source: git/lib/survex.pot @ 734f5f4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 734f5f4 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 73.9 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:993
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:994
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:995
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:996
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:998
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1010
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:1003
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:665
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:664
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:436
204#: ../src/cavernlog.cc:481
205#: ../src/mainfrm.cc:2147
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3870
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575#: ../src/readval.c:531
576#: n:76
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr ""
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr ""
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr ""
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr ""
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr ""
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr ""
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:543
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:554
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr ""
777
778#: ../src/cavern.c:238
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr ""
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:424
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr ""
798
799#: ../src/printing.cc:738
800#: n:402
801#, c-format
802msgid "Couldn’t write file “%s”"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807#: ../src/commands.c:517
808#: ../src/commands.c:622
809#: ../src/commands.c:646
810#: ../src/commands.c:1303
811#: ../src/commands.c:1731
812#: ../src/readval.c:92
813#: n:95
814msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819#: ../src/datain.c:1808
820#: ../src/datain.c:1929
821#: n:97
822#, c-format
823msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828#: ../src/datain.c:1024
829#: n:98
830#, c-format
831msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1212
837#: n:99
838#, c-format
839msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#: ../src/commands.c:1300
843#: n:104
844#, c-format
845msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850#: ../src/3dtopos.c:157
851#: ../src/3dtopos.c:163
852#: ../src/cad3d.c:909
853#: ../src/cad3d.c:920
854#: ../src/img_hosted.c:38
855#: n:106
856#, c-format
857msgid "Bad 3d image file “%s”"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
861#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
862#. translations.
863#: ../src/img.c:43
864#: ../src/mainfrm.cc:1483
865#: n:107
866#, c-format
867msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
871#: ../src/mainfrm.cc:1476
872#: n:108
873msgid "Date and time not available."
874msgstr ""
875
876#: ../src/img_hosted.c:40
877#: n:109
878#, c-format
879msgid "Error reading from file “%s”"
880msgstr ""
881
882#: ../src/cavernlog.cc:841
883#: ../src/filename.c:79
884#: ../src/img_hosted.c:41
885#: ../src/mainfrm.cc:386
886#: ../src/mainfrm.cc:2071
887#: n:110
888#, c-format
889msgid "Error writing to file “%s”"
890msgstr ""
891
892#: ../src/filename.c:82
893#: n:111
894msgid "Error writing to file"
895msgstr ""
896
897#: ../src/cavern.c:379
898#: n:113
899#, c-format
900msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
901msgstr ""
902
903#: ../src/img_hosted.c:42
904#: n:114
905#, c-format
906msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
907msgstr ""
908
909#: ../src/printing.cc:1219
910#: n:115
911msgid "North"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
915#: ../src/printing.cc:1244
916#: n:116
917msgid "Elevation on"
918msgstr ""
919
920#: ../src/printing.cc:515
921#: n:117
922msgid "P&lan view"
923msgstr ""
924
925#: ../src/printing.cc:517
926#: n:285
927msgid "&Elevation"
928msgstr ""
929
930#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
931#. neither from directly above nor from directly below.  It is
932#. also used in the dialog for editing a marked position in a
933#. presentation.
934#.
935#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
936#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
937#. further apart to make room. */
938#: ../src/gfxcore.cc:902
939#: ../src/gfxcore.cc:1946
940#: ../src/mainfrm.cc:173
941#: n:118
942msgid "Elevation"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly above.
947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
951#: ../src/gfxcore.cc:802
952#: ../src/gfxcore.cc:1940
953#: n:432
954msgid "Plan"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. from directly below.
959#.
960#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
961#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
962#. further apart to make room. */
963#: ../src/gfxcore.cc:816
964#: ../src/gfxcore.cc:1943
965#: n:433
966msgid "Kiwi Plan"
967msgstr ""
968
969#: ../src/cavern.c:343
970#: n:120
971msgid "Calculating statistics"
972msgstr ""
973
974#: ../src/readval.c:504
975#: n:121
976msgid "Expecting string field"
977msgstr ""
978
979#: ../src/cmdline.c:212
980#: n:122
981msgid "too few arguments"
982msgstr ""
983
984#: ../src/cmdline.c:219
985#: n:123
986msgid "too many arguments"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cmdline.c:178
990#: ../src/cmdline.c:181
991#: ../src/cmdline.c:185
992#: n:124
993msgid "FILE"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1003#: ../src/netskel.c:180
1004#: n:125
1005msgid "Removing trailing traverses"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1009#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1010#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1011#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1012#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1013#: ../src/netskel.c:239
1014#: n:126
1015msgid "Concatenating traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#: ../src/netskel.c:437
1024#: n:127
1025msgid "Calculating traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1033#.
1034#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1035#: ../src/netskel.c:782
1036#: n:128
1037msgid "Calculating trailing traverses"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/network.c:82
1041#: n:129
1042msgid "Simplifying network"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/network.c:540
1046#: n:130
1047msgid "Calculating network"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/datain.c:1629
1051#: n:131
1052#, c-format
1053msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:445
1057#: n:132
1058#, c-format
1059msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:448
1063#: n:133
1064#, c-format
1065msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:451
1069#: n:134
1070#, c-format
1071msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1072msgstr ""
1073
1074#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1075#: ../src/cavern.c:458
1076#: n:135
1077#, c-format
1078msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr ""
1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1082#: ../src/cavern.c:461
1083#: n:136
1084#, c-format
1085msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr ""
1087
1088#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1089#: ../src/cavern.c:464
1090#: n:137
1091#, c-format
1092msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:430
1096#: n:138
1097msgid "There is 1 loop."
