source: git/lib/survex.pot @ 613028c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 613028c was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 62.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1658
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:376
38#: ../src/message.c:1242
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:553
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1559
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1772
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1257
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1438
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:637
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1508
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:905
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
243#.
244#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
245#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
246#: ../src/commands.c:523
247#: n:29
248msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:530
252#: n:30
253msgid "Originally entered here"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:1589
257#: n:31
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr ""
261
262#: ../src/commands.c:1596
263#: n:32
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
270#: ../src/commands.c:867
271#: n:33
272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr ""
274
275#: ../src/commands.c:401
276#: n:34
277#, c-format
278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr ""
280
281#: ../src/commands.c:318
282#: n:35
283#, c-format
284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
288#. END command does, e.g.:
289#.
290#. *begin
291#. 1 2 10.00 178 -01
292#. *end entrance      <--[Message given here]
293#: ../src/commands.c:659
294#: n:36
295msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
299#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
300#: ../src/commands.c:331
301#: n:37
302#, c-format
303msgid "Invalid units “%s” for quantity"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
307#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
308#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
309#. filename) FIXME: sort out this
310#: ../src/img_hosted.c:35
311#: n:38
312msgid "Out of memory %.0s"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:394
316#: n:39
317#, c-format
318msgid "Unknown instrument “%s”"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
322#. translate
323#: ../src/commands.c:1406
324#: n:40
325msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
329#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
330#: ../src/commands.c:1412
331#: n:391
332msgid "Scale factor must be non-zero"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1457
336#: n:41
337#, c-format
338msgid "Unknown setting “%s”"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:439
342#: n:42
343#, c-format
344msgid "Unknown character class “%s”"
345msgstr ""
346
347#: ../src/extend.c:604
348#: ../src/netskel.c:90
349#: n:43
350msgid "No survey data"
351msgstr ""
352
353#: ../src/filename.c:52
354#: ../src/img_hosted.c:36
355#: n:44
356#, c-format
357msgid "Filename “%s” refers to directory"
358msgstr ""
359
360#: ../src/netartic.c:384
361#: n:45
362msgid "Survey not all connected to fixed stations"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:800
366#: ../src/datain.c:645
367#: n:46
368msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
369msgstr ""
370
371#: ../src/cavern.c:295
372#: ../src/filename.c:55
373#: ../src/img_hosted.c:37
374#: n:47
375#, c-format
376msgid "Failed to open output file “%s”"
377msgstr ""
378
379#: ../src/commands.c:1512
380#: n:48
381msgid "Standard deviation must be positive"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
385#: ../src/cmdline.c:168
386#: n:49
387msgid "Usage"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
391#. "survey stations".
392#.
393#. %s is replaced by the name of the station.
394#: ../src/netbits.c:333
395#: n:50
396#, c-format
397msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
401#. 360 in a full circle.
402#: ../src/datain.c:931
403#: ../src/datain.c:939
404#: ../src/datain.c:951
405#: n:51
406msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
407msgstr ""
408
409#: ../src/netbits.c:422
410#: n:52
411#, c-format
412msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
413msgstr ""
414
415#. TRANSLATORS: "equal" as in:
416#.
417#. *fix a 1 2 3
418#. *fix b 1 2 3
419#. *equate a b
420#: ../src/netbits.c:433
421#: n:53
422#, c-format
423msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
427#: ../src/commands.c:723
428#: n:54
429msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
433#: ../src/commands.c:804
434#: ../src/datain.c:647
435#: n:55
436msgid "Station already fixed at the same coordinates"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:715
440#: n:56
441msgid "More than one FIX command with no coordinates"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
445#. <SURVEY>, so this would generate this error:
446#.
447#. *begin fred
448#. 1 2 1.23 045 -6
449#. *export 2
450#. *end fred
451#: ../src/commands.c:1786
452#: n:57
453msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
454msgstr ""
455
456#: ../src/readval.c:515
457#: n:58
458msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
462#. degrees
463#: ../src/datain.c:829
464#: ../src/datain.c:838
465#: n:59
466msgid "Suspicious compass reading"
467msgstr ""
468
469#: ../src/datain.c:1468
470#: n:60
471msgid "Negative tape reading"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:717
475#: n:61
476msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
480#.
481#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
482#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
483#. vertical leg
484#: ../src/datain.c:1167
485#: n:62
486msgid "Tape reading is less than change in depth"
487msgstr ""
488
489#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
490#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
491#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
492#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
493#: ../src/commands.c:1128
494#: n:63
495#, c-format
496msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
500#: ../src/commands.c:1313
501#: n:64
502#, c-format
503msgid "Too few readings for data style “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
507#: ../src/commands.c:1088
508#: n:65
509#, c-format
510msgid "Data style “%s” unknown"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
514#.
515#. Exporting a station twice gives this error:
516#.
517#. *begin example
518#. *export 1
519#. *export 1
520#. 1 2 1.24 045 -6
521#. *end example
522#: ../src/commands.c:958
523#: n:66
524#, c-format
525msgid "Station “%s” already exported"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
529#. two from stations per leg
530#: ../src/commands.c:1154
531#: n:67
532#, c-format
533msgid "Duplicate reading “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/commands.c:831
537#: n:68
538#, c-format
539msgid "FLAG “%s” unknown"
540msgstr ""
541
542#: ../src/readval.c:472
543#: n:69
544msgid "Missing \""
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
548#: ../src/listpos.c:125
549#: n:70
550#, c-format
551msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
555#. station.
