source: git/lib/survex.pot @ 70fa970

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 70fa970 was 70fa970, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Deprecate MILS as angular units

Survex has long support MILS as an alias for GRADS. However, this seems
to be a bogus definition of a "mil" which is unique to Survex (except
that Therion has since copied it) - there are several different
definitions of a "mil" but they vary from 6000 to 6400 in a full circle,
not 400.

Reported by Andy Edwards.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:460
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: ../src/survexport.cc:441
112#: n:93
113msgid "error"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
117#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
118#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
119#. and line number still works.
120#: ../src/datain.c:107
121#: n:5
122#, c-format
123msgid "In file included from %s:%u:\n"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
128#: ../src/commands.c:644
129#: n:6
130msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
134#: ../src/readval.c:209
135#: n:7
136#, c-format
137msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138msgstr ""
139
140#: ../src/readval.c:395
141#: n:8
142msgid "Field may not be omitted"
143msgstr ""
144
145#: ../src/datain.c:1640
146#: ../src/datain.c:1675
147#: ../src/datain.c:2024
148#: ../src/readval.c:397
149#: ../src/readval.c:445
150#: ../src/readval.c:475
151#: n:9
152#, c-format
153msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/commands.c:1848
157#: n:10
158#, c-format
159msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/debug.h:45
163#: ../src/debug.h:47
164#: ../src/matrix.c:352
165#: n:11
166msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167msgstr ""
168
169#: ../src/commands.c:2397
170#: ../src/extend.c:456
171#: n:12
172#, c-format
173msgid "Unknown command “%s”"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
177#: ../src/netbits.c:449
178#: n:13
179#, c-format
180msgid "Station “%s” equated to itself"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184#. survey stations.
185#: ../src/datain.c:1181
186#: n:14
187msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:1819
191#: ../src/datain.c:1940
192#: n:94
193msgid "Tape reading may not be omitted"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:383
197#: ../src/extend.c:461
198#: n:15
199msgid "End of line not blank"
200msgstr ""
201
202#: ../src/cavern.c:382
203#: n:16
204#, c-format
205msgid "There were %d warning(s)."
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
209#: ../src/cavernlog.cc:435
210#: ../src/cavernlog.cc:480
211#: ../src/mainfrm.cc:1578
212#: n:17
213#, c-format
214msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215msgstr ""
216
217#: ../src/datain.c:85
218#: ../src/datain.c:93
219#: ../src/datain.c:128
220#: ../src/datain.c:150
221#: ../src/datain.c:167
222#: ../src/datain.c:859
223#: ../src/extend.c:690
224#: ../src/sorterr.c:80
225#: ../src/sorterr.c:97
226#: ../src/sorterr.c:240
227#: n:18
228msgid "Error reading file"
229msgstr ""
230
231#: ../src/message.c:1260
232#: n:19
233msgid "Too many errors - giving up"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
238#: ../src/commands.c:1729
239#: n:20
240msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
244#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
245#. vertical, so a compass reading has no meaning!
246#: ../src/datain.c:1151
247#: n:21
248msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:738
252#: n:22
253msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:846
257#: n:23
258msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
262#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263#. “\outer”)":
264#.
265#. *equate entrance outer.inner.1
266#. *begin outer
267#. *begin inner
268#. *export 1
269#. 1 2 1.23 045 -6
270#. *end inner
271#. *end outer
272#.
273#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
274#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
275#: ../src/commands.c:1096
276#: ../src/commands.c:1098
277#: ../src/listpos.c:104
278#: ../src/readval.c:332
279#: ../src/readval.c:335
280#: n:26
281#, c-format
282msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
286#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/listpos.c:112
291#: n:286
292#, c-format
293msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#.
298#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
299#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
300#: ../src/readval.c:306
301#: n:27
302#, c-format
303msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/extend.c:259
308#: ../src/extend.c:278
309#: ../src/extend.c:325
310#: ../src/extend.c:369
311#: ../src/extend.c:413
312#: ../src/readval.c:205
313#: n:28
314msgid "Expecting station name"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2184
318#: n:31
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:2190
324#: n:32
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330#. translated.
331#.
332#. Here "station" is a survey station, not a train station.
333#: ../src/commands.c:1055
334#: n:33
335msgid "Only one station in EQUATE command"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
339#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
340#: ../src/commands.c:462
341#: n:34
342#, c-format
343msgid "Unknown quantity “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:378
347#: n:35
348#, c-format
349msgid "Unknown units “%s”"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:389
353#: n:479
354#, c-format
355msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2018
359#: ../src/commands.c:2094
360#: n:434
361msgid "Unknown coordinate system"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2116
365#: ../src/commands.c:2144
366#: n:443
367#, c-format
368msgid "Invalid coordinate system: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2102
372#: ../src/commands.c:2123
373#: n:435
374msgid "Coordinate system unsuitable for output"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:870
378#: ../src/commands.c:1687
379#: n:436
380#, c-format
381msgid "Failed to convert coordinates: %s"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:873
385#: n:437
386msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:875
390#: n:438
391msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:829
395#: n:439
396msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:1673
400#: n:301
401msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1665
405#: n:309
406msgid "Expected number or “AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/datain.c:992
410#: n:304
411msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
415#. END command does, e.g.:
416#.
417#. *begin
418#. 1 2 10.00 178 -01
419#. *end entrance      <--[Message given here]
420#: ../src/commands.c:768
421#: n:36
422msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
426#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
427#: ../src/commands.c:390
428#: n:37
429#, c-format
430msgid "Invalid units “%s” for quantity"
431msgstr ""
432
433#: ../src/commands.c:454
434#: n:39
435#, c-format
436msgid "Unknown instrument “%s”"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
440#. translate
441#: ../src/commands.c:1638
442#: n:40
443msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
444msgstr ""
445
446#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
447#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
448#: ../src/commands.c:1646
449#: n:391
450msgid "Scale factor must be non-zero"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:1747
454#: n:41
455#, c-format
456msgid "Unknown setting “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:499
460#: n:42
461#, c-format
462msgid "Unknown character class “%s”"
463msgstr ""
464
465#: ../src/extend.c:700
466#: ../src/netskel.c:93
467#: n:43
468msgid "No survey data"
469msgstr ""
470
471#: ../src/filename.c:52
472#: ../src/img_hosted.c:39
473#: n:44
474#, c-format
475msgid "Filename “%s” refers to directory"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
479#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
480#. network which are hanging.
481#: ../src/netartic.c:387
482#: n:45
483msgid "Survey not all connected to fixed stations"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:985
487#: ../src/datain.c:775
488#: n:46
489msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
490msgstr ""
491
492#: ../src/cavern.c:287
493#: ../src/filename.c:55
494#: ../src/gfxcore.cc:4019
495#: ../src/img_hosted.c:35
496#: n:47
497#, c-format
498msgid "Failed to open output file “%s”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/commands.c:882
502#: ../src/commands.c:896
503#: ../src/commands.c:908
504#: ../src/commands.c:1802
505#: n:48
506msgid "Standard deviation must be positive"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
510#. "survey stations".
