying network"
939msgstr ""
940
941#: ../src/network.c:540
942#: n:130
943msgid "Calculating network"
944msgstr ""
945
946#: ../src/datain.c:1458
947#: n:131
948#, c-format
949msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
950msgstr ""
951
952#: ../src/cavern.c:448
953#: n:132
954#, c-format
955msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cavern.c:451
959#: n:133
960#, c-format
961msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
962msgstr ""
963
964#: ../src/cavern.c:454
965#: n:134
966#, c-format
967msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
971#: ../src/cavern.c:461
972#: n:135
973#, c-format
974msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: c.f. previous message
978#: ../src/cavern.c:463
979#: n:136
980#, c-format
981msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
985#: ../src/cavern.c:465
986#: n:137
987#, c-format
988msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:433
992#: n:138
993msgid "There is 1 loop."
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:435
997#: n:139
998#, c-format
999msgid "There are %ld loops."
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:371
1003#: n:140
1004#, c-format
1005msgid "CPU time used %5.2fs"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:374
1009#: n:141
1010#, c-format
1011msgid "Time used %5.2fs"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:376
1015#: n:142
1016msgid "Time used unavailable"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:379
1020#: n:143
1021#, c-format
1022msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/cavern.c:383
1026#: n:144
1027msgid "Done."
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/netskel.c:737
1031#: n:145
1032#, c-format
1033msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/netskel.c:740
1037#: n:146
1038#, c-format
1039msgid "Error %6.2f%%"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1043#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1044#.
1045#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1046#. up with the numbers in the message above.
1047#: ../src/netskel.c:747
1048#: n:147
1049msgid "Error    N/A"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:664
1053#: n:148
1054#, c-format
1055msgid "generate grid (default %sm)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cad3d.c:665
1059#: n:149
1060#, c-format
1061msgid "station labels text height (default %s)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cad3d.c:666
1065#: n:152
1066#, c-format
1067msgid "station marker size (default %s)"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cad3d.c:668
1071#: n:155
1072#, c-format
1073msgid "factor to scale down by (default %s)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cad3d.c:669
1077#: n:156
1078msgid "produce DXF output"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cad3d.c:670
1082#: n:158
1083msgid "produce Skencil output"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cad3d.c:671
1087#: n:159
1088msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cad3d.c:672
1092#: n:160
1093msgid "produce SVG output"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: description of --help option
1097#: ../src/cmdline.c:138
1098#: n:150
1099msgid "display this help and exit"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1103#: ../src/cmdline.c:141
1104#: n:151
1105msgid "output version information and exit"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1109#: ../src/cmdline.c:170
1110#: n:153
1111msgid "OPTION"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:132
1115#: ../src/printwx.cc:384
1116#: ../src/printwx.cc:1032
1117#: ../src/printwx.cc:1081
1118#: n:154
1119msgid "Scale"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cmdline.c:194
1123#: n:157
1124#, c-format
1125msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/avenprcore.cc:269
1129#: n:166
1130#, c-format
1131msgid "Page %d of %d"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/avenprcore.cc:272
1135#: ../src/printwx.cc:1514
1136#: n:167
1137#, c-format
1138msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1142#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1143#: ../src/printwx.cc:968
1144#: n:168
1145#, c-format
1146msgid "Plan view, %s up page"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1150#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1151#. we’re looking.
1152#: ../src/printwx.cc:1006
1153#: n:169
1154#, c-format
1155msgid "Elevation facing %s"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1159#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1160#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1161#. looking.
1162#: ../src/printwx.cc:1015
1163#: n:284
1164#, c-format
1165msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1169#: ../src/printwx.cc:1024
1170#: n:191
1171msgid "Extended elevation"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cavern.c:419
1175#: n:172
1176msgid "Survey contains 1 survey station,"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/cavern.c:421
1180#: n:173
1181#, c-format
1182msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cavern.c:425
1186#: n:174
1187msgid " joined by 1 leg."
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/cavern.c:427
1191#: n:175
1192#, c-format
1193msgid " joined by %ld legs."
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1197#: ../src/listpos.c:188
1198#: n:176
1199msgid "node"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1203#: ../src/listpos.c:190
1204#: n:177
1205msgid "nodes"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1209#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1210#. This message is only used if there are more than 1.
1211#: ../src/cavern.c:444
1212#: n:178
1213#, c-format
1214msgid "Survey has %ld connected components."
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1218#. causes the survey data to be reprocessed.