556#: ../src/netartic.c:396
557#: n:71
558msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
559msgstr ""
560
561#: ../src/netskel.c:129
562#: n:72
563#, c-format
564msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
568#: ../src/netskel.c:951
569#: n:73
570#, c-format
571msgid "Unused fixed point “%s”"
572msgstr ""
573
574#: ../src/matrix.c:123
575#: n:74
576msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
577msgstr ""
578
579#: ../src/matrix.c:134
580#: n:75
581#, c-format
582msgid "Solving %d simultaneous equations"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1216
586#: n:77
587#, c-format
588msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
589msgstr ""
590
591#: ../src/matrix.c:132
592#: n:78
593msgid "Solving one equation"
594msgstr ""
595
596#: ../src/datain.c:902
597#: ../src/datain.c:1156
598#: ../src/datain.c:1349
599#: n:79
600msgid "Negative adjusted tape reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/commands.c:1695
604#: ../src/commands.c:1715
605#: n:80
606msgid "Date is in the future!"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1719
610#: n:81
611msgid "End of date range is before the start"
612msgstr ""
613
614#: ../src/avenprcore.cc:125
615#: n:82
616#, c-format
617msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
621#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
622#. the centre-line.
623#: ../src/netskel.c:1039
624#: n:83
625#, c-format
626msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
630#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
631#. something similar.
632#: ../src/datain.c:968
633#: ../src/datain.c:992
634#: n:84
635msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
636msgstr ""
637
638#: ../src/avenprcore.cc:120
639#: n:85
640#, c-format
641msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
642msgstr ""
643
644#: ../src/readval.c:523
645#: n:86
646msgid "Invalid month"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
650#: ../src/readval.c:532
651#: n:87
652msgid "Invalid day of the month"
653msgstr ""
654
655#: ../src/cavern.c:244
656#: n:88
657#, c-format
658msgid "3d file format versions %d to %d supported"
659msgstr ""
660
661#, c-format
662#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
663#~ msgstr ""
664
665#: ../src/readval.c:200
666#: n:89
667msgid "Expecting survey name"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
671#: ../src/message.c:227
672#: n:90
673msgid "Abnormal termination"
674msgstr ""
675
676#: ../src/message.c:228
677#: n:91
678msgid "Arithmetic error"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
682#. opcodes -- corrupted program?
683#: ../src/message.c:231
684#: n:92
685msgid "Illegal instruction"
686msgstr ""
687
688#: ../src/extend.c:553
689#: ../src/mainfrm.cc:388
690#: ../src/sorterr.c:146
691#: n:93
692#, c-format
693msgid "Couldn’t open file “%s”"
694msgstr ""
695
696#: ../src/printwx.cc:623
697#: n:402
698#, c-format
699msgid "Couldn’t write file “%s”"
700msgstr ""
701
702#: ../src/message.c:232
703#: n:94
704msgid "Bad memory access"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
708#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
709#: ../src/commands.c:458
710#: ../src/commands.c:525
711#: ../src/commands.c:555
712#: ../src/commands.c:1103
713#: ../src/commands.c:1440
714#: ../src/readval.c:96
715#: n:95
716msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
717msgstr ""
718
719#: ../src/message.c:233
720#: n:97
721msgid "Unknown signal received"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
725#. 360 in a full circle.
726#: ../src/datain.c:868
727#: n:98
728#, c-format
729msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
730msgstr ""
731
732#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
733#. there are 360 in a full circle.
734#: ../src/datain.c:1044
735#: n:99
736#, c-format
737msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
738msgstr ""
739
740#: ../src/cad3d.c:661
741#: n:100
742msgid "do not generate station markers"
743msgstr ""
744
745#: ../src/cad3d.c:662
746#: n:101
747msgid "do not generate station labels"
748msgstr ""
749
750#: ../src/cad3d.c:663
751#: n:102
752msgid "do not generate survey legs"
753msgstr ""
754
755#: ../src/cad3d.c:667
756#: n:103
757msgid "produce an elevation view"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1100
761#: n:104
762#, c-format
763msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
764msgstr ""
765
766#: ../src/extend.c:506
767#: n:105
768msgid "Reading in data - please wait…"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
772#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
773#: ../src/3dtopos.c:157
774#: ../src/3dtopos.c:163
775#: ../src/cad3d.c:905
776#: ../src/cad3d.c:916
777#: ../src/img_hosted.c:40
778#: n:106
779#, c-format
780msgid "Bad 3d image file “%s”"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
784#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
785#. translations.
786#: ../src/img.c:43
787#: ../src/mainfrm.cc:1404
788#: n:107
789#, c-format
790msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
794#: ../src/mainfrm.cc:1397
795#: n:108
796msgid "Date and time not available."
797msgstr ""
798
799#: ../src/img_hosted.c:41
800#: n:109
801#, c-format
802msgid "Error reading from file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/filename.c:79
806#: ../src/img_hosted.c:42
807#: ../src/mainfrm.cc:346
808#: ../src/mainfrm.cc:1912
809#: n:110
810#, c-format
811msgid "Error writing to file “%s”"
812msgstr ""
813
814#: ../src/filename.c:82
815#: n:111
816msgid "Error writing to file"
817msgstr ""
818
819#: ../src/sorterr.c:81
820#: ../src/sorterr.c:98
821#: ../src/sorterr.c:170
822#: n:112
823msgid "Couldn’t parse .err file"
824msgstr ""
825
826#: ../src/cavern.c:387
827#: n:113
828#, c-format
829msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
830msgstr ""
831
832#: ../src/img_hosted.c:43
833#: n:114
834#, c-format
835msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
836msgstr ""
837
838#: ../src/printwx.cc:960
839#: n:115
840msgid "North"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
844#: ../src/printwx.cc:987
845#: n:116
846msgid "Elevation on"
847msgstr ""
848
849#: ../src/printwx.cc:436
850#: n:117
851msgid "P&lan view"
852msgstr ""
853
854#: ../src/printwx.cc:438
855#: n:285
856msgid "&Elevation"
857msgstr ""
858
859#: ../src/gfxcore.cc:735
860#: ../src/mainfrm.cc:128
861#: n:118
862msgid "Elevation"
863msgstr ""
864
865#: ../src/cavern.c:349
866#: n:120
867msgid "Calculating statistics"
868msgstr ""
869
870#: ../src/readval.c:486
871#: n:121
872msgid "Expecting string field"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cmdline.c:212
876#: n:122
877msgid "too few arguments"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cmdline.c:219
881#: n:123
882msgid "too many arguments"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cmdline.c:178
886#: ../src/cmdline.c:181
887#: ../src/cmdline.c:185
888#: n:124
889msgid "FILE"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
893#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
894#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
895#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
896#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
897#.
