source: git/lib/survex.pot @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:960
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:961
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:962
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:963
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:965
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:977
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:970
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2206
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:434
96#: ../src/cavernlog.cc:507
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:506
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:110
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:622
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:201
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:382
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1547
140#: ../src/datain.c:1835
141#: ../src/readval.c:384
142#: ../src/readval.c:432
143#: ../src/readval.c:462
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1794
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2330
163#: ../src/extend.c:440
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1063
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1705
184#: ../src/datain.c:1821
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:272
190#: ../src/extend.c:445
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
195#: ../src/cavern.c:383
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:282
203#: ../src/cavernlog.cc:353
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr ""
208
209#: ../src/datain.c:81
210#: ../src/datain.c:89
211#: ../src/datain.c:96
212#: ../src/datain.c:739
213#: ../src/extend.c:577
214#: ../src/sorterr.c:80
215#: ../src/sorterr.c:97
216#: ../src/sorterr.c:240
217#: n:18
218msgid "Error reading file"
219msgstr ""
220
221#: ../src/message.c:1240
222#: n:19
223msgid "Too many errors - giving up"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
227#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
228#: ../src/commands.c:1673
229#: n:20
230msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
231msgstr ""
232
233#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
234#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
235#. vertical, so a compass reading has no meaning!
236#: ../src/datain.c:1034
237#: n:21
238msgid "Compass reading given on plumbed leg"
239msgstr ""
240
241#: ../src/commands.c:712
242#: n:22
243msgid "END with no matching BEGIN in this file"
244msgstr ""
245
246#: ../src/datain.c:726
247#: n:23
248msgid "BEGIN with no matching END in this file"
249msgstr ""
250
251#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
252#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
253#. “\outer”)":
254#.
255#. *equate entrance outer.inner.1
256#. *begin outer
257#. *begin inner
258#. *export 1
259#. 1 2 1.23 045 -6
260#. *end inner
261#. *end outer
262#.
263#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
264#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
265#: ../src/commands.c:1060
266#: ../src/commands.c:1062
267#: ../src/listpos.c:104
268#: ../src/readval.c:323
269#: ../src/readval.c:326
270#: n:26
271#, c-format
272msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
276#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/listpos.c:112
281#: n:286
282#, c-format
283msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/readval.c:297
291#: n:27
292#, c-format
293msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#: ../src/extend.c:252
298#: ../src/extend.c:271
299#: ../src/extend.c:316
300#: ../src/extend.c:358
301#: ../src/extend.c:400
302#: ../src/readval.c:197
303#: n:28
304msgid "Expecting station name"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:2122
308#: n:31
309#, c-format
310msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:2129
314#: n:32
315#, c-format
316msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
320#. translated.
321#.
322#. Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/commands.c:1019
324#: n:33
325msgid "Only one station in EQUATE command"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
329#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
330#: ../src/commands.c:443
331#: n:34
332#, c-format
333msgid "Unknown quantity “%s”"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:358
337#: n:35
338#, c-format
339msgid "Unknown units “%s”"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1962
343#: ../src/commands.c:2037
344#: n:434
345msgid "Unknown coordinate system"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:2057
349#: ../src/commands.c:2082
350#: n:443
351#, c-format
352msgid "Invalid coordinate system: %s"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:2044
356#: ../src/commands.c:2062
357#: n:435
358msgid "Coordinate system unsuitable for output"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:840
362#: ../src/commands.c:1641
363#: n:436
364#, c-format
365msgid "Failed to convert coordinates: %s"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:843
369#: n:437
370msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:845
374#: n:438
375msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:800
379#: n:439
380msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:1627
384#: n:301
385msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:1619
389#: n:309
390msgid "Expected number or 'AUTO'"
391msgstr ""
392
393#: ../src/datain.c:869
394#: n:304
395msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
399#. END command does, e.g.:
400#.