1219#: ../src/cavernlog.cc:400
1220#: ../src/cavernlog.cc:411
1221#: n:184
1222msgid "Reprocess"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:242
1226#: ../src/cmdline.c:261
1227#: n:185
1228#, c-format
1229msgid "numeric argument “%s” out of range"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:244
1233#: n:186
1234#, c-format
1235msgid "argument “%s” not an integer"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cmdline.c:263
1239#: n:187
1240#, c-format
1241msgid "argument “%s” not a number"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/commands.c:842
1245#: n:188
1246msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/commands.c:845
1250#: n:189
1251msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/listpos.c:82
1255#: n:190
1256#, c-format
1257msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/commands.c:635
1261#: n:192
1262msgid "No matching BEGIN"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the
1266#. same <prefix> if it’s given at all
1267#: ../src/commands.c:664
1268#: n:193
1269msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/commands.c:668
1273#: n:194
1274msgid "Closing prefix omitted from END"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1278#. (or at least the columns) are in the same place
1279#: ../src/3dtopos.c:112
1280#: n:195
1281msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1282msgstr ""
1283
1284#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1285#: ../src/aboutdlg.cc:181
1286#: n:196
1287#, c-format
1288msgid "Display Depth: %d bpp"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1292#: ../src/aboutdlg.cc:183
1293#: n:197
1294msgid " (colour)"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/readval.c:511
1298#: ../src/readval.c:521
1299#: ../src/readval.c:529
1300#: n:198
1301#, c-format
1302msgid "Expecting date, found “%s”"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1306#.
1307#. "this" has been added to English translation
1308#: ../src/3dtopos.c:50
1309#: ../src/aven.cc:66
1310#: ../src/cad3d.c:660
1311#: ../src/diffpos.c:57
1312#: ../src/dump3d.c:49
1313#: ../src/extend.c:458
1314#: n:199
1315msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1319#: ../src/aven.cc:68
1320#: n:119
1321msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1325#: ../src/cavern.c:123
1326#: n:161
1327msgid "display percentage progress"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1331#: ../src/cavern.c:125
1332#: n:162
1333msgid "set location for output files"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1337#: ../src/cavern.c:127
1338#: n:163
1339msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1343#: ../src/cavern.c:129
1344#: n:164
1345msgid "do not create .err file"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1349#: ../src/cavern.c:131
1350#: n:165
1351msgid "turn warnings into errors"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1355#: ../src/cavern.c:133
1356#: n:170
1357msgid "log output to .log file"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1361#: ../src/cavern.c:135
1362#: n:171
1363msgid "specify the 3d file format version to output"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1367#: ../src/sorterr.c:53
1368#: n:179
1369msgid "sort by horizontal error factor"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1373#: ../src/sorterr.c:55
1374#: n:180
1375msgid "sort by vertical error factor"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1379#: ../src/sorterr.c:57
1380#: n:181
1381msgid "sort by percentage error"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1385#: ../src/sorterr.c:59
1386#: n:182
1387msgid "sort by error per leg"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1391#: ../src/sorterr.c:61
1392#: n:183
1393msgid "replace .err file with resorted version"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1397#: ../src/dump3d.c:51
1398#: n:204
1399msgid "rewind file and read it a second time"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1403#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1404#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1405#. every "2 feet").
1406#: ../src/commands.c:1356
1407#: n:200
1408msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1412#: ../src/mainfrm.cc:765
1413#: n:201
1414msgid "&Screenshot…"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1414
1418#: n:202
1419#, c-format
1420msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/gfxcore.cc:658
1424#: n:203
1425msgid "Facing"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1429#: ../src/aboutdlg.cc:70
1430#: n:205
1431#, c-format
1432msgid "About %s"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1436#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1437#. language would use.
1438#.
1439#. File->Open dialog:
1440#: ../src/mainfrm.cc:1884
1441#: n:206
1442msgid "Select a survey file to view"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:1863
1446#: n:207
1447msgid "Survex 3d files"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1876
1451#: ../src/mainfrm.cc:2310
1452#: ../src/printwx.cc:597
1453#: n:208
1454msgid "All files"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1458#. list of questions - it should be translated to the
1459#. terminology that cavers using the language would use.