898#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
899#: ../src/netskel.c:170
900#: n:125
901msgid "Removing trailing traverses"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
905#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
906#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
907#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
908#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
909#: ../src/netskel.c:229
910#: n:126
911msgid "Concatenating traverses"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
919#: ../src/netskel.c:427
920#: n:127
921msgid "Calculating traverses"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
925#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
926#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
927#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
928#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
929#.
930#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
931#: ../src/netskel.c:772
932#: n:128
933msgid "Calculating trailing traverses"
934msgstr ""
935
936#: ../src/network.c:82
937#: n:129
938msgid "Simplifying network"
939msgstr ""
940
941#: ../src/network.c:540
942#: n:130
943msgid "Calculating network"
944msgstr ""
945
946#: ../src/datain.c:1458
947#: n:131
948#, c-format
949msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
950msgstr ""
951
952#: ../src/cavern.c:448
953#: n:132
954#, c-format
955msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cavern.c:451
959#: n:133
960#, c-format
961msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
962msgstr ""
963
964#: ../src/cavern.c:454
965#: n:134
966#, c-format
967msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
971#: ../src/cavern.c:461
972#: n:135
973#, c-format
974msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: c.f. previous message
978#: ../src/cavern.c:463
979#: n:136
980#, c-format
981msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
985#: ../src/cavern.c:465
986#: n:137
987#, c-format
988msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:433
992#: n:138
993msgid "There is 1 loop."
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:435
997#: n:139
998#, c-format
999msgid "There are %ld loops."
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:371
1003#: n:140
1004#, c-format
1005msgid "CPU time used %5.2fs"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cavern.c:374
1009#: n:141
1010#, c-format
1011msgid "Time used %5.2fs"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:376
1015#: n:142
1016msgid "Time used unavailable"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:379
1020#: n:143
1021#, c-format
1022msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/cavern.c:383
1026#: n:144
1027msgid "Done."
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/netskel.c:737
1031#: n:145
1032#, c-format
1033msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/netskel.c:740
1037#: n:146
1038#, c-format
1039msgid "Error %6.2f%%"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1043#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1044#.
1045#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1046#. up with the numbers in the message above.
1047#: ../src/netskel.c:747
1048#: n:147
1049msgid "Error    N/A"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:664
1053#: n:148
1054#, c-format
1055msgid "generate grid (default %sm)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cad3d.c:665
1059#: n:149
1060#, c-format
1061msgid "station labels text height (default %s)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cad3d.c:666
1065#: n:152
1066#, c-format
1067msgid "station marker size (default %s)"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cad3d.c:668
1071#: n:155
1072#, c-format
1073msgid "factor to scale down by (default %s)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cad3d.c:669
1077#: n:156
1078msgid "produce DXF output"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cad3d.c:670
1082#: n:158
1083msgid "produce Skencil output"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cad3d.c:671
1087#: n:159
1088msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cad3d.c:672
1092#: n:160
1093msgid "produce SVG output"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: description of --help option
1097#: ../src/cmdline.c:138
1098#: n:150
1099msgid "display this help and exit"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1103#: ../src/cmdline.c:141
1104#: n:151
1105msgid "output version information and exit"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1109#: ../src/cmdline.c:170
1110#: n:153
1111msgid "OPTION"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:132
1115#: ../src/printwx.cc:384
1116#: ../src/printwx.cc:1032
1117#: ../src/printwx.cc:1081
1118#: n:154
1119msgid "Scale"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cmdline.c:194
1123#: n:157
1124#, c-format
1125msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/avenprcore.cc:269
1129#: n:166
1130#, c-format
1131msgid "Page %d of %d"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/avenprcore.cc:272
1135#: ../src/printwx.cc:1514
1136#: n:167
1137#, c-format
1138msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1142#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1143#: ../src/printwx.cc:968
1144#: n:168
1145#, c-format
1146msgid "Plan view, %s up page"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1150#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1151#. we’re looking.
1152#: ../src/printwx.cc:1006
1153#: n:169
1154#, c-format
1155msgid "Elevation facing %s"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1159#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1160#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1161#. looking.
1162#: ../src/printwx.cc:1015
1163#: n:284
1164#, c-format
1165msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1169#: ../src/printwx.cc:1024
1170#: n:191
1171msgid "Extended elevation"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cavern.c:419
1175#: n:172
1176msgid "Survey contains 1 survey station,"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/cavern.c:421
1180#: n:173
1181#, c-format
1182msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cavern.c:425
1186#: n:174
1187msgid " joined by 1 leg."
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/cavern.c:427
1191#: n:175
1192#, c-format
1193msgid " joined by %ld legs."
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1197#: ../src/listpos.c:188
1198#: n:176
1199msgid "node"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1203#: ../src/listpos.c:190
1204#: n:177
1205msgid "nodes"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1209#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1210#. This message is only used if there are more than 1.
1211#: ../src/cavern.c:444
1212#: n:178
1213#, c-format
1214msgid "Survey has %ld connected components."
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1218#. causes the survey data to be reprocessed.
1219#: ../src/cavernlog.cc:400
1220#: ../src/cavernlog.cc:411
1221#: n:184
1222msgid "Reprocess"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:242
1226#: ../src/cmdline.c:261
1227#: n:185
1228#, c-format
1229msgid "numeric argument “%s” out of range"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:244
1233#: n:186
1234#, c-format
1235msgid "argument “%s” not an integer"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cmdline.c:263
1239#: n:187
1240#, c-format
1241msgid "argument “%s” not a number"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/commands.c:846
1245#: n:188
1246msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/commands.c:849
1250#: n:189
1251msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/listpos.c:82
1255#: n:190
1256#, c-format
1257msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/commands.c:635
1261#: n:192
1262msgid "No matching BEGIN"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1266#. same <survey> if it’s given at all
1267#: ../src/commands.c:663
1268#: n:193
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
1279#: n:194
1280msgid "Survey name omitted from END"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1284#. (or at least the columns) are in the same place
1285#: ../src/3dtopos.c:112
1286#: n:195
1287msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1291#: ../src/aboutdlg.cc:181
1292#: n:196
1293#, c-format
1294msgid "Display Depth: %d bpp"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1298#: ../src/aboutdlg.cc:183
1299#: n:197
1300msgid " (colour)"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/readval.c:511
1304#: ../src/readval.c:521
1305#: ../src/readval.c:529
1306#: n:198
1307#, c-format
1308msgid "Expecting date, found “%s”"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1312#.