511#.
512#. %s is replaced by the name of the station.
513#: ../src/netbits.c:346
514#: n:50
515#, c-format
516msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
520#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
521#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
522#. < -90° or > 90°.
523#: ../src/datain.c:1072
524#: ../src/datain.c:1085
525#: n:51
526#, c-format
527msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
528msgstr ""
529
530#: ../src/netbits.c:464
531#: n:52
532#, c-format
533msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: "equal" as in:
537#.
538#. *fix a 1 2 3
539#. *fix b 1 2 3
540#. *equate a b
541#: ../src/netbits.c:475
542#: n:53
543#, c-format
544msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
548#: ../src/commands.c:839
549#: n:54
550msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
554#: ../src/commands.c:989
555#: ../src/datain.c:777
556#: n:55
557msgid "Station already fixed at the same coordinates"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
561#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
562#: ../src/commands.c:848
563#: n:441
564#, c-format
565msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
566msgstr ""
567
568#: ../src/commands.c:1901
569#: n:442
570#, c-format
571msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
575#. <SURVEY>, so this would generate this error:
576#.
577#. *begin fred
578#. 1 2 1.23 045 -6
579#. *export 2
580#. *end fred
581#: ../src/commands.c:2411
582#: n:57
583msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
587#: ../src/readval.c:535
588#: n:76
589#, c-format
590msgid "Assuming 2 digit year is %d"
591msgstr ""
592
593#: ../src/readval.c:540
594#: n:58
595msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
599#. degrees
600#: ../src/datain.c:960
601#: ../src/datain.c:969
602#: n:59
603msgid "Suspicious compass reading"
604msgstr ""
605
606#: ../src/datain.c:1647
607#: n:60
608msgid "Negative tape reading"
609msgstr ""
610
611#: ../src/commands.c:834
612#: n:61
613msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
617#.
618#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
619#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
620#. vertical leg
621#: ../src/datain.c:1336
622#: n:62
623msgid "Tape reading is less than change in depth"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
627#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
628#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
629#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
630#: ../src/commands.c:1328
631#: n:63
632#, c-format
633msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
637#: ../src/commands.c:1509
638#: n:64
639#, c-format
640msgid "Too few readings for data style “%s”"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
644#: ../src/commands.c:1289
645#: n:65
646#, c-format
647msgid "Data style “%s” unknown"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
651#.
652#. Exporting a station twice gives this error:
653#.
654#. *begin example
655#. *export 1
656#. *export 1
657#. 1 2 1.24 045 -6
658#. *end example
659#: ../src/commands.c:1150
660#: n:66
661#, c-format
662msgid "Station “%s” already exported"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
666#. two from stations per leg
667#: ../src/commands.c:1353
668#: n:67
669#, c-format
670msgid "Duplicate reading “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/commands.c:1015
674#: n:68
675#, c-format
676msgid "FLAG “%s” unknown"
677msgstr ""
678
679#: ../src/readval.c:489
680#: n:69
681msgid "Missing \""
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
685#: ../src/listpos.c:122
686#: n:70
687#, c-format
688msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
692#. station.
693#: ../src/netartic.c:405
694#: n:71
695msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
696msgstr ""
697
698#: ../src/netskel.c:138
699#: n:72
700#, c-format
701msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
705#: ../src/netskel.c:961
706#: n:73
707#, c-format
708msgid "Unused fixed point “%s”"
709msgstr ""
710
711#: ../src/matrix.c:123
712#: n:74
713msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
714msgstr ""
715
716#: ../src/matrix.c:134
717#: n:75
718#, c-format
719msgid "Solving %d simultaneous equations"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
723#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
724#. valid as the list of readings has already included the same
725#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
726#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
727#: ../src/commands.c:1417
728#: n:77
729#, c-format
730msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:132
734#: n:78
735msgid "Solving one equation"
736msgstr ""
737
738#: ../src/datain.c:1111
739#: ../src/datain.c:1325
740#: ../src/datain.c:1521
741#: n:79
742msgid "Negative adjusted tape reading"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:2308
746#: ../src/commands.c:2330
747#: n:80
748msgid "Date is in the future!"
749msgstr ""
750
751#: ../src/commands.c:2335
752#: n:81
753msgid "End of date range is before the start"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
757#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
758#. the centre-line.
759#: ../src/netskel.c:1049
760#: n:83
761#, c-format
762msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
766#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
767#. something similar.
768#: ../src/datain.c:1135
769#: n:84
770msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
774#. both "UP", or that they're both "DOWN".
775#: ../src/datain.c:1160
776#: n:92
777msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
778msgstr ""
779
780#: ../src/readval.c:551
781#: n:86
782msgid "Invalid month"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
786#: ../src/readval.c:562
787#: n:87
788msgid "Invalid day of the month"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cavern.c:236
792#: n:88
793#, c-format
794msgid "3d file format versions %d to %d supported"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:203
798#: n:89
799msgid "Expecting survey name"
800msgstr ""
801
802#: ../src/datain.c:504
803#: ../src/extend.c:685
804#: ../src/img_hosted.c:30
805#: ../src/mainfrm.cc:413
806#: ../src/sorterr.c:146
807#: n:24
808#, c-format
809msgid "Couldn’t open file “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/printing.cc:657
813#: ../src/survexport.cc:437
814#: n:402
815#, c-format
816msgid "Couldn’t write file “%s”"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
820#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
821#: ../src/commands.c:517
822#: ../src/commands.c:622
823#: ../src/commands.c:646
824#: ../src/commands.c:1303
825#: ../src/commands.c:1731
826#: ../src/readval.c:92
827#: n:95
828msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
833#: ../src/datain.c:1808
834#: ../src/datain.c:1929
835#: n:97
836#, c-format
837msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1024
843#: n:98
844#, c-format
845msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
850#: ../src/datain.c:1212
851#: n:99
852#, c-format
853msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
854msgstr ""
855
856#: ../src/commands.c:1300
857#: n:104
858#, c-format
859msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
863#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
864#: ../src/img_hosted.c:38
865#: n:106
866#, c-format
867msgid "Bad 3d image file “%s”"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
871#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
872#. translations.
873#: ../src/img.c:43
874#: ../src/model.cc:388
875#: n:107
876#, c-format
877msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
881#: ../src/model.cc:381
882#: n:108
883msgid "Date and time not available."