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:432
1101#: n:139
1102#, c-format
1103msgid "There are %ld loops."
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:365
1107#: n:140
1108#, c-format
1109msgid "CPU time used %5.2fs"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:368
1113#: n:141
1114#, c-format
1115msgid "Time used %5.2fs"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/cavern.c:370
1119#: n:142
1120msgid "Time used unavailable"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cavern.c:373
1124#: n:143
1125#, c-format
1126msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:747
1130#: n:145
1131#, c-format
1132msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/netskel.c:750
1136#: n:146
1137#, c-format
1138msgid "Error %6.2f%%"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1142#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1143#.
1144#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1145#. up with the numbers in the message above.
1146#: ../src/netskel.c:757
1147#: n:147
1148msgid "Error    N/A"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --version option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:177
1170#: ../src/printing.cc:450
1171#: ../src/printing.cc:1281
1172#: ../src/printing.cc:1330
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1184#: ../src/printing.cc:1984
1185#: n:232
1186#, c-format
1187msgid "%d/%d"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1191#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1192#.
1193#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1194#. "2015-06-09 12:40:44").
1195#: ../src/printing.cc:2025
1196#: n:167
1197#, c-format
1198msgid "Processed: %s"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1203#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206#: ../src/printing.cc:1939
1207#: n:233
1208#, c-format
1209msgid "↑%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1214#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1215#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1950
1219#: n:235
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1226#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1227#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1228#. tilted at, and %.0f with the scale.
1229#.
1230#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1231#: ../src/printing.cc:1963
1232#: n:236
1233#, c-format
1234msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1239#. %.0f with the scale.
1240#.
1241#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1242#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1243#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1244#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1245#. printout.
1246#: ../src/printing.cc:1979
1247#: n:244
1248#, c-format
1249msgid "Extended 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1253#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1254#: ../src/printing.cc:1225
1255#: n:168
1256#, c-format
1257msgid "Plan view, %s up page"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1261#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1262#. we’re looking.
1263#: ../src/printing.cc:1257
1264#: n:169
1265#, c-format
1266msgid "Elevation facing %s"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1270#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1271#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1272#. looking.
1273#: ../src/printing.cc:1264
1274#: n:284
1275#, c-format
1276msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1280#: ../src/printing.cc:1273
1281#: n:191
1282msgid "Extended elevation"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cavern.c:416
1286#: n:172
1287msgid "Survey contains 1 survey station,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:418
1291#: n:173
1292#, c-format
1293msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cavern.c:422
1297#: n:174
1298msgid " joined by 1 leg."
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:424
1302#: n:175
1303#, c-format
1304msgid " joined by %ld legs."
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:185
1309#: n:176
1310msgid "node"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1314#: ../src/listpos.c:187
1315#: n:177
1316msgid "nodes"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1320#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1321#. This message is only used if there are more than 1.
1322#: ../src/cavern.c:441
1323#: n:178
1324#, c-format
1325msgid "Survey has %ld connected components."
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. allows the user to save the log to a file.
1330#: ../src/cavernlog.cc:772
1331#: n:446
1332msgid "Save Log"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1336#. causes the survey data to be reprocessed.
1337#: ../src/cavernlog.cc:782
1338#: ../src/cavernlog.cc:787
1339#: n:184
1340msgid "Reprocess"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/cmdline.c:242
1344#: ../src/cmdline.c:261
1345#: n:185
1346#, c-format
1347msgid "numeric argument “%s” out of range"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/cmdline.c:244
1351#: n:186
1352#, c-format
1353msgid "argument “%s” not an integer"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/cmdline.c:263
1357#: n:187
1358#, c-format
1359msgid "argument “%s” not a number"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/commands.c:1029
1363#: n:188
1364msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/commands.c:1031
1368#: n:189
1369msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/listpos.c:82
1373#: n:190
1374#, c-format
1375msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/commands.c:736
1379#: n:192
1380msgid "No matching BEGIN"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1384#. same <survey> if it’s given at all
1385#: ../src/commands.c:772
1386#: n:193
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
1396#: ../src/commands.c:782
1397#: n:194
1398msgid "Survey name omitted from END"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1402#. (or at least the columns) are in the same place
1403#: ../src/3dtopos.c:112
1404#: ../src/pos.cc:59
1405#: n:195
1406msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1410#: ../src/aboutdlg.cc:180
1411#: n:196
1412#, c-format
1413msgid "Display Depth: %d bpp"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1417#: ../src/aboutdlg.cc:182
1418#: n:197
1419msgid " (colour)"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/readval.c:527
1423#: ../src/readval.c:540
1424#: ../src/readval.c:550
1425#: n:198
1426#, c-format
1427msgid "Expecting date, found “%s”"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1431#.