1460#: ../src/mainfrm.cc:1862
1461#: n:229
1462msgid "All survey files"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/mainfrm.cc:1864
1466#: n:329
1467msgid "Survex svx files"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1471#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1472#: ../src/mainfrm.cc:1872
1473#: n:330
1474msgid "Compass DAT and MAK files"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/printwx.cc:269
1478#: n:411
1479msgid "DXF files"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/printwx.cc:270
1483#: n:412
1484msgid "EPS files"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/printwx.cc:271
1488#: n:413
1489msgid "GPX files"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../src/printwx.cc:272
1493#: n:414
1494msgid "HPGL for plotters"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/printwx.cc:273
1498#: n:415
1499msgid "Compass PLT for use with Carto"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/printwx.cc:274
1503#: n:416
1504msgid "Skencil files"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/printwx.cc:275
1508#: n:417
1509msgid "SVG files"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1513#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1514#. language would use.
1515#.
1516#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1517#: ../src/aboutdlg.cc:94
1518#: n:209
1519msgid "Survey visualisation tool"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1523#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1524#: ../src/mainfrm.cc:924
1525#: n:210
1526msgid "&File"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/mainfrm.cc:925
1530#: n:211
1531msgid "&Rotation"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:926
1535#: n:212
1536msgid "&Orientation"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/mainfrm.cc:927
1540#: n:213
1541msgid "&View"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:929
1545#: n:214
1546msgid "&Controls"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:938
1550#: n:215
1551msgid "&Help"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:931
1555#: n:216
1556msgid "&Presentation"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/aboutdlg.cc:105
1560#: n:219
1561msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1565#: ../src/3dtopos.c:86
1566#: n:217
1567msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1571#: ../src/diffpos.c:265
1572#: n:218
1573msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1577#: ../src/diffpos.c:267
1578#: n:255
1579#, c-format
1580msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1584#: ../src/extend.c:480
1585#: n:267
1586msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1590#: ../src/sorterr.c:127
1591#: n:268
1592msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
1598#.
1599#. Part of aven --help
1600#: ../src/aven.cc:115
1601#: ../src/aven.cc:139
1602#: n:269
1603msgid "[SURVEY_FILE]"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1607#. accelerator key.
1608#.
1609#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1610#.
1611#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1612#. c.f. 201, 380, 381.
1613#: ../src/mainfrm.cc:758
1614#: n:220
1615msgid "&Open…\tCtrl+O"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1619#. are surveys without date information.
1620#: ../src/gfxcore.cc:979
1621#: n:221
1622msgid "Undated"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1626#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1627#: ../src/gfxcore.cc:1003
1628#: n:290
1629msgid "Not in loop"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: error from:
1633#.
1634#. *data normal newline from to tape compass clino
1635#: ../src/commands.c:1200
1636#: n:222
1637msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: error from:
1641#.
1642#. *data normal from to tape compass clino newline
1643#: ../src/commands.c:1238
1644#: n:223
1645msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1649#.
1650#. *data normal station tape compass clino
1651#.
1652#. ("station" signifies interleaved data).
1653#: ../src/commands.c:1261
1654#: n:224
1655msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1659#.
1660#. *data diving station newline depth tape compass
1661#.
1662#. ("depth" needs to occur before "newline").
1663#: ../src/commands.c:1137
1664#: n:225
1665#, c-format
1666msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: e.g.
1670#.
1671#. *data normal from to tape newline compass clino
1672#: ../src/commands.c:1190
1673#: n:226
1674msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/commands.c:1390
1678#: n:227
1679msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/commands.c:582
1683#: n:397
1684msgid "Bad *alias command"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1688#. height values).
1689#~ msgid "Select a terrain file to view"
1690#~ msgstr ""
1691
1692#~ msgid "Terrain files"
1693#~ msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1696#. currently)
1697#: ../src/log.cc:32
1698#: n:228
1699#, c-format
1700msgid "%s Error Log"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1704#. dialog
1705#: ../src/printwx.cc:555
1706#: n:230
1707msgid "&Export…"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1711#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1712#: ../src/mainfrm.cc:780
1713#: n:231
1714msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../src/mainfrm.cc:782
1718#: n:232
1719msgid "Speed &Up"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../src/mainfrm.cc:783
1723#: n:233
1724msgid "Slow &Down"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../src/mainfrm.cc:785
1728#: n:234
1729msgid "&Reverse Direction"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:787
1733#: n:235
1734msgid "Step Once &Anticlockwise"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:788
1738#: n:236
1739msgid "Step Once &Clockwise"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: View *looking* North
1743#: ../src/gfxcore.cc:3111
1744#: ../src/mainfrm.cc:791
1745#: n:240
1746msgid "View &North"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: View *looking* East
1750#: ../src/gfxcore.cc:3113
1751#: ../src/mainfrm.cc:792
1752#: n:241
1753msgid "View &East"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* South
1757#: ../src/gfxcore.cc:3115
1758#: ../src/mainfrm.cc:793
1759#: n:242
1760msgid "View &South"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* West
1764#: ../src/gfxcore.cc:3117
1765#: ../src/mainfrm.cc:794
1766#: n:243
1767msgid "View &West"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1771#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1772#. language would use.