884msgstr ""
885
886#: ../src/img_hosted.c:40
887#: n:109
888#, c-format
889msgid "Error reading from file “%s”"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cavernlog.cc:840
893#: ../src/filename.c:79
894#: ../src/img_hosted.c:41
895#: ../src/mainfrm.cc:375
896#: ../src/mainfrm.cc:1502
897#: n:110
898#, c-format
899msgid "Error writing to file “%s”"
900msgstr ""
901
902#: ../src/filename.c:82
903#: n:111
904msgid "Error writing to file"
905msgstr ""
906
907#: ../src/cavern.c:377
908#: n:113
909#, c-format
910msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
911msgstr ""
912
913#: ../src/img_hosted.c:42
914#: n:114
915#, c-format
916msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:1145
920#: n:115
921msgid "North"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
925#: ../src/printing.cc:1170
926#: n:116
927msgid "Elevation on"
928msgstr ""
929
930#: ../src/printing.cc:451
931#: n:117
932msgid "P&lan view"
933msgstr ""
934
935#: ../src/printing.cc:453
936#: n:285
937msgid "&Elevation"
938msgstr ""
939
940#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
941#. neither from directly above nor from directly below.  It is
942#. also used in the dialog for editing a marked position in a
943#. presentation.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:918
949#: ../src/gfxcore.cc:2079
950#: ../src/mainfrm.cc:162
951#: n:118
952msgid "Elevation"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly above.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:818
962#: ../src/gfxcore.cc:2073
963#: n:432
964msgid "Plan"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
968#. from directly below.
969#.
970#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
971#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
972#. further apart to make room. */
973#: ../src/gfxcore.cc:832
974#: ../src/gfxcore.cc:2076
975#: n:433
976msgid "Kiwi Plan"
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:341
980#: n:120
981msgid "Calculating statistics"
982msgstr ""
983
984#: ../src/readval.c:504
985#: n:121
986msgid "Expecting string field"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cmdline.c:212
990#: n:122
991msgid "too few arguments"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cmdline.c:219
995#: n:123
996msgid "too many arguments"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cmdline.c:178
1000#: ../src/cmdline.c:181
1001#: ../src/cmdline.c:185
1002#: n:124
1003msgid "FILE"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#.
1012#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1013#: ../src/netskel.c:180
1014#: n:125
1015msgid "Removing trailing traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#: ../src/netskel.c:239
1024#: n:126
1025msgid "Concatenating traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1033#: ../src/netskel.c:437
1034#: n:127
1035msgid "Calculating traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1045#: ../src/netskel.c:782
1046#: n:128
1047msgid "Calculating trailing traverses"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/network.c:82
1051#: n:129
1052msgid "Simplifying network"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/network.c:540
1056#: n:130
1057msgid "Calculating network"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/datain.c:1629
1061#: n:131
1062#, c-format
1063msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:443
1067#: n:132
1068#, c-format
1069msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:446
1073#: n:133
1074#, c-format
1075msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:449
1079#: n:134
1080#, c-format
1081msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1085#: ../src/cavern.c:456
1086#: n:135
1087#, c-format
1088msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1092#: ../src/cavern.c:459
1093#: n:136
1094#, c-format
1095msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1099#: ../src/cavern.c:462
1100#: n:137
1101#, c-format
1102msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:428
1106#: n:138
1107msgid "There is 1 loop."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:430
1111#: n:139
1112#, c-format
1113msgid "There are %ld loops."
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:363
1117#: n:140
1118#, c-format
1119msgid "CPU time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:366
1123#: n:141
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cavern.c:368
1129#: n:142
1130msgid "Time used unavailable"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:371
1134#: n:143
1135#, c-format
1136msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/netskel.c:747
1140#: n:145
1141#, c-format
1142msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/netskel.c:750
1146#: n:146
1147#, c-format
1148msgid "Error %6.2f%%"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1152#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1153#.
1154#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1155#. up with the numbers in the message above.
1156#: ../src/netskel.c:757
1157#: n:147
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/survexport.cc:118
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/survexport.cc:121
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/survexport.cc:122
1300#: n:463
1301msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1305#: ../src/printing.cc:1199
1306#: n:191
1307msgid "Extended elevation"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/cavern.c:414
1311#: n:172
1312msgid "Survey contains 1 survey station,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:416
1316#: n:173
1317#, c-format
1318msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/cavern.c:420
1322#: n:174
1323msgid " joined by 1 leg."
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cavern.c:422
1327#: n:175
1328#, c-format
1329msgid " joined by %ld legs."
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:185
1334#: n:176
1335msgid "node"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1339#: ../src/listpos.c:187
1340#: n:177
1341msgid "nodes"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1345#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1346#. This message is only used if there are more than 1.
1347#: ../src/cavern.c:439
1348#: n:178
1349#, c-format
1350msgid "Survey has %ld connected components."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. allows the user to save the log to a file.
1355#: ../src/cavernlog.cc:771
1356#: n:446
1357msgid "&Save Log"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1361#. causes the survey data to be reprocessed.
1362#: ../src/cavernlog.cc:781
1363#: ../src/cavernlog.cc:786
1364#: n:184
1365msgid "&Reprocess"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/cmdline.c:242
1369#: ../src/cmdline.c:261
1370#: n:185
1371#, c-format
1372msgid "numeric argument “%s” out of range"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/cmdline.c:244
1376#: n:186
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not an integer"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/cmdline.c:263
1382#: n:187
1383#, c-format
1384msgid "argument “%s” not a number"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/commands.c:1029
1388#: n:188
1389msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/commands.c:1031
1393#: n:189
1394msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/datain.c:757
1398#: n:103
1399msgid "Expecting “F” or “M”"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/listpos.c:82
1403#: n:190
1404#, c-format
1405msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1406msgstr ""
1407
1408#: ../src/commands.c:736
1409#: n:192
1410msgid "No matching BEGIN"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1414#. same <survey> if it’s given at all
1415#: ../src/commands.c:772
1416#: n:193
1417msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1421#. END command omits it, e.g.:
1422#.
1423#. *begin entrance
1424#. 1 2 10.00 178 -01
1425#. *end     <--[Message given here]
1426#: ../src/commands.c:782
1427#: n:194
1428msgid "Survey name omitted from END"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1432#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1433#: ../src/pos.cc:102
1434#: n:195
1435msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1439#: ../src/aboutdlg.cc:178
1440#: n:196
1441#, c-format
1442msgid "Display Depth: %d bpp"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1446#: ../src/aboutdlg.cc:180
1447#: n:197
1448msgid " (colour)"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/readval.c:527
1452#: ../src/readval.c:548
1453#: ../src/readval.c:558
1454#: n:198
1455#, c-format
1456msgid "Expecting date, found “%s”"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1460#.
1461#. "this" has been added to English translation
1462#: ../src/aven.cc:70
1463#: ../src/diffpos.c:57
1464#: ../src/dump3d.c:49
1465#: ../src/extend.c:480
1466#: ../src/survexport.cc:117
1467#: n:199
1468msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1472#: ../src/aven.cc:72
1473#: n:119
1474msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1478#: ../src/cavern.c:121
1479#: n:162
1480msgid "set location for output files"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1484#: ../src/cavern.c:123
1485#: n:163
1486msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1490#: ../src/cavern.c:125
1491#: n:164
1492msgid "do not create .err file"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1496#: ../src/cavern.c:127
1497#: n:165
1498msgid "turn warnings into errors"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1502#: ../src/cavern.c:129
1503#: n:170
1504msgid "log output to .log file"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1508#: ../src/cavern.c:131
1509#: n:171
1510msgid "specify the 3d file format version to output"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1514#: ../src/extend.c:482
1515#: n:90
1516msgid ".espec file to control extending"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1520#: ../src/extend.c:484
1521#: n:91
1522msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1526#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1527#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1528#. every "2 feet").