1432#. "this" has been added to English translation
1433#: ../src/3dtopos.c:50
1434#: ../src/aven.cc:73
1435#: ../src/cad3d.c:660
1436#: ../src/diffpos.c:57
1437#: ../src/dump3d.c:49
1438#: ../src/extend.c:480
1439#: n:199
1440msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1444#: ../src/aven.cc:75
1445#: n:119
1446msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1450#: ../src/cavern.c:119
1451#: n:162
1452msgid "set location for output files"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1456#: ../src/cavern.c:121
1457#: n:163
1458msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1462#: ../src/cavern.c:123
1463#: n:164
1464msgid "do not create .err file"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1468#: ../src/cavern.c:125
1469#: n:165
1470msgid "turn warnings into errors"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1474#: ../src/cavern.c:127
1475#: n:170
1476msgid "log output to .log file"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1480#: ../src/cavern.c:129
1481#: n:171
1482msgid "specify the 3d file format version to output"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1486#: ../src/extend.c:482
1487#: n:90
1488msgid ".espec file to control extending"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1492#: ../src/extend.c:484
1493#: n:91
1494msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1498#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1499#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1500#. every "2 feet").
1501#: ../src/commands.c:1560
1502#: n:200
1503msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/mainfrm.cc:1493
1507#: n:202
1508#, c-format
1509msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1513#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1514#. direction the viewer is "facing" in.
1515#.
1516#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1517#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1518#. make room. */
1519#: ../src/gfxcore.cc:788
1520#: ../src/gfxcore.cc:1927
1521#: n:203
1522msgid "Facing"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1526#: ../src/aboutdlg.cc:62
1527#: n:205
1528#, c-format
1529msgid "About %s"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1533#. grid of height values).
1534#: ../src/mainfrm.cc:2025
1535#: n:451
1536msgid "Select a terrain file to view"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/mainfrm.cc:2019
1540#: n:452
1541msgid "Terrain files"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1545#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1546#. contain any data inside that circle.
1547#: ../src/gfxcore.cc:2954
1548#: n:161
1549msgid "No terrain data near area of survey"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1553#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1554#. language would use.
1555#.
1556#. File->Open dialog:
1557#: ../src/mainfrm.cc:1996
1558#: n:206
1559msgid "Select a survey file to view"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1563#. file extension, so neither should be translated.
1564#: ../src/mainfrm.cc:1973
1565#: ../src/mainfrm.cc:2126
1566#: n:207
1567msgid "Survex 3d files"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/mainfrm.cc:1988
1571#: ../src/mainfrm.cc:2020
1572#: ../src/mainfrm.cc:2544
1573#: ../src/printing.cc:716
1574#: n:208
1575msgid "All files"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1579#. list of questions - it should be translated to the
1580#. terminology that cavers using the language would use.
1581#: ../src/mainfrm.cc:1970
1582#: n:229
1583msgid "All survey files"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1587#. file extension, so neither should be translated.
1588#: ../src/mainfrm.cc:1976
1589#: n:329
1590msgid "Survex svx files"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1594#. surveying package, so should not be translated
1595#: ../src/mainfrm.cc:1984
1596#: n:330
1597msgid "Compass DAT and MAK files"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../src/printing.cc:319
1601#: n:411
1602msgid "DXF files"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/printing.cc:320
1606#: n:412
1607msgid "EPS files"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/printing.cc:321
1611#: n:413
1612msgid "GPX files"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1616#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1617#. mechanism.
1618#: ../src/printing.cc:325
1619#: n:414
1620msgid "HPGL for plotters"
1621msgstr ""
1622
1623#: ../src/printing.cc:327
1624#: n:444
1625msgid "KML files"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1629#. so should not be translated:
1630#. http://www.fountainware.com/compass/
1631#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1632#: ../src/printing.cc:332
1633#: n:415
1634msgid "Compass PLT for use with Carto"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1638#. translated: http://www.skencil.org/
1639#: ../src/printing.cc:335
1640#: n:416
1641msgid "Skencil files"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1645#. file extension, so neither should be translated.
1646#: ../src/printing.cc:338
1647#: n:166
1648msgid "Survex pos files"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../src/printing.cc:339
1652#: n:417
1653msgid "SVG files"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../src/printing.cc:326
1657#: n:445
1658msgid "JSON files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1662#: ../src/cavernlog.cc:831
1663#: n:447
1664msgid "Log files"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669#. language would use.
1670#.
1671#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1672#: ../src/aboutdlg.cc:90
1673#: n:209
1674msgid "Survey visualisation tool"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1678#. some languages here:
1679#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1680#: ../src/aboutdlg.cc:104
1681#: n:219
1682msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1686#: ../src/3dtopos.c:86
1687#: n:217
1688msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1692#: ../src/diffpos.c:265
1693#: n:218
1694msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1698#: ../src/diffpos.c:267
1699#: n:255
1700#, c-format
1701msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1705#: ../src/extend.c:553
1706#: n:267
1707msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1711#: ../src/sorterr.c:127
1712#: n:268
1713msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1717#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1718#. language would use.
1719#.
1720#. Part of aven --help
1721#: ../src/aven.cc:173
1722#: ../src/aven.cc:203
1723#: n:269
1724msgid "[SURVEY_FILE]"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1728#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1729#: ../src/gfxcore.cc:1148
1730#: n:221
1731msgid "Undated"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1735#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1736#. this fairly short.
1737#: ../src/gfxcore.cc:1173
1738#: n:290
1739msgid "Not in loop"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: error from:
1743#.
1744#. *data normal newline from to tape compass clino
1745#: ../src/commands.c:1401
1746#: n:222
1747msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal from to tape compass clino newline
1753#: ../src/commands.c:1442
1754#: n:223
1755msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1759#.