1313#. "this" has been added to English translation
1314#: ../src/3dtopos.c:50
1315#: ../src/aven.cc:66
1316#: ../src/cad3d.c:660
1317#: ../src/diffpos.c:57
1318#: ../src/dump3d.c:49
1319#: ../src/extend.c:458
1320#: n:199
1321msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1325#: ../src/aven.cc:68
1326#: n:119
1327msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1331#: ../src/cavern.c:123
1332#: n:161
1333msgid "display percentage progress"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1337#: ../src/cavern.c:125
1338#: n:162
1339msgid "set location for output files"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1343#: ../src/cavern.c:127
1344#: n:163
1345msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1349#: ../src/cavern.c:129
1350#: n:164
1351msgid "do not create .err file"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1355#: ../src/cavern.c:131
1356#: n:165
1357msgid "turn warnings into errors"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1361#: ../src/cavern.c:133
1362#: n:170
1363msgid "log output to .log file"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1367#: ../src/cavern.c:135
1368#: n:171
1369msgid "specify the 3d file format version to output"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1373#: ../src/sorterr.c:53
1374#: n:179
1375msgid "sort by horizontal error factor"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1379#: ../src/sorterr.c:55
1380#: n:180
1381msgid "sort by vertical error factor"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1385#: ../src/sorterr.c:57
1386#: n:181
1387msgid "sort by percentage error"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1391#: ../src/sorterr.c:59
1392#: n:182
1393msgid "sort by error per leg"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1397#: ../src/sorterr.c:61
1398#: n:183
1399msgid "replace .err file with resorted version"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1403#: ../src/dump3d.c:51
1404#: n:204
1405msgid "rewind file and read it a second time"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1409#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1410#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1411#. every "2 feet").
1412#: ../src/commands.c:1360
1413#: n:200
1414msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1418#: ../src/mainfrm.cc:765
1419#: n:201
1420msgid "&Screenshot…"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:1414
1424#: n:202
1425#, c-format
1426msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1427msgstr ""
1428
1429#: ../src/gfxcore.cc:658
1430#: n:203
1431msgid "Facing"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1435#: ../src/aboutdlg.cc:70
1436#: n:205
1437#, c-format
1438msgid "About %s"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1442#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1443#. language would use.
1444#.
1445#. File->Open dialog:
1446#: ../src/mainfrm.cc:1884
1447#: n:206
1448msgid "Select a survey file to view"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/mainfrm.cc:1863
1452#: n:207
1453msgid "Survex 3d files"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../src/mainfrm.cc:1876
1457#: ../src/mainfrm.cc:2310
1458#: ../src/printwx.cc:597
1459#: n:208
1460msgid "All files"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1464#. list of questions - it should be translated to the
1465#. terminology that cavers using the language would use.
1466#: ../src/mainfrm.cc:1862
1467#: n:229
1468msgid "All survey files"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/mainfrm.cc:1864
1472#: n:329
1473msgid "Survex svx files"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1477#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1478#: ../src/mainfrm.cc:1872
1479#: n:330
1480msgid "Compass DAT and MAK files"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/printwx.cc:269
1484#: n:411
1485msgid "DXF files"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/printwx.cc:270
1489#: n:412
1490msgid "EPS files"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/printwx.cc:271
1494#: n:413
1495msgid "GPX files"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/printwx.cc:272
1499#: n:414
1500msgid "HPGL for plotters"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/printwx.cc:273
1504#: n:415
1505msgid "Compass PLT for use with Carto"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/printwx.cc:274
1509#: n:416
1510msgid "Skencil files"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/printwx.cc:275
1514#: n:417
1515msgid "SVG files"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1519#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1520#. language would use.
1521#.
1522#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1523#: ../src/aboutdlg.cc:94
1524#: n:209
1525msgid "Survey visualisation tool"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1529#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1530#: ../src/mainfrm.cc:924
1531#: n:210
1532msgid "&File"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/mainfrm.cc:925
1536#: n:211
1537msgid "&Rotation"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:926
1541#: n:212
1542msgid "&Orientation"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/mainfrm.cc:927
1546#: n:213
1547msgid "&View"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:929
1551#: n:214
1552msgid "&Controls"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:938
1556#: n:215
1557msgid "&Help"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/mainfrm.cc:931
1561#: n:216
1562msgid "&Presentation"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/aboutdlg.cc:105
1566#: n:219
1567msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1571#: ../src/3dtopos.c:86
1572#: n:217
1573msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1577#: ../src/diffpos.c:265
1578#: n:218
1579msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1583#: ../src/diffpos.c:267
1584#: n:255
1585#, c-format
1586msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1590#: ../src/extend.c:480
1591#: n:267
1592msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1596#: ../src/sorterr.c:127
1597#: n:268
1598msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1602#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1603#. language would use.
1604#.
1605#. Part of aven --help
1606#: ../src/aven.cc:115
1607#: ../src/aven.cc:139
1608#: n:269
1609msgid "[SURVEY_FILE]"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1613#. accelerator key.
1614#.
1615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1616#.
1617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1618#. c.f. 201, 380, 381.
1619#: ../src/mainfrm.cc:758
1620#: n:220
1621msgid "&Open…\tCtrl+O"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1625#. are surveys without date information.
1626#: ../src/gfxcore.cc:979
1627#: n:221
1628msgid "Undated"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1632#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1633#: ../src/gfxcore.cc:1003
1634#: n:290
1635msgid "Not in loop"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: error from:
1639#.