1773#: ../src/mainfrm.cc:799
1774#: n:244
1775msgid "Shift Survey &Left"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
1781#: ../src/mainfrm.cc:803
1782#: n:245
1783msgid "Shift Survey &Right"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1787#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1788#. language would use.
1789#: ../src/mainfrm.cc:807
1790#: n:246
1791msgid "Shift Survey &Up"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#: ../src/mainfrm.cc:811
1798#: n:247
1799msgid "Shift Survey &Down"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/gfxcore.cc:3131
1803#: ../src/mainfrm.cc:813
1804#: n:248
1805msgid "&Plan View"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/gfxcore.cc:3132
1809#: ../src/mainfrm.cc:814
1810#: n:249
1811msgid "Ele&vation"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:816
1815#: n:250
1816msgid "&Higher Viewpoint"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:817
1820#: n:251
1821msgid "L&ower Viewpoint"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/mainfrm.cc:820
1825#: n:252
1826msgid "&Zoom In\t]"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:821
1830#: n:253
1831msgid "Zoo&m Out\t["
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:823
1835#: n:254
1836msgid "Restore De&fault View"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1840#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1841#. the "what to print/export" dialog.
1842#: ../src/printwx.cc:346
1843#: n:283
1844msgid "View"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1848#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1849#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1850#. mind!
1851#: ../src/printwx.cc:351
1852#: n:256
1853msgid "Elements"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/printwx.cc:408
1857#: ../src/printwx.cc:764
1858#: n:257
1859#, c-format
1860msgid "%d pages (%dx%d)"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1864#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1865#. the plot on a single page", but we need something shorter
1866#: ../src/printwx.cc:390
1867#: ../src/printwx.cc:783
1868#: n:258
1869msgid "One page"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:124
1873#: ../src/printwx.cc:421
1874#: n:259
1875msgid "Bearing"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printwx.cc:460
1879#: n:260
1880msgid "Station Names"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printwx.cc:456
1884#: n:261
1885msgid "Crosses"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1889#. "survey stations".
1890#: ../src/printwx.cc:446
1891#: n:262
1892msgid "Underground Survey Legs"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/printwx.cc:476
1896#: n:393
1897msgid "Cross-sections"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/printwx.cc:481
1901#: n:394
1902msgid "Walls"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printwx.cc:485
1906#: n:395
1907msgid "Passages"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printwx.cc:489
1911#: n:421
1912msgid "Origin in centre"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printwx.cc:493
1916#: n:422
1917msgid "Full coordinates"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1921#: ../src/printwx.cc:427
1922#: n:263
1923msgid "Tilt angle"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1927#. around each page
1928#: ../src/printwx.cc:501
1929#: n:264
1930msgid "Page Borders"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1934#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1935#. angles, etc
1936#: ../src/printwx.cc:512
1937#: n:265
1938msgid "Legend"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1942#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1943#: ../src/printwx.cc:507
1944#: n:266
1945msgid "Blank Pages"
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1949#: ../src/mainfrm.cc:840
1950#: n:270
1951msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1955#: ../src/mainfrm.cc:842
1956#: n:346
1957msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/mainfrm.cc:843
1961#: n:271
1962msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:844
1966#: n:297
1967msgid "&Grid\tCtrl+G"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:845
1971#: n:318
1972msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1976#. "survey stations".
1977#: ../src/mainfrm.cc:849
1978#: n:272
1979msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
1984#: ../src/mainfrm.cc:852
1985#: n:291
1986msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:861
1990#: n:273
1991msgid "&Overlapping Names"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/gfxcore.cc:3166
1995#: ../src/mainfrm.cc:862
1996#: n:292
1997msgid "Colour by &Depth"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/gfxcore.cc:3167
2001#: ../src/mainfrm.cc:863
2002#: n:293
2003msgid "Colour by D&ate"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/gfxcore.cc:3168
2007#: ../src/mainfrm.cc:864
2008#: n:289
2009msgid "Colour by E&rror"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:866
2013#: n:294
2014msgid "Highlight &Entrances"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:867
2018#: n:295
2019msgid "Highlight &Fixed Points"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:868
2023#: n:296
2024msgid "Highlight E&xported Points"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printwx.cc:464
2028#: n:418
2029msgid "Entrances"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printwx.cc:468
2033#: n:419
2034msgid "Fixed Points"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printwx.cc:472
2038#: n:420
2039msgid "Exported Stations"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:873
2043#: n:237
2044msgid "&Perspective"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:875
2048#: n:238
2049msgid "Textured &Walls"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2053#. using that term instead if it gives a better translation which most
2054#. users will understand.