1760#. *data normal station tape compass clino
1761#.
1762#. ("station" signifies interleaved data).
1763#: ../src/commands.c:1465
1764#: n:224
1765msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1769#.
1770#. *data diving station newline depth tape compass
1771#.
1772#. ("depth" needs to occur before "newline").
1773#: ../src/commands.c:1341
1774#: n:225
1775#, c-format
1776msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: e.g.
1780#.
1781#. *data normal from to tape newline compass clino
1782#: ../src/commands.c:1392
1783#: n:226
1784msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *calibrate tape compass 1 1
1790#: ../src/commands.c:1603
1791#: n:227
1792msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/commands.c:674
1796#: n:397
1797msgid "Bad *alias command"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1801#. currently)
1802#: ../src/log.cc:32
1803#: n:228
1804#, c-format
1805msgid "%s Error Log"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1809#. dialog
1810#: ../src/printing.cc:659
1811#: n:230
1812msgid "&Export..."
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1816#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1817#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1818#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1819#: ../src/mainfrm.cc:833
1820#: n:231
1821msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/mainfrm.cc:835
1825#: n:234
1826msgid "&Reverse Direction"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* North
1830#: ../src/gfxcore.cc:4039
1831#: ../src/mainfrm.cc:838
1832#: n:240
1833msgid "View &North"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* East
1837#: ../src/gfxcore.cc:4041
1838#: ../src/mainfrm.cc:839
1839#: n:241
1840msgid "View &East"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* South
1844#: ../src/gfxcore.cc:4043
1845#: ../src/mainfrm.cc:840
1846#: n:242
1847msgid "View &South"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* West
1851#: ../src/gfxcore.cc:4045
1852#: ../src/mainfrm.cc:841
1853#: n:243
1854msgid "View &West"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/gfxcore.cc:4062
1858#: ../src/mainfrm.cc:843
1859#: n:248
1860msgid "&Plan View"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/gfxcore.cc:4063
1864#: ../src/mainfrm.cc:844
1865#: n:249
1866msgid "Ele&vation"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/mainfrm.cc:846
1870#: n:254
1871msgid "Restore De&fault View"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1875#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1876#. the "what to print/export" dialog.
1877#: ../src/printing.cc:414
1878#: n:283
1879msgid "View"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1883#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1884#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1885#. mind!
1886#: ../src/printing.cc:419
1887#: n:256
1888msgid "Elements"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/printing.cc:425
1892#: n:410
1893msgid "Export format"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:483
1897#: ../src/printing.cc:889
1898#: n:257
1899#, c-format
1900msgid "%d pages (%dx%d)"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1904#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1905#. the plot on a single page", but we need something shorter
1906#: ../src/printing.cc:455
1907#: n:258
1908msgid "One page"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:169
1912#: ../src/printing.cc:496
1913#: n:259
1914msgid "Bearing"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/printing.cc:543
1918#: n:260
1919msgid "Station Names"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/printing.cc:539
1923#: n:261
1924msgid "Crosses"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
1929#: ../src/printing.cc:525
1930#: n:262
1931msgid "Underground Survey Legs"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/printing.cc:559
1935#: n:393
1936msgid "Cross-sections"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/printing.cc:564
1940#: n:394
1941msgid "Walls"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1945#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1946#. containing polygons for the inside of cave passages).
1947#: ../src/printing.cc:571
1948#: n:395
1949msgid "Passages"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/printing.cc:575
1953#: n:421
1954msgid "Origin in centre"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printing.cc:579
1958#: n:422
1959msgid "Full coordinates"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1963#: ../src/printing.cc:505
1964#: n:263
1965msgid "Tilt angle"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1969#. around each page
1970#: ../src/printing.cc:587
1971#: n:264
1972msgid "Page Borders"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1976#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1977#. angles, etc
1978#: ../src/printing.cc:598
1979#: n:265
1980msgid "Legend"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1984#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1985#: ../src/printing.cc:593
1986#: n:266
1987msgid "Blank Pages"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1991#: ../src/mainfrm.cc:863
1992#: n:270
1993msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1997#: ../src/mainfrm.cc:865
1998#: n:346
1999msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2003#: ../src/mainfrm.cc:867
2004#: n:449
2005msgid "Terr&ain"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:868
2009#: n:271
2010msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:869
2014#: n:297
2015msgid "&Grid\tCtrl+G"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:870
2019#: n:318
2020msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024#. "survey stations".
2025#: ../src/mainfrm.cc:874
2026#: n:272
2027msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2031#. "survey stations".
2032#: ../src/mainfrm.cc:877
2033#: n:291
2034msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:902
2038#: n:273
2039msgid "&Overlapping Names"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:911
2043#: n:450
2044msgid "Co&lour by"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:914
2048#: n:294
2049msgid "Highlight &Entrances"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:915
2053#: n:295
2054msgid "Highlight &Fixed Points"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:916
2058#: n:296
2059msgid "Highlight E&xported Points"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/printing.cc:547
2063#: n:418
2064msgid "Entrances"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/printing.cc:551
2068#: n:419
2069msgid "Fixed Points"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/printing.cc:555
2073#: n:420
2074msgid "Exported Stations"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:925
2078#: n:237
2079msgid "&Perspective"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:927
2083#: n:238
2084msgid "Textured &Walls"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2088#. using that term instead if it gives a better translation which most
2089#. users will understand.