1640#. *data normal newline from to tape compass clino
1641#: ../src/commands.c:1204
1642#: n:222
1643msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: error from:
1647#.
1648#. *data normal from to tape compass clino newline
1649#: ../src/commands.c:1242
1650#: n:223
1651msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1655#.
1656#. *data normal station tape compass clino
1657#.
1658#. ("station" signifies interleaved data).
1659#: ../src/commands.c:1265
1660#: n:224
1661msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1665#.
1666#. *data diving station newline depth tape compass
1667#.
1668#. ("depth" needs to occur before "newline").
1669#: ../src/commands.c:1141
1670#: n:225
1671#, c-format
1672msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: e.g.
1676#.
1677#. *data normal from to tape newline compass clino
1678#: ../src/commands.c:1194
1679#: n:226
1680msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../src/commands.c:1394
1684#: n:227
1685msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/commands.c:582
1689#: n:397
1690msgid "Bad *alias command"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1694#. height values).
1695#~ msgid "Select a terrain file to view"
1696#~ msgstr ""
1697
1698#~ msgid "Terrain files"
1699#~ msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1702#. currently)
1703#: ../src/log.cc:32
1704#: n:228
1705#, c-format
1706msgid "%s Error Log"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1710#. dialog
1711#: ../src/printwx.cc:555
1712#: n:230
1713msgid "&Export…"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1717#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1718#: ../src/mainfrm.cc:780
1719#: n:231
1720msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../src/mainfrm.cc:782
1724#: n:232
1725msgid "Speed &Up"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../src/mainfrm.cc:783
1729#: n:233
1730msgid "Slow &Down"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../src/mainfrm.cc:785
1734#: n:234
1735msgid "&Reverse Direction"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/mainfrm.cc:787
1739#: n:235
1740msgid "Step Once &Anticlockwise"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../src/mainfrm.cc:788
1744#: n:236
1745msgid "Step Once &Clockwise"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: View *looking* North
1749#: ../src/gfxcore.cc:3111
1750#: ../src/mainfrm.cc:791
1751#: n:240
1752msgid "View &North"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* East
1756#: ../src/gfxcore.cc:3113
1757#: ../src/mainfrm.cc:792
1758#: n:241
1759msgid "View &East"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* South
1763#: ../src/gfxcore.cc:3115
1764#: ../src/mainfrm.cc:793
1765#: n:242
1766msgid "View &South"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* West
1770#: ../src/gfxcore.cc:3117
1771#: ../src/mainfrm.cc:794
1772#: n:243
1773msgid "View &West"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1777#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1778#. language would use.
1779#: ../src/mainfrm.cc:799
1780#: n:244
1781msgid "Shift Survey &Left"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1785#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1786#. language would use.
1787#: ../src/mainfrm.cc:803
1788#: n:245
1789msgid "Shift Survey &Right"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1793#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1794#. language would use.
1795#: ../src/mainfrm.cc:807
1796#: n:246
1797msgid "Shift Survey &Up"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1801#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1802#. language would use.
1803#: ../src/mainfrm.cc:811
1804#: n:247
1805msgid "Shift Survey &Down"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/gfxcore.cc:3131
1809#: ../src/mainfrm.cc:813
1810#: n:248
1811msgid "&Plan View"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/gfxcore.cc:3132
1815#: ../src/mainfrm.cc:814
1816#: n:249
1817msgid "Ele&vation"
1818msgstr ""
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:816
1821#: n:250
1822msgid "&Higher Viewpoint"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/mainfrm.cc:817
1826#: n:251
1827msgid "L&ower Viewpoint"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../src/mainfrm.cc:820
1831#: n:252
1832msgid "&Zoom In\t]"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:821
1836#: n:253
1837msgid "Zoo&m Out\t["
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:823
1841#: n:254
1842msgid "Restore De&fault View"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1846#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1847#. the "what to print/export" dialog.
1848#: ../src/printwx.cc:346
1849#: n:283
1850msgid "View"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1854#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1855#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1856#. mind!
1857#: ../src/printwx.cc:351
1858#: n:256
1859msgid "Elements"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/printwx.cc:408
1863#: ../src/printwx.cc:764
1864#: n:257
1865#, c-format
1866msgid "%d pages (%dx%d)"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1870#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1871#. the plot on a single page", but we need something shorter
1872#: ../src/printwx.cc:390
1873#: ../src/printwx.cc:783
1874#: n:258
1875msgid "One page"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:124
1879#: ../src/printwx.cc:421
1880#: n:259
1881msgid "Bearing"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printwx.cc:460
1885#: n:260
1886msgid "Station Names"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/printwx.cc:456
1890#: n:261
1891msgid "Crosses"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1895#. "survey stations".
1896#: ../src/printwx.cc:446
1897#: n:262
1898msgid "Underground Survey Legs"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printwx.cc:476
1902#: n:393
1903msgid "Cross-sections"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printwx.cc:481
1907#: n:394
1908msgid "Walls"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printwx.cc:485
1912#: n:395
1913msgid "Passages"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/printwx.cc:489
1917#: n:421
1918msgid "Origin in centre"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printwx.cc:493
1922#: n:422
1923msgid "Full coordinates"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1927#: ../src/printwx.cc:427
1928#: n:263
1929msgid "Tilt angle"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1933#. around each page
1934#: ../src/printwx.cc:501
1935#: n:264
1936msgid "Page Borders"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1940#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1941#. angles, etc
1942#: ../src/printwx.cc:512
1943#: n:265
1944msgid "Legend"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1948#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1949#: ../src/printwx.cc:507
1950#: n:266
1951msgid "Blank Pages"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1955#: ../src/mainfrm.cc:840
1956#: n:270
1957msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1961#: ../src/mainfrm.cc:842
1962#: n:346
1963msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/mainfrm.cc:843
1967#: n:271
1968msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:844
1972#: n:297
1973msgid "&Grid\tCtrl+G"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:845
1977#: n:318
1978msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1982#. "survey stations".