1529#: ../src/commands.c:1560
1530#: n:200
1531msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/model.cc:398
1535#: n:202
1536#, c-format
1537msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1541#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1542#. direction the viewer is "facing" in.
1543#.
1544#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1545#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1546#. make room. */
1547#: ../src/gfxcore.cc:804
1548#: ../src/gfxcore.cc:2060
1549#: n:203
1550msgid "Facing"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1554#: ../src/aboutdlg.cc:62
1555#: n:205
1556#, c-format
1557msgid "About %s"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1561#. grid of height values).
1562#: ../src/mainfrm.cc:1456
1563#: n:451
1564msgid "Select a terrain file to view"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:1450
1568#: n:452
1569msgid "Terrain files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1573#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1574#. contain any data inside that circle.
1575#: ../src/gfxcore.cc:3094
1576#: n:161
1577msgid "No terrain data near area of survey"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1581#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1582#. language would use.
1583#.
1584#. File->Open dialog:
1585#: ../src/mainfrm.cc:1427
1586#: n:206
1587msgid "Select a survey file to view"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1591#. file extension, so neither should be translated.
1592#: ../src/mainfrm.cc:1404
1593#: ../src/mainfrm.cc:1557
1594#: n:207
1595msgid "Survex 3d files"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:1419
1599#: ../src/mainfrm.cc:1451
1600#: ../src/mainfrm.cc:1978
1601#: ../src/printing.cc:627
1602#: n:208
1603msgid "All files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1607#. list of questions - it should be translated to the
1608#. terminology that cavers using the language would use.
1609#: ../src/mainfrm.cc:1401
1610#: n:229
1611msgid "All survey files"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1615#. file extension, so neither should be translated.
1616#: ../src/mainfrm.cc:1407
1617#: n:329
1618msgid "Survex svx files"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1622#. surveying package, so should not be translated
1623#: ../src/mainfrm.cc:1415
1624#: n:330
1625msgid "Compass DAT and MAK files"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../src/export.cc:72
1629#: n:101
1630msgid "CSV files"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/export.cc:75
1634#: n:411
1635msgid "DXF files"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/export.cc:78
1639#: n:412
1640msgid "EPS files"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/export.cc:81
1644#: n:413
1645msgid "GPX files"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1649#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1650#. mechanism.
1651#: ../src/export.cc:87
1652#: n:414
1653msgid "HPGL for plotters"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../src/export.cc:93
1657#: n:444
1658msgid "KML files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1662#. so should not be translated:
1663#. http://www.fountainware.com/compass/
1664#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1665#: ../src/export.cc:100
1666#: n:415
1667msgid "Compass PLT for use with Carto"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1671#. translated: http://www.skencil.org/
1672#: ../src/export.cc:105
1673#: n:416
1674msgid "Skencil files"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1678#. file extension, so neither should be translated.
1679#: ../src/export.cc:110
1680#: n:166
1681msgid "Survex pos files"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/export.cc:113
1685#: n:417
1686msgid "SVG files"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/export.cc:90
1690#: n:445
1691msgid "JSON files"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1695#: ../src/cavernlog.cc:830
1696#: n:447
1697msgid "Log files"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1702#. language would use.
1703#.
1704#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1705#: ../src/aboutdlg.cc:90
1706#: n:209
1707msgid "Survey visualisation tool"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1711#. some languages here:
1712#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1713#: ../src/aboutdlg.cc:104
1714#: n:219
1715msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1719#: ../src/diffpos.c:265
1720#: n:218
1721msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1725#: ../src/diffpos.c:267
1726#: n:255
1727#, c-format
1728msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1732#: ../src/extend.c:553
1733#: n:267
1734msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1738#: ../src/sorterr.c:127
1739#: n:268
1740msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1744#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1745#. language would use.
1746#.
1747#. Part of aven --help
1748#: ../src/aven.cc:169
1749#: ../src/aven.cc:196
1750#: n:269
1751msgid "[SURVEY_FILE]"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1755#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1756#: ../src/gfxcore.cc:1163
1757#: n:221
1758msgid "Undated"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1762#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1763#. this fairly short.
1764#: ../src/gfxcore.cc:1188
1765#: n:290
1766msgid "Not in loop"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: error from:
1770#.
1771#. *data normal newline from to tape compass clino
1772#: ../src/commands.c:1401
1773#: n:222
1774msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: error from:
1778#.
1779#. *data normal from to tape compass clino newline
1780#: ../src/commands.c:1442
1781#: n:223
1782msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1786#.
1787#. *data normal station tape compass clino
1788#.
1789#. ("station" signifies interleaved data).
1790#: ../src/commands.c:1465
1791#: n:224
1792msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1796#.
1797#. *data diving station newline depth tape compass
1798#.
1799#. ("depth" needs to occur before "newline").
1800#: ../src/commands.c:1341
1801#: n:225
1802#, c-format
1803msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: e.g.
1807#.
1808#. *data normal from to tape newline compass clino
1809#: ../src/commands.c:1392
1810#: n:226
1811msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: e.g.
1815#.
1816#. *calibrate tape compass 1 1
1817#: ../src/commands.c:1603
1818#: n:227
1819msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/commands.c:674
1823#: n:397
1824msgid "Bad *alias command"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1828#. currently)
1829#: ../src/log.cc:32
1830#: n:228
1831#, c-format
1832msgid "%s Error Log"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1836#. dialog
1837#: ../src/printing.cc:569
1838#: n:230
1839msgid "&Export..."
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1843#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1844#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1845#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1846#: ../src/mainfrm.cc:817
1847#: n:231
1848msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/mainfrm.cc:819
1852#: n:234
1853msgid "&Reverse Direction"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* North
1857#: ../src/gfxcore.cc:4187
1858#: ../src/mainfrm.cc:822
1859#: n:240
1860msgid "View &North"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* East
1864#: ../src/gfxcore.cc:4189
1865#: ../src/mainfrm.cc:823
1866#: n:241
1867msgid "View &East"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* South
1871#: ../src/gfxcore.cc:4191
1872#: ../src/mainfrm.cc:824
1873#: n:242
1874msgid "View &South"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* West
1878#: ../src/gfxcore.cc:4193
1879#: ../src/mainfrm.cc:825
1880#: n:243
1881msgid "View &West"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:4210
1885#: ../src/mainfrm.cc:827
1886#: n:248
1887msgid "&Plan View"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/gfxcore.cc:4211
1891#: ../src/mainfrm.cc:828
1892#: n:249
1893msgid "Ele&vation"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:830
1897#: n:254
1898msgid "Restore De&fault View"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1902#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1903#. the "what to print/export" dialog.
1904#: ../src/printing.cc:356
1905#: n:283
1906msgid "View"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1910#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1911#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1912#. mind!