2090#: ../src/mainfrm.cc:931
2091#: n:239
2092msgid "Fade Distant Ob&jects"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2096#. "survey stations".
2097#: ../src/mainfrm.cc:934
2098#: n:298
2099msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:940
2103#: ../src/mainfrm.cc:947
2104#: n:356
2105msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:4100
2109#: ../src/mainfrm.cc:905
2110#: n:292
2111msgid "Colour by &Depth"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:4101
2115#: ../src/mainfrm.cc:906
2116#: n:293
2117msgid "Colour by D&ate"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:4102
2121#: ../src/mainfrm.cc:907
2122#: n:289
2123msgid "Colour by &Error"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:4103
2127#: ../src/mainfrm.cc:908
2128#: n:85
2129msgid "Colour by &Gradient"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/gfxcore.cc:4104
2133#: ../src/mainfrm.cc:909
2134#: n:82
2135msgid "Colour by &Length"
2136msgstr ""
2137
2138#: n:448
2139msgid "Colour by &Survey"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:975
2143#: n:274
2144msgid "&Compass"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:976
2148#: n:275
2149msgid "C&linometer"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2153#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2154#: ../src/mainfrm.cc:979
2155#: n:276
2156msgid "Colour &Key"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:980
2160#: n:277
2161msgid "&Scale Bar"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:956
2165#: n:280
2166msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2170#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2171#. translating.
2172#: ../src/mainfrm.cc:923
2173#: ../src/mainfrm.cc:965
2174#: ../src/mainfrm.cc:971
2175#: n:281
2176msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:981
2180#: n:299
2181msgid "&Indicators"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:712
2185#: n:300
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:762
2191#: n:302
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:749
2197#: n:303
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:810
2203#: n:305
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:1182
2209#: n:306
2210#, c-format
2211msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:851
2215#: n:307
2216#, c-format
2217msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:862
2221#: n:308
2222#, c-format
2223msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/z_getopt.c:923
2227#: n:310
2228#, c-format
2229msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:849
2233#: n:311
2234msgid "&New Presentation"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:850
2238#: n:312
2239msgid "&Open Presentation..."
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:851
2243#: n:313
2244msgid "&Save Presentation"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:852
2248#: n:314
2249msgid "Sa&ve Presentation As..."
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2253#: ../src/mainfrm.cc:855
2254#: n:315
2255msgid "&Mark"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2259#: ../src/mainfrm.cc:857
2260#: n:316
2261msgid "Pla&y"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:858
2265#: n:317
2266msgid "&Export as Movie..."
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:2622
2270#: n:331
2271msgid "Export Movie"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/cavernlog.cc:834
2275#: ../src/mainfrm.cc:377
2276#: ../src/mainfrm.cc:2129
2277#: n:319
2278msgid "Select an output filename"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:374
2282#: ../src/mainfrm.cc:2543
2283#: n:320
2284msgid "Aven presentations"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2288#: ../src/mainfrm.cc:2057
2289#: n:321
2290msgid "Save Screenshot"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:2538
2294#: ../src/mainfrm.cc:2541
2295#: n:322
2296msgid "Select a presentation to open"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:448
2300#: n:323
2301#, c-format
2302msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2306#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2307#: ../src/mainfrm.cc:1980
2308#: n:324
2309msgid "Compass PLT files"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2313#. package, so don’t translate it.
2314#: ../src/mainfrm.cc:1987
2315#: n:325
2316msgid "CMAP XYZ files"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: title of message box
2320#: ../src/mainfrm.cc:2166
2321#: ../src/mainfrm.cc:2515
2322#: ../src/mainfrm.cc:2532
2323#: n:326
2324msgid "Modified Presentation"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: and the question in that box
2328#: ../src/mainfrm.cc:2164
2329#: ../src/mainfrm.cc:2514
2330#: ../src/mainfrm.cc:2531
2331#: n:327
2332msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:2856
2336#: ../src/mainfrm.cc:2867
2337#: n:328
2338msgid "No matches were found."
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2342#: ../src/mainfrm.cc:1072
2343#: n:332
2344msgid "Find"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2348#: ../src/mainfrm.cc:1074
2349#: ../src/mainfrm.cc:2899
2350#: n:333
2351msgid "Hide"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2355#: ../src/mainfrm.cc:2860
2356#: n:334
2357#, c-format
2358msgid "Hide %d found stations"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:257
2362#: ../src/mainfrm.cc:2254
2363#: ../src/mainfrm.cc:2329
2364#: ../src/mainfrm.cc:2381
2365#: n:335
2366msgid "Altitude"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2370#. window
2371#: ../src/mainfrm.cc:726
2372#: n:336
2373msgid "You may only view one 3d file at a time."
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:982
2377#: n:337
2378msgid "&Side Panel"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2382#. Easting)
2383#: ../src/mainfrm.cc:2252
2384#: ../src/mainfrm.cc:2274
2385#: ../src/mainfrm.cc:2276
2386#: ../src/mainfrm.cc:2380
2387#: n:338
2388#, c-format
2389msgid "%.2f E, %.2f N"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2393#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2394#: ../src/mainfrm.cc:2293
2395#: ../src/mainfrm.cc:2338
2396#: ../src/mainfrm.cc:2402
2397#: n:339
2398#, c-format
2399msgid "From %s"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2403#: ../src/mainfrm.cc:2415
2404#: n:340
2405#, c-format
2406msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2407msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2410#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2411#. measured by the clino)
2412#: ../src/mainfrm.cc:2455
2413#: n:341
2414#, c-format
2415msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2419#.