1983#: ../src/mainfrm.cc:849
1984#: n:272
1985msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
1990#: ../src/mainfrm.cc:852
1991#: n:291
1992msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:861
1996#: n:273
1997msgid "&Overlapping Names"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/gfxcore.cc:3166
2001#: ../src/mainfrm.cc:862
2002#: n:292
2003msgid "Colour by &Depth"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/gfxcore.cc:3167
2007#: ../src/mainfrm.cc:863
2008#: n:293
2009msgid "Colour by D&ate"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/gfxcore.cc:3168
2013#: ../src/mainfrm.cc:864
2014#: n:289
2015msgid "Colour by E&rror"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:866
2019#: n:294
2020msgid "Highlight &Entrances"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:867
2024#: n:295
2025msgid "Highlight &Fixed Points"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:868
2029#: n:296
2030msgid "Highlight E&xported Points"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printwx.cc:464
2034#: n:418
2035msgid "Entrances"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/printwx.cc:468
2039#: n:419
2040msgid "Fixed Points"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/printwx.cc:472
2044#: n:420
2045msgid "Exported Stations"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:873
2049#: n:237
2050msgid "&Perspective"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:875
2054#: n:238
2055msgid "Textured &Walls"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2059#. using that term instead if it gives a better translation which most
2060#. users will understand.
2061#: ../src/mainfrm.cc:879
2062#: n:239
2063msgid "Fade Distant Ob&jects"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2067#. "survey stations".
2068#: ../src/mainfrm.cc:882
2069#: n:298
2070msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:888
2074#: ../src/mainfrm.cc:892
2075#: n:356
2076msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/mainfrm.cc:906
2080#: n:274
2081msgid "&Compass"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:907
2085#: n:275
2086msgid "C&linometer"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2090#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2091#: ../src/mainfrm.cc:910
2092#: n:276
2093msgid "Colour &Key"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:911
2097#: n:277
2098msgid "&Scale Bar"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:901
2102#: n:280
2103msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:871
2107#: ../src/mainfrm.cc:903
2108#: n:281
2109msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:912
2113#: n:299
2114msgid "&Indicators"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/z_getopt.c:695
2118#: ../src/z_getopt.c:707
2119#: n:300
2120#, c-format
2121msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/z_getopt.c:1023
2125#: ../src/z_getopt.c:1034
2126#: n:301
2127#, c-format
2128msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:751
2132#: ../src/z_getopt.c:755
2133#: n:302
2134#, c-format
2135msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:740
2139#: ../src/z_getopt.c:743
2140#: n:303
2141#, c-format
2142msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/z_getopt.c:1058
2146#: ../src/z_getopt.c:1069
2147#: n:304
2148#, c-format
2149msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/z_getopt.c:790
2153#: ../src/z_getopt.c:802
2154#: ../src/z_getopt.c:1089
2155#: ../src/z_getopt.c:1101
2156#: n:305
2157#, c-format
2158msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/z_getopt.c:960
2162#: ../src/z_getopt.c:971
2163#: ../src/z_getopt.c:1154
2164#: ../src/z_getopt.c:1166
2165#: n:306
2166#, c-format
2167msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:840
2171#: ../src/z_getopt.c:843
2172#: n:307
2173#, c-format
2174msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:851
2178#: ../src/z_getopt.c:854
2179#: n:308
2180#, c-format
2181msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:901
2185#: ../src/z_getopt.c:904
2186#: n:309
2187#, c-format
2188msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:910
2192#: ../src/z_getopt.c:913
2193#: n:310
2194#, c-format
2195msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:826
2199#: n:311
2200msgid "&New Presentation"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:827
2204#: n:312
2205msgid "&Open Presentation…"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:828
2209#: n:313
2210msgid "&Save Presentation"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:829
2214#: n:314
2215msgid "Sa&ve Presentation As…"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2219#: ../src/mainfrm.cc:832
2220#: n:315
2221msgid "&Mark"
2222msgstr ""
2223
2224#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2225#: ../src/mainfrm.cc:834
2226#: n:316
2227msgid "Pla&y"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:835
2231#: n:317
2232msgid "&Export as Movie…"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:2387
2236#: n:331
2237msgid "Export Movie"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:333
2241#: n:319
2242msgid "Select an output filename"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:330
2246#: ../src/mainfrm.cc:2309
2247#: n:320
2248msgid "Aven presentations"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2252#: ../src/mainfrm.cc:1898
2253#: n:321
2254msgid "Save Screenshot"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2304
2258#: ../src/mainfrm.cc:2307
2259#: n:322
2260msgid "Select a presentation to open"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:412
2264#: n:323
2265#, c-format
2266msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2270#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2271#: ../src/mainfrm.cc:1868
2272#: n:324
2273msgid "Compass PLT files"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2277#. package, so don’t translate it.
2278#: ../src/mainfrm.cc:1875
2279#: n:325
2280msgid "CMAP XYZ files"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: title of message box
2284#: ../src/mainfrm.cc:1956
2285#: ../src/mainfrm.cc:2281
2286#: ../src/mainfrm.cc:2298
2287#: n:326
2288msgid "Modified Presentation"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: and the question in that box
2292#: ../src/mainfrm.cc:1954
2293#: ../src/mainfrm.cc:2280
2294#: ../src/mainfrm.cc:2297
2295#: n:327
2296msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2598
2300#: ../src/mainfrm.cc:2609
2301#: n:328
2302msgid "No matches were found."
2303msgstr ""
2304
2305#~ msgid "Open &Terrain…"
2306#~ msgstr ""
2307
2308#~ msgid "Solid Su&rface"
2309#~ msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2312#, c-format
2313#~ msgid "%d found"
2314#~ msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2317#: ../src/mainfrm.cc:989
2318#: n:332
2319msgid "Find"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2323#: ../src/mainfrm.cc:991
2324#: ../src/mainfrm.cc:2641
2325#: n:333
2326msgid "Hide"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2330#: ../src/mainfrm.cc:2602
2331#: n:334
2332#, c-format
2333msgid "Hide %d found stations"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:213
2337#: ../src/mainfrm.cc:2039
2338#: ../src/mainfrm.cc:2122
2339#: ../src/mainfrm.cc:2175
2340#: n:335
2341msgid "Altitude"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2345#. window
2346#: ../src/mainfrm.cc:690
2347#: n:336
2348msgid "You may only view one 3d file at a time."