401#. *begin
402#. 1 2 10.00 178 -01
403#. *end entrance      <--[Message given here]
404#: ../src/commands.c:740
405#: n:36
406msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
407msgstr ""
408
409#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
410#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
411#: ../src/commands.c:371
412#: n:37
413#, c-format
414msgid "Invalid units “%s” for quantity"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:434
418#: n:39
419#, c-format
420msgid "Unknown instrument “%s”"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
424#. translate
425#: ../src/commands.c:1595
426#: n:40
427msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
431#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
432#: ../src/commands.c:1601
433#: n:391
434msgid "Scale factor must be non-zero"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1692
438#: n:41
439#, c-format
440msgid "Unknown setting “%s”"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:481
444#: n:42
445#, c-format
446msgid "Unknown character class “%s”"
447msgstr ""
448
449#: ../src/extend.c:623
450#: ../src/netskel.c:93
451#: n:43
452msgid "No survey data"
453msgstr ""
454
455#: ../src/filename.c:52
456#: ../src/img_hosted.c:35
457#: n:44
458#, c-format
459msgid "Filename “%s” refers to directory"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
463#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
464#. network which are hanging.
465#: ../src/netartic.c:387
466#: n:45
467msgid "Survey not all connected to fixed stations"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:949
471#: ../src/datain.c:655
472#: n:46
473msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
474msgstr ""
475
476#: ../src/cavern.c:288
477#: ../src/filename.c:55
478#: ../src/img_hosted.c:36
479#: n:47
480#, c-format
481msgid "Failed to open output file “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:850
485#: ../src/commands.c:862
486#: ../src/commands.c:872
487#: ../src/commands.c:1747
488#: n:48
489msgid "Standard deviation must be positive"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
493#. "survey stations".
494#.
495#. %s is replaced by the name of the station.
496#: ../src/netbits.c:346
497#: n:50
498#, c-format
499msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
503#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
504#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
505#. < -90° or > 90°.
506#: ../src/datain.c:969
507#: ../src/datain.c:982
508#: ../src/datain.c:1000
509#: n:51
510#, c-format
511msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
512msgstr ""
513
514#: ../src/netbits.c:464
515#: n:52
516#, c-format
517msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: "equal" as in:
521#.
522#. *fix a 1 2 3
523#. *fix b 1 2 3
524#. *equate a b
525#: ../src/netbits.c:475
526#: n:53
527#, c-format
528msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
529msgstr ""
530
531#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
532#: ../src/commands.c:810
533#: n:54
534msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
538#: ../src/commands.c:953
539#: ../src/datain.c:657
540#: n:55
541msgid "Station already fixed at the same coordinates"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
545#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
546#: ../src/commands.c:818
547#: n:441
548#, c-format
549msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
550msgstr ""
551
552#: ../src/commands.c:1847
553#: n:442
554#, c-format
555msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
556msgstr ""
557
558#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
559#. <SURVEY>, so this would generate this error:
560#.
561#. *begin fred
562#. 1 2 1.23 045 -6
563#. *export 2
564#. *end fred
565#: ../src/commands.c:2344
566#: n:57
567msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
568msgstr ""
569
570#: ../src/readval.c:518
571#: n:58
572msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
576#. degrees
577#: ../src/datain.c:840
578#: ../src/datain.c:849
579#: n:59
580msgid "Suspicious compass reading"
581msgstr ""
582
583#: ../src/datain.c:1523
584#: n:60
585msgid "Negative tape reading"
586msgstr ""
587
588#: ../src/commands.c:805
589#: n:61
590msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
594#.
595#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
596#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
597#. vertical leg
598#: ../src/datain.c:1218
599#: n:62
600msgid "Tape reading is less than change in depth"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
604#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
605#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
606#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
607#: ../src/commands.c:1284
608#: n:63
609#, c-format
610msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
614#: ../src/commands.c:1474
615#: n:64
616#, c-format
617msgid "Too few readings for data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
621#: ../src/commands.c:1244
622#: n:65
623#, c-format
624msgid "Data style “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#.
629#. Exporting a station twice gives this error:
630#.
631#. *begin example
632#. *export 1
633#. *export 1
634#. 1 2 1.24 045 -6
635#. *end example
636#: ../src/commands.c:1114
637#: n:66
638#, c-format
639msgid "Station “%s” already exported"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
643#. two from stations per leg
644#: ../src/commands.c:1310
645#: n:67
646#, c-format
647msgid "Duplicate reading “%s”"
648msgstr ""
649
650#: ../src/commands.c:980
651#: n:68
652#, c-format
653msgid "FLAG “%s” unknown"
654msgstr ""
655
656#: ../src/readval.c:476
657#: n:69
658msgid "Missing \""
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
662#: ../src/listpos.c:122
663#: n:70
664#, c-format
665msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
669#. station.