2420#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2421#: ../src/gfxcore.cc:4091
2422#: ../src/gfxcore.cc:4111
2423#: ../src/mainfrm.cc:984
2424#: n:342
2425msgid "&Metric"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2429#.
2430#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2431#. circle.
2432#: ../src/gfxcore.cc:4053
2433#: ../src/gfxcore.cc:4071
2434#: ../src/gfxcore.cc:4113
2435#: ../src/mainfrm.cc:985
2436#: n:343
2437msgid "&Degrees"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2441#.
2442#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2443#. degrees = 50 grad).
2444#: ../src/gfxcore.cc:4076
2445#: ../src/mainfrm.cc:986
2446#: n:430
2447msgid "&Percent"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2451#. used e.g.  "5km".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:1283
2456#: ../src/printing.cc:1322
2457#: n:423
2458msgid "km"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2462#. e.g. "10m".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this, include
2465#. one in the translation.
2466#: ../src/commands.c:330
2467#: ../src/gfxcore.cc:1118
2468#: ../src/gfxcore.cc:1210
2469#: ../src/gfxcore.cc:1290
2470#: ../src/mainfrm.cc:2243
2471#: ../src/mainfrm.cc:2304
2472#: ../src/mainfrm.cc:2324
2473#: ../src/mainfrm.cc:2373
2474#: ../src/mainfrm.cc:2406
2475#: ../src/printing.cc:1324
2476#: n:424
2477msgid "m"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2481#. used e.g.  "50cm".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
2485#: ../src/gfxcore.cc:1298
2486#: ../src/printing.cc:1327
2487#: n:425
2488msgid "cm"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2492#. plural), used e.g.  "2 miles".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this,
2495#. include one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1311
2497#: n:426
2498msgid " miles"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2502#. singular), used e.g.  "1 mile".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this,
2505#. include one in the translation.
2506#: ../src/gfxcore.cc:1318
2507#: n:427
2508msgid " mile"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2512#. as "10ft".
2513#.
2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
2516#: ../src/commands.c:331
2517#: ../src/gfxcore.cc:1118
2518#: ../src/gfxcore.cc:1210
2519#: ../src/gfxcore.cc:1326
2520#: ../src/mainfrm.cc:2248
2521#: ../src/mainfrm.cc:2307
2522#: ../src/mainfrm.cc:2327
2523#: ../src/mainfrm.cc:2378
2524#: ../src/mainfrm.cc:2411
2525#: n:428
2526msgid "ft"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2530#. e.g. as "6in".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this, include
2533#. one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1334
2535#: n:429
2536msgid "in"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4048
2541#: n:387
2542msgid "&Hide Compass"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2546#: ../src/gfxcore.cc:4066
2547#: n:384
2548msgid "&Hide Clino"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2552#: ../src/gfxcore.cc:4086
2553#: n:385
2554msgid "&Hide scale bar"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2558#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2559#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2560#: ../src/gfxcore.cc:4109
2561#: n:386
2562msgid "&Hide colour key"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2566#. itself.
2567#: ../src/commands.c:333
2568#: ../src/gfxcore.cc:770
2569#: ../src/gfxcore.cc:860
2570#: ../src/gfxcore.cc:1182
2571#: ../src/mainfrm.cc:2296
2572#: ../src/mainfrm.cc:2419
2573#: ../src/mainfrm.cc:2442
2574#: ../src/printing.cc:88
2575#: n:344
2576msgid "°"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2580#. circle).
2581#: ../src/commands.c:334
2582#: ../src/gfxcore.cc:775
2583#: ../src/gfxcore.cc:865
2584#: ../src/gfxcore.cc:1182
2585#: ../src/mainfrm.cc:2299
2586#: ../src/mainfrm.cc:2422
2587#: ../src/mainfrm.cc:2445
2588#: n:345
2589msgid "ᵍ"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2593#. degrees = 50 grad).
2594#: ../src/commands.c:335
2595#: ../src/gfxcore.cc:851
2596#: ../src/gfxcore.cc:869
2597#: ../src/mainfrm.cc:2440
2598#: n:96
2599msgid "%"
2600msgstr ""
2601
2602#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2603#. vertical angles.
2604#: ../src/gfxcore.cc:845
2605#: ../src/mainfrm.cc:2438
2606#: n:431
2607msgid "∞"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2611#. in Compass bearing)
2612#: ../src/mainfrm.cc:2311
2613#: n:374
2614#, c-format
2615msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2619#: ../src/mainfrm.cc:2344
2620#: n:375
2621#, c-format
2622msgid "%s: V %.2f%s"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2626#. tree hierarchy of survey station names
2627#: ../src/mainfrm.cc:1129
2628#: n:376
2629msgid "Surveys"
2630msgstr ""
2631
2632#: ../src/mainfrm.cc:1130
2633#: n:377
2634msgid "Presentation"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2638#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2639#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2640#. survey file with the who survey visible.