2055#: ../src/mainfrm.cc:879
2056#: n:239
2057msgid "Fade Distant Ob&jects"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2061#. "survey stations".
2062#: ../src/mainfrm.cc:882
2063#: n:298
2064msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:888
2068#: ../src/mainfrm.cc:892
2069#: n:356
2070msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:906
2074#: n:274
2075msgid "&Compass"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:907
2079#: n:275
2080msgid "C&linometer"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2084#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2085#: ../src/mainfrm.cc:910
2086#: n:276
2087msgid "Colour &Key"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:911
2091#: n:277
2092msgid "&Scale Bar"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:901
2096#: n:280
2097msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:871
2101#: ../src/mainfrm.cc:903
2102#: n:281
2103msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:912
2107#: n:299
2108msgid "&Indicators"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:695
2112#: ../src/z_getopt.c:707
2113#: n:300
2114#, c-format
2115msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:1023
2119#: ../src/z_getopt.c:1034
2120#: n:301
2121#, c-format
2122msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:751
2126#: ../src/z_getopt.c:755
2127#: n:302
2128#, c-format
2129msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:740
2133#: ../src/z_getopt.c:743
2134#: n:303
2135#, c-format
2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/z_getopt.c:1058
2140#: ../src/z_getopt.c:1069
2141#: n:304
2142#, c-format
2143msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/z_getopt.c:790
2147#: ../src/z_getopt.c:802
2148#: ../src/z_getopt.c:1089
2149#: ../src/z_getopt.c:1101
2150#: n:305
2151#, c-format
2152msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/z_getopt.c:960
2156#: ../src/z_getopt.c:971
2157#: ../src/z_getopt.c:1154
2158#: ../src/z_getopt.c:1166
2159#: n:306
2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:840
2165#: ../src/z_getopt.c:843
2166#: n:307
2167#, c-format
2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:851
2172#: ../src/z_getopt.c:854
2173#: n:308
2174#, c-format
2175msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:901
2179#: ../src/z_getopt.c:904
2180#: n:309
2181#, c-format
2182msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:910
2186#: ../src/z_getopt.c:913
2187#: n:310
2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:826
2193#: n:311
2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:827
2198#: n:312
2199msgid "&Open Presentation…"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:828
2203#: n:313
2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:829
2208#: n:314
2209msgid "Sa&ve Presentation As…"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2213#: ../src/mainfrm.cc:832
2214#: n:315
2215msgid "&Mark"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2219#: ../src/mainfrm.cc:834
2220#: n:316
2221msgid "Pla&y"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:835
2225#: n:317
2226msgid "&Export as Movie…"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:2387
2230#: n:331
2231msgid "Export Movie"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:333
2235#: n:319
2236msgid "Select an output filename"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:330
2240#: ../src/mainfrm.cc:2309
2241#: n:320
2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2246#: ../src/mainfrm.cc:1898
2247#: n:321
2248msgid "Save Screenshot"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:2304
2252#: ../src/mainfrm.cc:2307
2253#: n:322
2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:412
2258#: n:323
2259#, c-format
2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2265#: ../src/mainfrm.cc:1868
2266#: n:324
2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
2272#: ../src/mainfrm.cc:1875
2273#: n:325
2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
2278#: ../src/mainfrm.cc:1956
2279#: ../src/mainfrm.cc:2281
2280#: ../src/mainfrm.cc:2298
2281#: n:326
2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr ""
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
2286#: ../src/mainfrm.cc:1954
2287#: ../src/mainfrm.cc:2280
2288#: ../src/mainfrm.cc:2297
2289#: n:327
2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:2598
2294#: ../src/mainfrm.cc:2609
2295#: n:328
2296msgid "No matches were found."