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:913
2352#: n:337
2353msgid "&Side Panel"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2357#. Easting)
2358#: ../src/mainfrm.cc:2037
2359#: ../src/mainfrm.cc:2059
2360#: ../src/mainfrm.cc:2061
2361#: ../src/mainfrm.cc:2174
2362#: n:338
2363msgid "%.2f E, %.2f N"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2367#. From <stationname>
2368#. H: 123.45m V: 234.56m
2369#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2370#: ../src/mainfrm.cc:2080
2371#: ../src/mainfrm.cc:2132
2372#: ../src/mainfrm.cc:2195
2373#: n:339
2374#, c-format
2375msgid "From %s"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2379#: ../src/mainfrm.cc:2208
2380#: n:340
2381#, c-format
2382msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2386#. in Compass bearing)
2387#: ../src/mainfrm.cc:2220
2388#: n:341
2389#, c-format
2390msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2394#: ../src/gfxcore.cc:3157
2395#: ../src/gfxcore.cc:3175
2396#: ../src/mainfrm.cc:915
2397#: n:342
2398msgid "&Metric"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2402#.
2403#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2404#. circle.
2405#: ../src/gfxcore.cc:3122
2406#: ../src/gfxcore.cc:3140
2407#: ../src/mainfrm.cc:916
2408#: n:343
2409msgid "&Degrees"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2413#.
2414#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2415#. degrees = 50 grad).
2416#: ../src/gfxcore.cc:3145
2417#: ../src/mainfrm.cc:917
2418#: n:430
2419msgid "&Percent"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2423#. used e.g.  "5km".
2424#.
2425#. If there should be a space between the number and this, include
2426#. one in the translation.
2427#: ../src/gfxcore.cc:1076
2428#: ../src/printwx.cc:1073
2429#: n:423
2430msgid "km"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2434#. e.g. "10m".
2435#.
2436#. If there should be a space between the number and this, include
2437#. one in the translation.
2438#: ../src/gfxcore.cc:950
2439#: ../src/gfxcore.cc:1083
2440#: ../src/mainfrm.cc:2028
2441#: ../src/mainfrm.cc:2097
2442#: ../src/mainfrm.cc:2117
2443#: ../src/mainfrm.cc:2167
2444#: ../src/mainfrm.cc:2199
2445#: ../src/printwx.cc:1075
2446#: n:424
2447msgid "m"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2451#. used e.g.  "50cm".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:1091
2456#: ../src/printwx.cc:1078
2457#: n:425
2458msgid "cm"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2462#. plural), used e.g.  "2 miles".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
2466#: ../src/gfxcore.cc:1104
2467#: n:426
2468msgid " miles"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2472#. singular), used e.g.  "1 mile".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
2476#: ../src/gfxcore.cc:1111
2477#: n:427
2478msgid " mile"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2482#. as "10ft".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this, include
2485#. one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:950
2487#: ../src/gfxcore.cc:1119
2488#: ../src/mainfrm.cc:2033
2489#: ../src/mainfrm.cc:2100
2490#: ../src/mainfrm.cc:2120
2491#: ../src/mainfrm.cc:2172
2492#: ../src/mainfrm.cc:2204
2493#: n:428
2494msgid "ft"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2498#. e.g. as "6in".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1127
2503#: n:429
2504msgid "in"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3120
2509#: n:387
2510msgid "&Hide Compass"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3135
2515#: n:384
2516msgid "&Hide Clino"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3155
2521#: n:385
2522msgid "&Hide scale bar"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2526#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2527#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3173
2529#: n:386
2530msgid "&Hide colour key"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2534#. itself.
2535#: ../src/gfxcore.cc:647
2536#: ../src/gfxcore.cc:701
2537#: ../src/mainfrm.cc:2084
2538#: ../src/mainfrm.cc:2212
2539#: ../src/printwx.cc:964
2540#: ../src/printwx.cc:992
2541#: ../src/printwx.cc:996
2542#: ../src/printwx.cc:1000
2543#: ../src/printwx.cc:1010
2544#: n:344
2545msgid "°"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2549#. circle).
2550#: ../src/gfxcore.cc:652
2551#: ../src/gfxcore.cc:706
2552#: n:76
2553msgid "ᵍ"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2557#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2558#.
2559#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2560#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2561#: ../src/mainfrm.cc:2092
2562#: ../src/mainfrm.cc:2215
2563#: n:345
2564msgid "grad"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2568#. 50 grad).
2569#: ../src/gfxcore.cc:692
2570#: ../src/gfxcore.cc:710
2571#: n:96
2572msgid "%"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2576#. angles.
2577#: ../src/gfxcore.cc:686
2578#: n:431
2579msgid "∞"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:896
2583#: n:347
2584#~ msgid "&Preferences…"
2585#~ msgstr ""
2586
2587#: n:348
2588#~ msgid "Draw passage walls"
2589#~ msgstr ""
2590
2591#: n:349
2592#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2593#~ msgstr ""
2594
2595#: n:350
2596#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2597#~ msgstr ""
2598
2599#: n:351
2600#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2601#~ msgstr ""
2602
2603#: n:352
2604#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2605#~ msgstr ""
2606
2607#: n:353
2608#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2609#~ msgstr ""
2610
2611#: n:354
2612#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2613#~ msgstr ""
2614
2615#: n:355
2616#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2617#~ msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2620#. "survey stations".
2621#: n:357
2622#~ msgid "Display underground survey legs"
2623#~ msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2626#. "survey stations".