1913#: ../src/printing.cc:361
1914#: n:256
1915msgid "Elements"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printing.cc:366
1919#: n:410
1920msgid "Export format"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:424
1924#: ../src/printing.cc:807
1925#: n:257
1926#, c-format
1927msgid "%d pages (%dx%d)"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1931#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1932#. the plot on a single page", but we need something shorter
1933#: ../src/printing.cc:396
1934#: n:258
1935msgid "One page"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/mainfrm.cc:158
1939#: ../src/printing.cc:431
1940#: n:259
1941msgid "Bearing"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/survexport.cc:119
1945#: n:460
1946msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/pos.cc:93
1950#: n:100
1951msgid "Station Name"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:479
1955#: n:260
1956msgid "Station Names"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/survexport.cc:127
1960#: n:475
1961msgid "station labels"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/printing.cc:475
1965#: n:261
1966msgid "Crosses"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/survexport.cc:126
1970#: n:474
1971msgid "station markers"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1975#. "survey stations".
1976#: ../src/printing.cc:461
1977#: n:262
1978msgid "Underground Survey Legs"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/survexport.cc:123
1982#: n:476
1983msgid "underground survey legs"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printing.cc:495
1987#: n:393
1988msgid "Cross-sections"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/survexport.cc:131
1992#: n:469
1993msgid "cross-sections"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/printing.cc:500
1997#: n:394
1998msgid "Walls"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:132
2002#: n:470
2003msgid "walls"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2007#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2008#. containing polygons for the inside of cave passages).
2009#: ../src/printing.cc:507
2010#: n:395
2011msgid "Passages"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/survexport.cc:133
2015#: n:471
2016msgid "passages"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/printing.cc:511
2020#: n:421
2021msgid "Origin in centre"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/survexport.cc:134
2025#: n:472
2026msgid "origin in centre"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/printing.cc:515
2030#: n:422
2031msgid "Full coordinates"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/survexport.cc:135
2035#: n:473
2036msgid "full coordinates"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/printing.cc:519
2040#: n:477
2041msgid "Clamp to ground"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/survexport.cc:136
2045#: n:478
2046msgid "clamp to ground"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2050#: ../src/printing.cc:441
2051#: n:263
2052msgid "Tilt angle"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/survexport.cc:120
2056#: n:461
2057msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2061#. around each page
2062#: ../src/printing.cc:527
2063#: n:264
2064msgid "Page Borders"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2068#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2069#. angles, etc
2070#: ../src/printing.cc:538
2071#: n:265
2072msgid "Legend"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2076#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2077#: ../src/printing.cc:533
2078#: n:266
2079msgid "Blank Pages"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2083#: ../src/mainfrm.cc:847
2084#: n:270
2085msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2089#: ../src/mainfrm.cc:849
2090#: n:346
2091msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2095#: ../src/mainfrm.cc:851
2096#: n:449
2097msgid "Terr&ain"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:852
2101#: n:271
2102msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:853
2106#: n:297
2107msgid "&Grid\tCtrl+G"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:854
2111#: n:318
2112msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2116#. "survey stations".
2117#: ../src/mainfrm.cc:858
2118#: n:272
2119msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2123#. "survey stations".
2124#: ../src/mainfrm.cc:861
2125#: n:291
2126msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/survexport.cc:124
2130#: n:464
2131msgid "surface survey legs"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:886
2135#: n:273
2136msgid "&Overlapping Names"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:895
2140#: n:450
2141msgid "Co&lour by"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:898
2145#: n:294
2146msgid "Highlight &Entrances"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:899
2150#: n:295
2151msgid "Highlight &Fixed Points"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:900
2155#: n:296
2156msgid "Highlight E&xported Points"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/printing.cc:483
2160#: n:418
2161msgid "Entrances"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/survexport.cc:128
2165#: n:466
2166msgid "entrances"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/printing.cc:487
2170#: n:419
2171msgid "Fixed Points"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/survexport.cc:129
2175#: n:467
2176msgid "fixed points"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/printing.cc:491
2180#: n:420
2181msgid "Exported Stations"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/survexport.cc:130
2185#: n:468
2186msgid "exported stations"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/mainfrm.cc:909
2190#: n:237
2191msgid "&Perspective"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:911
2195#: n:238
2196msgid "Textured &Walls"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2200#. using that term instead if it gives a better translation which most
2201#. users will understand.
2202#: ../src/mainfrm.cc:915
2203#: n:239
2204msgid "Fade Distant Ob&jects"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2208#. "survey stations".
2209#: ../src/mainfrm.cc:918
2210#: n:298
2211msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/mainfrm.cc:924
2215#: ../src/mainfrm.cc:931
2216#: n:356
2217msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4248
2221#: ../src/mainfrm.cc:889
2222#: n:292
2223msgid "Colour by &Depth"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4249
2227#: ../src/mainfrm.cc:890
2228#: n:293
2229msgid "Colour by D&ate"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4250
2233#: ../src/mainfrm.cc:891
2234#: n:289
2235msgid "Colour by &Error"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/gfxcore.cc:4251
2239#: ../src/mainfrm.cc:892
2240#: n:85
2241msgid "Colour by &Gradient"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/gfxcore.cc:4252
2245#: ../src/mainfrm.cc:893
2246#: n:82
2247msgid "Colour by &Length"
2248msgstr ""
2249
2250#: n:448
2251msgid "Colour by &Survey"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:959
2255#: n:274
2256msgid "&Compass"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:960
2260#: n:275
2261msgid "C&linometer"
2262msgstr ""
2263
2264#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2265#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2266#: ../src/mainfrm.cc:963
2267#: n:276
2268msgid "Colour &Key"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:964
2272#: n:277
2273msgid "&Scale Bar"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:940
2277#: n:280
2278msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2282#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2283#. translating.
2284#: ../src/mainfrm.cc:907
2285#: ../src/mainfrm.cc:949
2286#: ../src/mainfrm.cc:955
2287#: n:281
2288msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:965
2292#: n:299
2293msgid "&Indicators"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:712
2297#: n:300
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:762
2303#: n:302
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:749
2309#: n:303
2310#, c-format
2311msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:810
2315#: n:305
2316#, c-format
2317msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:1182
2321#: n:306
2322#, c-format
2323msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:851
2327#: n:307
2328#, c-format
2329msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/z_getopt.c:862
2333#: n:308
2334#, c-format
2335msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/z_getopt.c:923
2339#: n:310
2340#, c-format
2341msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:833
2345#: n:311
2346msgid "&New Presentation"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:834
2350#: n:312
2351msgid "&Open Presentation..."
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:835
2355#: n:313
2356msgid "&Save Presentation"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:836
2360#: n:314
2361msgid "Sa&ve Presentation As..."
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2365#: ../src/mainfrm.cc:839
2366#: n:315
2367msgid "&Mark"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2371#: ../src/mainfrm.cc:841
2372#: n:316
2373msgid "Pla&y"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:842
2377#: n:317
2378msgid "&Export as Movie..."