2641#: ../src/aventreectrl.cc:132
2642#: n:245
2643msgid "Show all"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2647#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2648#. current survey file with the view restricted to the survey
2649#. clicked upon.
2650#: ../src/aventreectrl.cc:146
2651#: n:246
2652msgid "Hide others"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:255
2656#: n:378
2657msgid "Easting"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:256
2661#: n:379
2662msgid "Northing"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2666#. accelerator key.
2667#.
2668#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2669#.
2670#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2671#. c.f. 201, 380, 381.
2672#: ../src/mainfrm.cc:796
2673#: n:220
2674msgid "&Open...\tCtrl+O"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2678#. terrain.
2679#: ../src/mainfrm.cc:799
2680#: n:453
2681msgid "Open &Terrain..."
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:800
2685#: n:144
2686msgid "Show &Log"
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:803
2690#: n:380
2691msgid "&Print...\tCtrl+P"
2692msgstr ""
2693
2694#: ../src/mainfrm.cc:804
2695#: n:381
2696msgid "P&age Setup..."
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2700#: ../src/mainfrm.cc:807
2701#: n:201
2702msgid "&Screenshot..."
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2706#: ../src/mainfrm.cc:810
2707#: n:247
2708msgid "E&xtended Elevation..."
2709msgstr ""
2710
2711#: ../src/mainfrm.cc:808
2712#: n:382
2713msgid "&Export as..."
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2717#. file.
2718#: ../src/printing.cc:722
2719#: n:401
2720msgid "Export as:"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Title of the export
2724#. dialog
2725#: ../src/printing.cc:359
2726#: n:383
2727msgid "Export"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: for about box:
2731#: ../src/aboutdlg.cc:141
2732#: n:390
2733msgid "System Information:"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2737#: ../src/printing.cc:761
2738#: n:398
2739msgid "Print Preview"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Title of the print
2743#. dialog
2744#: ../src/printing.cc:356
2745#: n:399
2746msgid "Print"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/printing.cc:654
2750#: n:400
2751msgid "&Print..."
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2755#. "survey stations".
2756#: ../src/printing.cc:531
2757#: n:403
2758msgid "Sur&face Survey Legs"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2762#: ../src/mainfrm.cc:142
2763#: n:404
2764msgid "Edit Waypoint"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2768#. in a presentation.
2769#: ../src/mainfrm.cc:181
2770#: n:278
2771msgid " (unused in perspective view)"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2775#. presentation.
2776#: ../src/mainfrm.cc:188
2777#: n:279
2778msgid "Time: "
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2782#. waypoint in a presentation.
2783#: ../src/mainfrm.cc:192
2784#: n:282
2785msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2789#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2790#: ../src/aven.cc:297
2791#: n:405
2792#, c-format
2793msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/readval.c:348
2797#: n:392
2798msgid "Separator in survey name"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2802#. anonymous station.
2803#: ../src/labelinfo.h:82
2804#: n:56
2805msgid "anonymous station"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/readval.c:122
2809#: ../src/readval.c:138
2810#: ../src/readval.c:156
2811#: n:3
2812msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:892
2816#: ../src/printing.cc:535
2817#: n:406
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:899
2822#: n:251
2823msgid "&Duplicate Legs"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827#. this is selected, such legs are not shown.
2828#: ../src/mainfrm.cc:882
2829#: ../src/mainfrm.cc:895
2830#: n:407
2831msgid "&Hide"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2836#: ../src/mainfrm.cc:888
2837#: ../src/mainfrm.cc:897
2838#: n:408
2839msgid "&Fade"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2844#: ../src/mainfrm.cc:885
2845#: ../src/mainfrm.cc:896
2846#: n:250
2847msgid "&Dashed"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2852#: ../src/mainfrm.cc:891
2853#: ../src/mainfrm.cc:898
2854#: n:409
2855msgid "&Show"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/extend.c:588
2859#: n:105
2860msgid "Reading in data - please wait…"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
2866#: ../src/extend.c:274
2867#: ../src/extend.c:293
2868#: ../src/extend.c:340
2869#: ../src/extend.c:384
2870#: ../src/extend.c:428
2871#: n:510
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
2879#: ../src/extend.c:320
2880#: ../src/extend.c:364
2881#: ../src/extend.c:408
2882#: ../src/extend.c:453
2883#: n:511
2884#, c-format
2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889#: ../src/extend.c:265
2890#: n:512
2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:286
2897#: n:513
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from station %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:333
2904#: n:514
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from station %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:307
2911#: n:515
2912#, c-format
2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:354
2918#: n:516
2919#, c-format
2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:421
2925#: n:517
2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:443
2932#: n:518
2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:377
2939#: n:519
2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:398
2946#: n:520
2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:682
2953#: n:521
2954#, c-format
2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960#: ../src/extend.c:706
2961#: n:522
2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967#: ../src/sorterr.c:53
2968#: n:179
2969msgid "sort by horizontal error factor"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973#: ../src/sorterr.c:55
2974#: n:180
2975msgid "sort by vertical error factor"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979#: ../src/sorterr.c:57
2980#: n:181
2981msgid "sort by percentage error"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985#: ../src/sorterr.c:59
2986#: n:182
2987msgid "sort by error per leg"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991#: ../src/sorterr.c:61
2992#: n:183
2993msgid "replace .err file with resorted version"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/sorterr.c:81
2997#: ../src/sorterr.c:98
2998#: ../src/sorterr.c:170
2999#: n:112
3000msgid "Couldn’t parse .err file"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:159
3005#: n:500
3006#, c-format
3007msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:196
3012#: n:501
3013#, c-format
3014msgid "Added: %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for diffpos:
3018#: ../src/diffpos.c:219
3019#: n:502
3020#, c-format
3021msgid "Deleted: %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3026#.