2627#: n:358
2628#~ msgid "Display surface survey legs"
2629#~ msgstr ""
2630
2631#: n:359
2632#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2633#~ msgstr ""
2634
2635#: n:360
2636#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2637#~ msgstr ""
2638
2639#: n:361
2640#~ msgid "Draw a grid"
2641#~ msgstr ""
2642
2643#: n:362
2644#~ msgid "metric units"
2645#~ msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2648#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2649#: n:363
2650#~ msgid "imperial units"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2654#. full circle.
2655#: n:364
2656#~ msgid "degrees (°)"
2657#~ msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2660#. full circle.
2661#: n:365
2662#~ msgid "grads"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:366
2666#~ msgid "Display measurements in"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:367
2670#~ msgid "Display angles in"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2674#: n:368
2675#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:369
2679#~ msgid "Display scale bar"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:370
2683#~ msgid "Display depth bar"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:371
2687#~ msgid "Display compass"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:372
2691#~ msgid "Display clinometer"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#: n:373
2695#~ msgid "Display side panel"
2696#~ msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2699#. in Compass bearing)
2700#: ../src/mainfrm.cc:2104
2701#: n:374
2702#, c-format
2703msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2707#: ../src/mainfrm.cc:2138
2708#: n:375
2709#, c-format
2710msgid "%s: V %.2f%s"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2714#. tree hierarchy of survey station names
2715#: ../src/mainfrm.cc:1044
2716#: n:376
2717msgid "Surveys"
2718msgstr ""
2719
2720#: ../src/mainfrm.cc:1045
2721#: n:377
2722msgid "Presentation"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../src/mainfrm.cc:211
2726#: n:378
2727msgid "Easting"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../src/mainfrm.cc:212
2731#: n:379
2732msgid "Northing"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:761
2736#: n:380
2737msgid "&Print…\tCtrl+P"
2738msgstr ""
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:762
2741#: n:381
2742msgid "P&age Setup…"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:766
2746#: n:382
2747msgid "&Export as…"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2751#. file.
2752#: ../src/printwx.cc:603
2753#: n:401
2754msgid "Export as:"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Title of the export
2758#. dialog
2759#: ../src/printwx.cc:293
2760#: n:383
2761msgid "Export"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for about box:
2765#: ../src/aboutdlg.cc:142
2766#: n:390
2767msgid "System Information:"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2771#: ../src/printwx.cc:643
2772#: n:398
2773msgid "Print Preview"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Title of the print
2777#. dialog
2778#: ../src/printwx.cc:290
2779#: n:399
2780msgid "Print"
2781msgstr ""
2782
2783#: ../src/printwx.cc:550
2784#: n:400
2785msgid "&Print…"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2789#. "survey stations".
2790#: ../src/printwx.cc:452
2791#: n:403
2792msgid "Sur&face Survey Legs"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2796#: ../src/mainfrm.cc:97
2797#: n:404
2798msgid "Edit Waypoint"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2802#. in a presentation.
2803#: ../src/mainfrm.cc:136
2804#: n:278
2805msgid " (unused in perspective view)"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2809#. presentation.
2810#: ../src/mainfrm.cc:143
2811#: n:279
2812msgid "Time: "
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2816#. waypoint in a presentation.
2817#: ../src/mainfrm.cc:147
2818#: n:282
2819msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2823#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2824#: ../src/aven.cc:230
2825#: n:405
2826#, c-format
2827msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for diffpos:
2831#: ../src/diffpos.c:159
2832#: n:500
2833#, c-format
2834msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
2838#: ../src/diffpos.c:196
2839#: n:501
2840#, c-format
2841msgid "Added: %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
2845#: ../src/diffpos.c:219
2846#: n:502
2847#, c-format
2848msgid "Deleted: %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2852#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2853#. the 3d file
2854#: ../src/extend.c:262
2855#: ../src/extend.c:280
2856#: ../src/extend.c:325
2857#: ../src/extend.c:367
2858#: ../src/extend.c:409
2859#: n:510
2860#, c-format
2861msgid "Failed to find station %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2866#. 3d file
2867#: ../src/extend.c:306
2868#: ../src/extend.c:348
2869#: ../src/extend.c:390
2870#: ../src/extend.c:432
2871#: n:511
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2877#: ../src/extend.c:253
2878#: n:512
2879#, c-format
2880msgid "Starting from station %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#: ../src/extend.c:273
2885#: n:513
2886#, c-format
2887msgid "Extending to the left from station %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#: ../src/extend.c:318
2892#: n:514
2893#, c-format
2894msgid "Extending to the right from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:293
2899#: n:515
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:338
2906#: n:516
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:402
2913#: n:517
2914#, c-format
2915msgid "Breaking survey loop at station %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:422
2920#: n:518
2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:360
2927#: n:519
2928#, c-format
2929msgid "Swapping extend direction from station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:380
2934#: n:520
2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:550
2941#: n:521
2942#, c-format
2943msgid "Applying specfile: “%s”"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2948#: ../src/extend.c:613
2949#: n:522
2950#, c-format
2951msgid "Writing %s…"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../src/findentrances.cc:100
2955#: ../src/gpx.cc:70
2956#: n:287
2957#, c-format
2958msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/findentrances.cc:103
2962#: ../src/gpx.cc:76
2963#: n:288
2964#, c-format
2965msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/findentrances.cc:155
2969#: n:388
2970msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2974#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2975#. what the input datum is.
2976#: ../src/findentrances.cc:146
2977#: ../src/printwx.cc:528
2978#: n:389
2979msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/readval.c:339
2983#: n:392
2984msgid "Separator in survey name"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/readval.c:124
2988#: ../src/readval.c:139
2989#: ../src/readval.c:156
2990#: n:3
2991msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/dump3d.c:52
2995#: n:396
2996msgid "show survey date information (if present)"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/mainfrm.cc:858
3000#: n:406
3001msgid "Spla&y Legs"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/mainfrm.cc:855
3005#: n:407
3006msgid "&Hide"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:856
3010#: n:408
3011msgid "&Fade"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/mainfrm.cc:857
3015#: n:409
3016msgid "&Show"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/printwx.cc:359
3020#: n:410
3021msgid "Export format"
3022msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.