2297msgstr ""
2298
2299#~ msgid "Open &Terrain…"
2300#~ msgstr ""
2301
2302#~ msgid "Solid Su&rface"
2303#~ msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2306#, c-format
2307#~ msgid "%d found"
2308#~ msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2311#: ../src/mainfrm.cc:989
2312#: n:332
2313msgid "Find"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2317#: ../src/mainfrm.cc:991
2318#: ../src/mainfrm.cc:2641
2319#: n:333
2320msgid "Hide"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2324#: ../src/mainfrm.cc:2602
2325#: n:334
2326#, c-format
2327msgid "Hide %d found stations"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/mainfrm.cc:213
2331#: ../src/mainfrm.cc:2039
2332#: ../src/mainfrm.cc:2122
2333#: ../src/mainfrm.cc:2175
2334#: n:335
2335msgid "Altitude"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2339#. window
2340#: ../src/mainfrm.cc:690
2341#: n:336
2342msgid "You may only view one 3d file at a time."
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:913
2346#: n:337
2347msgid "&Side Panel"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2351#. Easting)
2352#: ../src/mainfrm.cc:2037
2353#: ../src/mainfrm.cc:2059
2354#: ../src/mainfrm.cc:2061
2355#: ../src/mainfrm.cc:2174
2356#: n:338
2357msgid "%.2f E, %.2f N"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2361#. From <stationname>
2362#. H: 123.45m V: 234.56m
2363#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2364#: ../src/mainfrm.cc:2080
2365#: ../src/mainfrm.cc:2132
2366#: ../src/mainfrm.cc:2195
2367#: n:339
2368#, c-format
2369msgid "From %s"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2373#: ../src/mainfrm.cc:2208
2374#: n:340
2375#, c-format
2376msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2380#. in Compass bearing)
2381#: ../src/mainfrm.cc:2220
2382#: n:341
2383#, c-format
2384msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2388#: ../src/gfxcore.cc:3157
2389#: ../src/gfxcore.cc:3175
2390#: ../src/mainfrm.cc:915
2391#: n:342
2392msgid "&Metric"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2396#.
2397#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2398#. circle.
2399#: ../src/gfxcore.cc:3122
2400#: ../src/gfxcore.cc:3140
2401#: ../src/mainfrm.cc:916
2402#: n:343
2403msgid "&Degrees"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2407#.
2408#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2409#. degrees = 50 grad).
2410#: ../src/gfxcore.cc:3145
2411#: ../src/mainfrm.cc:917
2412#: n:430
2413msgid "&Percent"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2417#. used e.g.  "5km".
2418#.
2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
2421#: ../src/gfxcore.cc:1076
2422#: ../src/printwx.cc:1073
2423#: n:423
2424msgid "km"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2428#. e.g. "10m".
2429#.
2430#. If there should be a space between the number and this, include
2431#. one in the translation.
2432#: ../src/gfxcore.cc:950
2433#: ../src/gfxcore.cc:1083
2434#: ../src/mainfrm.cc:2028
2435#: ../src/mainfrm.cc:2097
2436#: ../src/mainfrm.cc:2117
2437#: ../src/mainfrm.cc:2167
2438#: ../src/mainfrm.cc:2199
2439#: ../src/printwx.cc:1075
2440#: n:424
2441msgid "m"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "50cm".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:1091
2450#: ../src/printwx.cc:1078
2451#: n:425
2452msgid "cm"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2456#. plural), used e.g.  "2 miles".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this,
2459#. include one in the translation.
2460#: ../src/gfxcore.cc:1104
2461#: n:426
2462msgid " miles"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2466#. singular), used e.g.  "1 mile".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this,
2469#. include one in the translation.
2470#: ../src/gfxcore.cc:1111
2471#: n:427
2472msgid " mile"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2476#. as "10ft".
2477#.
2478#. If there should be a space between the number and this, include
2479#. one in the translation.
2480#: ../src/gfxcore.cc:950
2481#: ../src/gfxcore.cc:1119
2482#: ../src/mainfrm.cc:2033
2483#: ../src/mainfrm.cc:2100
2484#: ../src/mainfrm.cc:2120
2485#: ../src/mainfrm.cc:2172
2486#: ../src/mainfrm.cc:2204
2487#: n:428
2488msgid "ft"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2492#. e.g. as "6in".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1127
2497#: n:429
2498msgid "in"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2502#: ../src/gfxcore.cc:3120
2503#: n:387
2504msgid "&Hide Compass"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3135
2509#: n:384
2510msgid "&Hide Clino"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3155
2515#: n:385
2516msgid "&Hide scale bar"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2520#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2521#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3173
2523#: n:386
2524msgid "&Hide colour key"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2528#. itself.