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:2056
2382#: n:331
2383msgid "Export Movie"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/cavernlog.cc:833
2387#: ../src/mainfrm.cc:366
2388#: ../src/mainfrm.cc:1560
2389#: n:319
2390msgid "Select an output filename"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:363
2394#: ../src/mainfrm.cc:1977
2395#: n:320
2396msgid "Aven presentations"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2400#: ../src/mainfrm.cc:1488
2401#: n:321
2402msgid "Save Screenshot"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:1972
2406#: ../src/mainfrm.cc:1975
2407#: n:322
2408msgid "Select a presentation to open"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:437
2412#: n:323
2413#, c-format
2414msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2418#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2419#: ../src/mainfrm.cc:1411
2420#: n:324
2421msgid "Compass PLT files"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2425#. package, so don’t translate it.
2426#: ../src/mainfrm.cc:1418
2427#: n:325
2428msgid "CMAP XYZ files"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: title of message box
2432#: ../src/mainfrm.cc:1597
2433#: ../src/mainfrm.cc:1949
2434#: ../src/mainfrm.cc:1966
2435#: n:326
2436msgid "Modified Presentation"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: and the question in that box
2440#: ../src/mainfrm.cc:1595
2441#: ../src/mainfrm.cc:1948
2442#: ../src/mainfrm.cc:1965
2443#: n:327
2444msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:2290
2448#: ../src/mainfrm.cc:2301
2449#: n:328
2450msgid "No matches were found."
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2454#: ../src/mainfrm.cc:1056
2455#: n:332
2456msgid "Find"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2460#: ../src/mainfrm.cc:1058
2461#: ../src/mainfrm.cc:2333
2462#: n:333
2463msgid "Hide"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2467#: ../src/mainfrm.cc:2294
2468#: n:334
2469#, c-format
2470msgid "Hide %d found stations"
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/mainfrm.cc:246
2474#: ../src/mainfrm.cc:1685
2475#: ../src/mainfrm.cc:1761
2476#: ../src/mainfrm.cc:1813
2477#: ../src/pos.cc:92
2478#: n:335
2479msgid "Altitude"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2483#. window
2484#: ../src/mainfrm.cc:715
2485#: n:336
2486msgid "You may only view one 3d file at a time."
2487msgstr ""
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:966
2490#: n:337
2491msgid "&Side Panel"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2495#. Easting)
2496#: ../src/mainfrm.cc:1683
2497#: ../src/mainfrm.cc:1705
2498#: ../src/mainfrm.cc:1707
2499#: ../src/mainfrm.cc:1812
2500#: n:338
2501#, c-format
2502msgid "%.2f E, %.2f N"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2506#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2507#: ../src/mainfrm.cc:1725
2508#: ../src/mainfrm.cc:1770
2509#: ../src/mainfrm.cc:1834
2510#: n:339
2511#, c-format
2512msgid "From %s"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2516#: ../src/mainfrm.cc:1847
2517#: n:340
2518#, c-format
2519msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2523#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2524#. measured by the clino)
2525#: ../src/mainfrm.cc:1887
2526#: n:341
2527#, c-format
2528msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2532#.
2533#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2534#: ../src/gfxcore.cc:4239
2535#: ../src/gfxcore.cc:4259
2536#: ../src/mainfrm.cc:968
2537#: n:342
2538msgid "&Metric"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2542#.
2543#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2544#. circle.
2545#: ../src/gfxcore.cc:4201
2546#: ../src/gfxcore.cc:4219
2547#: ../src/gfxcore.cc:4261
2548#: ../src/mainfrm.cc:969
2549#: n:343
2550msgid "&Degrees"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2554#.
2555#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2556#. degrees = 50 grad).
2557#: ../src/gfxcore.cc:4224
2558#: ../src/mainfrm.cc:970
2559#: n:430
2560msgid "&Percent"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2564#. used e.g.  "5km".
2565#.
2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
2568#: ../src/gfxcore.cc:1295
2569#: ../src/printing.cc:1248
2570#: n:423
2571msgid "km"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2575#. e.g. "10m".
2576#.
2577#. If there should be a space between the number and this, include
2578#. one in the translation.
2579#: ../src/commands.c:330
2580#: ../src/gfxcore.cc:1133
2581#: ../src/gfxcore.cc:1225
2582#: ../src/gfxcore.cc:1302
2583#: ../src/mainfrm.cc:1674
2584#: ../src/mainfrm.cc:1736
2585#: ../src/mainfrm.cc:1756
2586#: ../src/mainfrm.cc:1805
2587#: ../src/mainfrm.cc:1838
2588#: ../src/printing.cc:1250
2589#: n:424
2590msgid "m"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2594#. used e.g.  "50cm".
2595#.
2596#. If there should be a space between the number and this, include
2597#. one in the translation.
2598#: ../src/gfxcore.cc:1310
2599#: ../src/printing.cc:1253
2600#: n:425
2601msgid "cm"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2605#. plural), used e.g.  "2 miles".
2606#.
2607#. If there should be a space between the number and this,
2608#. include one in the translation.
2609#: ../src/gfxcore.cc:1323
2610#: n:426
2611msgid " miles"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2615#. singular), used e.g.  "1 mile".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this,
2618#. include one in the translation.
2619#: ../src/gfxcore.cc:1330
2620#: n:427
2621msgid " mile"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2625#. as "10ft".
2626#.
2627#. If there should be a space between the number and this, include
2628#. one in the translation.
2629#: ../src/commands.c:331
2630#: ../src/gfxcore.cc:1133
2631#: ../src/gfxcore.cc:1225
2632#: ../src/gfxcore.cc:1338
2633#: ../src/mainfrm.cc:1679
2634#: ../src/mainfrm.cc:1739
2635#: ../src/mainfrm.cc:1759
2636#: ../src/mainfrm.cc:1810
2637#: ../src/mainfrm.cc:1843
2638#: n:428
2639msgid "ft"
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2643#. e.g. as "6in".
2644#.
2645#. If there should be a space between the number and this, include
2646#. one in the translation.
2647#: ../src/gfxcore.cc:1346
2648#: n:429
2649msgid "in"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2653#: ../src/gfxcore.cc:4196
2654#: n:387
2655msgid "&Hide Compass"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2659#: ../src/gfxcore.cc:4214
2660#: n:384
2661msgid "&Hide Clino"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2665#: ../src/gfxcore.cc:4234
2666#: n:385
2667msgid "&Hide scale bar"
2668msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2671#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2672#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2673#: ../src/gfxcore.cc:4257
2674#: n:386
2675msgid "&Hide colour key"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2679#. itself.
2680#: ../src/commands.c:333
2681#: ../src/gfxcore.cc:786
2682#: ../src/gfxcore.cc:876
2683#: ../src/gfxcore.cc:1197
2684#: ../src/mainfrm.cc:1728
2685#: ../src/mainfrm.cc:1851
2686#: ../src/mainfrm.cc:1874
2687#: ../src/printing.cc:88
2688#: n:344
2689msgid "°"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2693#. circle).
2694#: ../src/commands.c:334
2695#: ../src/gfxcore.cc:791
2696#: ../src/gfxcore.cc:881
2697#: ../src/gfxcore.cc:1197
2698#: ../src/mainfrm.cc:1731
2699#: ../src/mainfrm.cc:1854
2700#: ../src/mainfrm.cc:1877
2701#: n:345
2702msgid "ᵍ"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2706#. degrees = 50 grad).