3027#. *begin crawl     ; <- second warning here
3028#. 1 2 9.45 234 -01
3029#. *end crawl
3030#. *begin crawl     ; <- first warning here
3031#. 2 3 7.67 223 -03
3032#. *end crawl
3033#.
3034#. Would lead to:
3035#.
3036#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3037#. crawl.svx:1: Originally entered here
3038#.
3039#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3041#: ../src/commands.c:596
3042#: n:29
3043msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3047#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3048#.
3049#. *begin crawl
3050#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3051#. *end crawl
3052#. *begin crawl     # <- first warning here
3053#. 2 3 7.67 223 -03
3054#. *end crawl
3055#.
3056#. Would lead to:
3057#.
3058#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3059#. crawl.svx:1: Originally entered here
3060#.
3061#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063#: ../src/commands.c:615
3064#: n:30
3065msgid "Originally entered here"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3069#. deprecated, so this error would be generated by:
3070#.
3071#. *equate \foo.7 1
3072#.
3073#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3074#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3075#: ../src/commands.c:513
3076#: ../src/readval.c:86
3077#: ../src/readval.c:90
3078#: n:25
3079msgid "ROOT is deprecated"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3083#: ../src/dump3d.c:51
3084#: n:204
3085msgid "rewind file and read it a second time"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/dump3d.c:52
3089#: n:396
3090msgid "show survey date information (if present)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/findentrances.cc:111
3094#: ../src/gfxcore.cc:2833
3095#: ../src/gpx.cc:70
3096#: ../src/kml.cc:69
3097#: n:287
3098#, c-format
3099msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/findentrances.cc:114
3103#: ../src/gfxcore.cc:2842
3104#: ../src/gpx.cc:75
3105#: ../src/kml.cc:74
3106#: n:288
3107#, c-format
3108msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/findentrances.cc:169
3112#: n:388
3113msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3117#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3118#. what the input datum is.
3119#: ../src/findentrances.cc:160
3120#: n:389
3121msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3125#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3126#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3127#. user must specify it here for export formats which need to know it
3128#. (e.g. GPX).
3129#: ../src/printing.cc:614
3130#: n:440
3131msgid "Coordinate projection"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/cad3d.c:661
3135#: n:100
3136msgid "do not generate station markers"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/cad3d.c:662
3140#: n:101
3141msgid "do not generate station labels"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:663
3145#: n:102
3146msgid "do not generate survey legs"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:667
3150#: n:103
3151msgid "produce an elevation view"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:664
3155#: n:148
3156#, c-format
3157msgid "generate grid (default %sm)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:665
3161#: n:149
3162#, c-format
3163msgid "station labels text height (default %s)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:666
3167#: n:152
3168#, c-format
3169msgid "station marker size (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:668
3173#: n:155
3174#, c-format
3175msgid "factor to scale down by (default %s)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/cad3d.c:669
3179#: n:156
3180msgid "produce DXF output"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3184#. translated.
3185#: ../src/cad3d.c:672
3186#: n:158
3187msgid "produce Skencil output"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3191#. so should not be translated.
3192#: ../src/cad3d.c:675
3193#: n:159
3194msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3195msgstr ""
3196
3197#: ../src/cad3d.c:676
3198#: n:160
3199msgid "produce SVG output"
3200msgstr ""
3201
3202#, c-format
3203#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3207#~ msgid "Solid Su&rface"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3211#, c-format
3212#~ msgid "%d found"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: ../src/mainfrm.cc:951
3216#: n:347
3217#~ msgid "&Preferences..."
3218#~ msgstr ""
3219
3220#: n:348
3221#~ msgid "Draw passage walls"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:349
3225#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:350
3229#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:351
3233#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:352
3237#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:353
3241#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:354
3245#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:355
3249#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3253#. "survey stations".
3254#: n:357
3255#~ msgid "Display underground survey legs"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3259#. "survey stations".
3260#: n:358
3261#~ msgid "Display surface survey legs"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:359
3265#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#: n:360
3269#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:361
3273#~ msgid "Draw a grid"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:362
3277#~ msgid "metric units"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3281#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3282#: n:363
3283#~ msgid "imperial units"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3287#. full circle.
3288#: n:364
3289#~ msgid "degrees (°)"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3293#. full circle.
3294#: n:365
3295#~ msgid "grads"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: n:366
3299#~ msgid "Display measurements in"
3300#~ msgstr ""
3301
3302#: n:367
3303#~ msgid "Display angles in"
3304#~ msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3307#: n:368
3308#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3309#~ msgstr ""
3310
3311#: n:369
3312#~ msgid "Display scale bar"
3313#~ msgstr ""
3314
3315#: n:370
3316#~ msgid "Display depth bar"
3317#~ msgstr ""
3318
3319#: n:371
3320#~ msgid "Display compass"
3321#~ msgstr ""
3322
3323#: n:372
3324#~ msgid "Display clinometer"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: n:373
3328#~ msgid "Display side panel"
3329#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.