2529#: ../src/gfxcore.cc:647
2530#: ../src/gfxcore.cc:701
2531#: ../src/mainfrm.cc:2084
2532#: ../src/mainfrm.cc:2212
2533#: ../src/printwx.cc:964
2534#: ../src/printwx.cc:992
2535#: ../src/printwx.cc:996
2536#: ../src/printwx.cc:1000
2537#: ../src/printwx.cc:1010
2538#: n:344
2539msgid "°"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2543#. circle).
2544#: ../src/gfxcore.cc:652
2545#: ../src/gfxcore.cc:706
2546#: n:76
2547msgid "ᵍ"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2551#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2552#.
2553#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2554#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2555#: ../src/mainfrm.cc:2092
2556#: ../src/mainfrm.cc:2215
2557#: n:345
2558msgid "grad"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2562#. 50 grad).
2563#: ../src/gfxcore.cc:692
2564#: ../src/gfxcore.cc:710
2565#: n:96
2566msgid "%"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2570#. angles.
2571#: ../src/gfxcore.cc:686
2572#: n:431
2573msgid "∞"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:896
2577#: n:347
2578#~ msgid "&Preferences…"
2579#~ msgstr ""
2580
2581#: n:348
2582#~ msgid "Draw passage walls"
2583#~ msgstr ""
2584
2585#: n:349
2586#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2587#~ msgstr ""
2588
2589#: n:350
2590#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2591#~ msgstr ""
2592
2593#: n:351
2594#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2595#~ msgstr ""
2596
2597#: n:352
2598#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2599#~ msgstr ""
2600
2601#: n:353
2602#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2603#~ msgstr ""
2604
2605#: n:354
2606#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2607#~ msgstr ""
2608
2609#: n:355
2610#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2611#~ msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2614#. "survey stations".
2615#: n:357
2616#~ msgid "Display underground survey legs"
2617#~ msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2620#. "survey stations".
2621#: n:358
2622#~ msgid "Display surface survey legs"
2623#~ msgstr ""
2624
2625#: n:359
2626#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2627#~ msgstr ""
2628
2629#: n:360
2630#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2631#~ msgstr ""
2632
2633#: n:361
2634#~ msgid "Draw a grid"
2635#~ msgstr ""
2636
2637#: n:362
2638#~ msgid "metric units"
2639#~ msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2642#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2643#: n:363
2644#~ msgid "imperial units"
2645#~ msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2648#. full circle.
2649#: n:364
2650#~ msgid "degrees (°)"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2654#. full circle.
2655#: n:365
2656#~ msgid "grads"
2657#~ msgstr ""
2658
2659#: n:366
2660#~ msgid "Display measurements in"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#: n:367
2664#~ msgid "Display angles in"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2668#: n:368
2669#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#: n:369
2673#~ msgid "Display scale bar"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:370
2677#~ msgid "Display depth bar"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#: n:371
2681#~ msgid "Display compass"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#: n:372
2685#~ msgid "Display clinometer"
2686#~ msgstr ""
2687
2688#: n:373
2689#~ msgid "Display side panel"
2690#~ msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2693#. in Compass bearing)
2694#: ../src/mainfrm.cc:2104
2695#: n:374
2696#, c-format
2697msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2701#: ../src/mainfrm.cc:2138
2702#: n:375
2703#, c-format
2704msgid "%s: V %.2f%s"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2708#. tree hierarchy of survey station names
2709#: ../src/mainfrm.cc:1044
2710#: n:376
2711msgid "Surveys"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/mainfrm.cc:1045
2715#: n:377
2716msgid "Presentation"
2717msgstr ""
2718
2719#: ../src/mainfrm.cc:211
2720#: n:378
2721msgid "Easting"
2722msgstr ""
2723
2724#: ../src/mainfrm.cc:212
2725#: n:379
2726msgid "Northing"
2727msgstr ""
2728
2729#: ../src/mainfrm.cc:761
2730#: n:380
2731msgid "&Print…\tCtrl+P"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/mainfrm.cc:762
2735#: n:381
2736msgid "P&age Setup…"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:766
2740#: n:382
2741msgid "&Export as…"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2745#. file.