2707#: ../src/commands.c:335
2708#: ../src/gfxcore.cc:867
2709#: ../src/gfxcore.cc:885
2710#: ../src/mainfrm.cc:1872
2711#: n:96
2712msgid "%"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2716#. vertical angles.
2717#: ../src/gfxcore.cc:861
2718#: ../src/mainfrm.cc:1870
2719#: n:431
2720msgid "∞"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2724#. in Compass bearing)
2725#: ../src/mainfrm.cc:1743
2726#: n:374
2727#, c-format
2728msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2732#: ../src/mainfrm.cc:1776
2733#: n:375
2734#, c-format
2735msgid "%s: V %.2f%s"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2739#. tree hierarchy of survey station names
2740#: ../src/mainfrm.cc:1113
2741#: n:376
2742msgid "Surveys"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:1114
2746#: n:377
2747msgid "Presentation"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2751#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2752#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2753#. survey file with the who survey visible.
2754#: ../src/aventreectrl.cc:362
2755#: n:245
2756msgid "Show all"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2760#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2761#. current survey file with the view restricted to the survey
2762#. clicked upon.
2763#: ../src/aventreectrl.cc:376
2764#: n:246
2765msgid "Hide others"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/aventreectrl.cc:380
2769#: n:388
2770msgid "Hide si&blings"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:244
2774#: ../src/pos.cc:90
2775#: n:378
2776msgid "Easting"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:245
2780#: ../src/pos.cc:91
2781#: n:379
2782msgid "Northing"
2783msgstr ""
2784
2785#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2786#. accelerator key.
2787#.
2788#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2789#.
2790#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2791#. c.f. 201, 380, 381.
2792#: ../src/mainfrm.cc:780
2793#: n:220
2794msgid "&Open...\tCtrl+O"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2798#. terrain.
2799#: ../src/mainfrm.cc:783
2800#: n:453
2801msgid "Open &Terrain..."
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:784
2805#: n:144
2806msgid "Show &Log"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:787
2810#: n:380
2811msgid "&Print...\tCtrl+P"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:788
2815#: n:381
2816msgid "P&age Setup..."
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2820#: ../src/mainfrm.cc:791
2821#: n:201
2822msgid "&Screenshot..."
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2826#: ../src/mainfrm.cc:794
2827#: n:247
2828msgid "E&xtended Elevation..."
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:792
2832#: n:382
2833msgid "&Export as..."
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2837#. file.
2838#: ../src/printing.cc:633
2839#: n:401
2840msgid "Export as:"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: Title of the export
2844#. dialog
2845#: ../src/printing.cc:303
2846#: n:383
2847msgid "Export"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for about box:
2851#: ../src/aboutdlg.cc:141
2852#: n:390
2853msgid "System Information:"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2857#: ../src/printing.cc:680
2858#: n:398
2859msgid "Print Preview"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: Title of the print
2863#. dialog
2864#: ../src/printing.cc:300
2865#: n:399
2866msgid "Print"
2867msgstr ""
2868
2869#: ../src/printing.cc:564
2870#: n:400
2871msgid "&Print..."
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2875#. "survey stations".
2876#: ../src/printing.cc:467
2877#: n:403
2878msgid "Sur&face Survey Legs"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2882#: ../src/mainfrm.cc:131
2883#: n:404
2884msgid "Edit Waypoint"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2888#. in a presentation.
2889#: ../src/mainfrm.cc:170
2890#: n:278
2891msgid " (unused in perspective view)"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2895#. presentation.
2896#: ../src/mainfrm.cc:177
2897#: n:279
2898msgid "Time: "
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2902#. waypoint in a presentation.
2903#: ../src/mainfrm.cc:181
2904#: n:282
2905msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2909#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2910#: ../src/aven.cc:288
2911#: n:405
2912#, c-format
2913msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2914msgstr ""
2915
2916#: ../src/readval.c:348
2917#: n:392
2918msgid "Separator in survey name"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2922#. anonymous station.
2923#: ../src/labelinfo.h:83
2924#: n:56
2925msgid "anonymous station"
2926msgstr ""
2927
2928#: ../src/readval.c:122
2929#: ../src/readval.c:138
2930#: ../src/readval.c:156
2931#: n:3
2932msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/mainfrm.cc:876
2936#: ../src/printing.cc:471
2937#: n:406
2938msgid "Spla&y Legs"
2939msgstr ""
2940
2941#: ../src/survexport.cc:125
2942#: n:465
2943msgid "splay legs"
2944msgstr ""
2945
2946#: ../src/mainfrm.cc:883
2947#: n:251
2948msgid "&Duplicate Legs"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2952#. this is selected, such legs are not shown.
2953#: ../src/aventreectrl.cc:378
2954#: ../src/mainfrm.cc:866
2955#: ../src/mainfrm.cc:879
2956#: n:407
2957msgid "&Hide"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2961#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2962#: ../src/mainfrm.cc:872
2963#: ../src/mainfrm.cc:881
2964#: n:408
2965msgid "&Fade"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2969#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2970#: ../src/mainfrm.cc:869
2971#: ../src/mainfrm.cc:880
2972#: n:250
2973msgid "&Dashed"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2977#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2978#: ../src/aventreectrl.cc:379
2979#: ../src/mainfrm.cc:875
2980#: ../src/mainfrm.cc:882
2981#: n:409
2982msgid "&Show"
2983msgstr ""
2984
2985#: ../src/extend.c:588
2986#: n:105
2987msgid "Reading in data - please wait…"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2991#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2992#. the 3d file
2993#: ../src/extend.c:274
2994#: ../src/extend.c:293
2995#: ../src/extend.c:340
2996#: ../src/extend.c:384
2997#: ../src/extend.c:428
2998#: n:510
2999#, c-format
3000msgid "Failed to find station %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3004#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3005#. 3d file
3006#: ../src/extend.c:320
3007#: ../src/extend.c:364
3008#: ../src/extend.c:408
3009#: ../src/extend.c:453
3010#: n:511
3011#, c-format
3012msgid "Failed to find leg %s → %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3016#: ../src/extend.c:265
3017#: n:512
3018#, c-format
3019msgid "Starting from station %s"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#: ../src/extend.c:286
3024#: n:513
3025#, c-format
3026msgid "Extending to the left from station %s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
3030#: ../src/extend.c:333
3031#: n:514
3032#, c-format
3033msgid "Extending to the right from station %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#: ../src/extend.c:307
3038#: n:515
3039#, c-format
3040msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#: ../src/extend.c:354
3045#: n:516
3046#, c-format
3047msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
3051#: ../src/extend.c:421
3052#: n:517
3053#, c-format
3054msgid "Breaking survey loop at station %s"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#: ../src/extend.c:443
3059#: n:518
3060#, c-format
3061msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
3065#: ../src/extend.c:377
3066#: n:519
3067#, c-format
3068msgid "Swapping extend direction from station %s"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
3072#: ../src/extend.c:398
3073#: n:520
3074#, c-format
3075msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
3079#: ../src/extend.c:682
3080#: n:521
3081#, c-format
3082msgid "Applying specfile: “%s”"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
3086#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3087#: ../src/extend.c:706
3088#: n:522
3089#, c-format
3090msgid "Writing %s…"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3094#: ../src/sorterr.c:53
3095#: n:179
3096msgid "sort by horizontal error factor"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3100#: ../src/sorterr.c:55
3101#: n:180
3102msgid "sort by vertical error factor"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3106#: ../src/sorterr.c:57
3107#: n:181
3108msgid "sort by percentage error"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3112#: ../src/sorterr.c:59
3113#: n:182
3114msgid "sort by error per leg"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3118#: ../src/sorterr.c:61
3119#: n:183
3120msgid "replace .err file with resorted version"
3121msgstr ""
3122
3123#: ../src/sorterr.c:81
3124#: ../src/sorterr.c:98
3125#: ../src/sorterr.c:170
3126#: n:112
3127msgid "Couldn’t parse .err file"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: for diffpos:
3131#: ../src/diffpos.c:159
3132#: n:500
3133#, c-format
3134msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: for diffpos:
3138#: ../src/diffpos.c:196
3139#: n:501
3140#, c-format
3141msgid "Added: %s"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: for diffpos:
3145#: ../src/diffpos.c:219
3146#: n:502
3147#, c-format
3148msgid "Deleted: %s"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3152#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3153#.