2746#: ../src/printwx.cc:603
2747#: n:401
2748msgid "Export as:"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Title of the export
2752#. dialog
2753#: ../src/printwx.cc:293
2754#: n:383
2755msgid "Export"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: for about box:
2759#: ../src/aboutdlg.cc:142
2760#: n:390
2761msgid "System Information:"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2765#: ../src/printwx.cc:643
2766#: n:398
2767msgid "Print Preview"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Title of the print
2771#. dialog
2772#: ../src/printwx.cc:290
2773#: n:399
2774msgid "Print"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/printwx.cc:550
2778#: n:400
2779msgid "&Print…"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2783#. "survey stations".
2784#: ../src/printwx.cc:452
2785#: n:403
2786msgid "Sur&face Survey Legs"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2790#: ../src/mainfrm.cc:97
2791#: n:404
2792msgid "Edit Waypoint"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2796#. in a presentation.
2797#: ../src/mainfrm.cc:136
2798#: n:278
2799msgid " (unused in perspective view)"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2803#. presentation.
2804#: ../src/mainfrm.cc:143
2805#: n:279
2806msgid "Time: "
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2810#. waypoint in a presentation.
2811#: ../src/mainfrm.cc:147
2812#: n:282
2813msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2817#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2818#: ../src/aven.cc:230
2819#: n:405
2820#, c-format
2821msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: for diffpos:
2825#: ../src/diffpos.c:159
2826#: n:500
2827#, c-format
2828msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: for diffpos:
2832#: ../src/diffpos.c:196
2833#: n:501
2834#, c-format
2835msgid "Added: %s"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: for diffpos:
2839#: ../src/diffpos.c:219
2840#: n:502
2841#, c-format
2842msgid "Deleted: %s"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2846#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2847#. the 3d file
2848#: ../src/extend.c:262
2849#: ../src/extend.c:280
2850#: ../src/extend.c:325
2851#: ../src/extend.c:367
2852#: ../src/extend.c:409
2853#: n:510
2854#, c-format
2855msgid "Failed to find station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2859#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2860#. 3d file
2861#: ../src/extend.c:306
2862#: ../src/extend.c:348
2863#: ../src/extend.c:390
2864#: ../src/extend.c:432
2865#: n:511
2866#, c-format
2867msgid "Failed to find leg %s → %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2871#: ../src/extend.c:253
2872#: n:512
2873#, c-format
2874msgid "Starting from station %s"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
2878#: ../src/extend.c:273
2879#: n:513
2880#, c-format
2881msgid "Extending to the left from station %s"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
2885#: ../src/extend.c:318
2886#: n:514
2887#, c-format
2888msgid "Extending to the right from station %s"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#: ../src/extend.c:293
2893#: n:515
2894#, c-format
2895msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
2899#: ../src/extend.c:338
2900#: n:516
2901#, c-format
2902msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#: ../src/extend.c:402
2907#: n:517
2908#, c-format
2909msgid "Breaking survey loop at station %s"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
2913#: ../src/extend.c:422
2914#: n:518
2915#, c-format
2916msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
2920#: ../src/extend.c:360
2921#: n:519
2922#, c-format
2923msgid "Swapping extend direction from station %s"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
2927#: ../src/extend.c:380
2928#: n:520
2929#, c-format
2930msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
2934#: ../src/extend.c:550
2935#: n:521
2936#, c-format
2937msgid "Applying specfile: “%s”"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
2941#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2942#: ../src/extend.c:613
2943#: n:522
2944#, c-format
2945msgid "Writing %s…"
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/findentrances.cc:100
2949#: ../src/gpx.cc:70
2950#: n:287
2951#, c-format
2952msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/findentrances.cc:103
2956#: ../src/gpx.cc:76
2957#: n:288
2958#, c-format
2959msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/findentrances.cc:155
2963#: n:388
2964msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2968#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2969#. what the input datum is.
2970#: ../src/findentrances.cc:146
2971#: ../src/printwx.cc:528
2972#: n:389
2973msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/readval.c:339
2977#: n:392
2978msgid "Separator in survey name"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:124
2982#: ../src/readval.c:139
2983#: ../src/readval.c:156
2984#: n:3
2985msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/dump3d.c:52
2989#: n:396
2990msgid "show survey date information (if present)"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/mainfrm.cc:858
2994#: n:406
2995msgid "Spla&y Legs"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/mainfrm.cc:855
2999#: n:407
3000msgid "&Hide"
3001msgstr ""
3002
3003#: ../src/mainfrm.cc:856
3004#: n:408
3005msgid "&Fade"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/mainfrm.cc:857
3009#: n:409
3010msgid "&Show"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/printwx.cc:359
3014#: n:410
3015msgid "Export format"
3016msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.