3154#. *begin crawl     ; <- second warning here
3155#. 1 2 9.45 234 -01
3156#. *end crawl
3157#. *begin crawl     ; <- first warning here
3158#. 2 3 7.67 223 -03
3159#. *end crawl
3160#.
3161#. Would lead to:
3162#.
3163#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3164#. crawl.svx:1: Originally entered here
3165#.
3166#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3167#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3168#: ../src/commands.c:596
3169#: n:29
3170msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3174#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3175#.
3176#. *begin crawl
3177#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3178#. *end crawl
3179#. *begin crawl     # <- first warning here
3180#. 2 3 7.67 223 -03
3181#. *end crawl
3182#.
3183#. Would lead to:
3184#.
3185#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3186#. crawl.svx:1: Originally entered here
3187#.
3188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3189#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3190#: ../src/commands.c:615
3191#: n:30
3192msgid "Originally entered here"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3196#. deprecated, so this error would be generated by:
3197#.
3198#. *equate \foo.7 1
3199#.
3200#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3201#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3202#: ../src/commands.c:513
3203#: ../src/readval.c:86
3204#: ../src/readval.c:90
3205#: n:25
3206msgid "ROOT is deprecated"
3207msgstr ""
3208
3209#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3210#: ../src/dump3d.c:51
3211#: n:204
3212msgid "rewind file and read it a second time"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/dump3d.c:52
3216#: n:396
3217msgid "show survey date information (if present)"
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/gfxcore.cc:2973
3221#: ../src/gpx.cc:70
3222#: ../src/kml.cc:69
3223#: n:287
3224#, c-format
3225msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3226msgstr ""
3227
3228#: ../src/gfxcore.cc:2982
3229#: ../src/gpx.cc:75
3230#: ../src/kml.cc:74
3231#: n:288
3232#, c-format
3233msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3234msgstr ""
3235
3236#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3237#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3238#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3239#. user must specify it here for export formats which need to know it
3240#. (e.g. GPX).
3241#: n:440
3242msgid "Coordinate projection"
3243msgstr ""
3244
3245#: ../src/survexport.cc:138
3246#: n:148
3247#, c-format
3248msgid "generate grid (default %sm)"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:139
3252#: n:149
3253#, c-format
3254msgid "station labels text height (default %s)"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/survexport.cc:140
3258#: n:152
3259#, c-format
3260msgid "station marker size (default %s)"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../src/survexport.cc:141
3264#: n:102
3265msgid "produce CSV output"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../src/survexport.cc:142
3269#: n:156
3270msgid "produce DXF output"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/survexport.cc:143
3274#: n:454
3275msgid "produce EPS output"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/survexport.cc:144
3279#: n:455
3280msgid "produce GPX output"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/survexport.cc:145
3284#: n:456
3285msgid "produce HPGL output"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:146
3289#: n:457
3290msgid "produce JSON output"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../src/survexport.cc:147
3294#: n:458
3295msgid "produce KML output"
3296msgstr ""
3297
3298#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3299#. translated.
3300#: ../src/survexport.cc:153
3301#: n:158
3302msgid "produce Skencil output"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../src/survexport.cc:154
3306#: n:459
3307msgid "produce Survex POS output"
3308msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3311#. so should not be translated.
3312#: ../src/survexport.cc:150
3313#: n:159
3314msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/survexport.cc:155
3318#: n:160
3319msgid "produce SVG output"
3320msgstr ""
3321
3322#: ../src/survexport.cc:383
3323#: n:252
3324msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:388
3328#: n:253
3329msgid "Export format not specified"
3330msgstr ""
3331
3332#: ../src/survexport.cc:137
3333#: n:155
3334msgid "include items exported by default"
3335msgstr ""
3336
3337#, c-format
3338#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3342#~ msgid "Solid Su&rface"
3343#~ msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3346#, c-format
3347#~ msgid "%d found"
3348#~ msgstr ""
3349
3350#: ../src/mainfrm.cc:935
3351#: n:347
3352#~ msgid "&Preferences..."
3353#~ msgstr ""
3354
3355#: n:348
3356#~ msgid "Draw passage walls"
3357#~ msgstr ""
3358
3359#: n:349
3360#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3361#~ msgstr ""
3362
3363#: n:350
3364#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3365#~ msgstr ""
3366
3367#: n:351
3368#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3369#~ msgstr ""
3370
3371#: n:352
3372#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#: n:353
3376#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#: n:354
3380#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3381#~ msgstr ""
3382
3383#: n:355
3384#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3385#~ msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3388#. "survey stations".
3389#: n:357
3390#~ msgid "Display underground survey legs"
3391#~ msgstr ""
3392
3393#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3394#. "survey stations".
3395#: n:358
3396#~ msgid "Display surface survey legs"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#: n:359
3400#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#: n:360
3404#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#: n:361
3408#~ msgid "Draw a grid"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:362
3412#~ msgid "metric units"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3416#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3417#: n:363
3418#~ msgid "imperial units"
3419#~ msgstr ""
3420
3421#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3422#. full circle.
3423#: n:364
3424#~ msgid "degrees (°)"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3428#. full circle.
3429#: n:365
3430#~ msgid "grads"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#: n:366
3434#~ msgid "Display measurements in"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#: n:367
3438#~ msgid "Display angles in"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3442#: n:368
3443#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:369
3447#~ msgid "Display scale bar"
3448#~ msgstr ""
3449
3450#: n:370
3451#~ msgid "Display depth bar"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#: n:371
3455#~ msgid "Display compass"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:372
3459#~ msgid "Display clinometer"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:373
3463#~ msgid "Display side panel"
3464#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.