670#: ../src/netartic.c:405
671#: n:71
672msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
673msgstr ""
674
675#: ../src/netskel.c:138
676#: n:72
677#, c-format
678msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
682#: ../src/netskel.c:961
683#: n:73
684#, c-format
685msgid "Unused fixed point “%s”"
686msgstr ""
687
688#: ../src/matrix.c:123
689#: n:74
690msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
691msgstr ""
692
693#: ../src/matrix.c:134
694#: n:75
695#, c-format
696msgid "Solving %d simultaneous equations"
697msgstr ""
698
699#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
700#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
701#. valid as the list of readings has already included the same
702#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
703#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
704#: ../src/commands.c:1377
705#: n:77
706#, c-format
707msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:132
711#: n:78
712msgid "Solving one equation"
713msgstr ""
714
715#: ../src/datain.c:935
716#: ../src/datain.c:1207
717#: ../src/datain.c:1404
718#: n:79
719msgid "Negative adjusted tape reading"
720msgstr ""
721
722#: ../src/commands.c:2243
723#: ../src/commands.c:2263
724#: n:80
725msgid "Date is in the future!"
726msgstr ""
727
728#: ../src/commands.c:2267
729#: n:81
730msgid "End of date range is before the start"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
734#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
735#. the centre-line.
736#: ../src/netskel.c:1049
737#: n:83
738#, c-format
739msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
743#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
744#. something similar.
745#: ../src/datain.c:1018
746#: n:84
747msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
748msgstr ""
749
750#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
751#. both "UP", or that they're both "DOWN".
752#: ../src/datain.c:1043
753#: n:92
754msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
755msgstr ""
756
757#: ../src/readval.c:526
758#: n:86
759msgid "Invalid month"
760msgstr ""
761
762#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
763#: ../src/readval.c:535
764#: n:87
765msgid "Invalid day of the month"
766msgstr ""
767
768#: ../src/cavern.c:237
769#: n:88
770#, c-format
771msgid "3d file format versions %d to %d supported"
772msgstr ""
773
774#: ../src/readval.c:195
775#: n:89
776msgid "Expecting survey name"
777msgstr ""
778
779#: ../src/datain.c:389
780#: ../src/extend.c:572
781#: ../src/img_hosted.c:30
782#: ../src/mainfrm.cc:423
783#: ../src/sorterr.c:146
784#: n:24
785#, c-format
786msgid "Couldn’t open file “%s”"
787msgstr ""
788
789#: ../src/printing.cc:714
790#: n:402
791#, c-format
792msgid "Couldn’t write file “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
796#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
797#: ../src/commands.c:500
798#: ../src/commands.c:601
799#: ../src/commands.c:624
800#: ../src/commands.c:1259
801#: ../src/commands.c:1675
802#: ../src/readval.c:91
803#: n:95
804msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
809#: ../src/datain.c:1679
810#: n:97
811#, c-format
812msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
817#: ../src/datain.c:900
818#: n:98
819#, c-format
820msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
825#: ../src/datain.c:1094
826#: n:99
827#, c-format
828msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
829msgstr ""
830
831#: ../src/commands.c:1256
832#: n:104
833#, c-format
834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr ""
836
837#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
838#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
839#: ../src/3dtopos.c:157
840#: ../src/3dtopos.c:163
841#: ../src/cad3d.c:909
842#: ../src/cad3d.c:920
843#: ../src/img_hosted.c:39
844#: n:106
845#, c-format
846msgid "Bad 3d image file “%s”"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
850#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
851#. translations.
852#: ../src/img.c:43
853#: ../src/mainfrm.cc:1461
854#: n:107
855#, c-format
856msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
860#: ../src/mainfrm.cc:1454
861#: n:108
862msgid "Date and time not available."
863msgstr ""
864
865#: ../src/img_hosted.c:40
866#: n:109
867#, c-format
868msgid "Error reading from file “%s”"
869msgstr ""
870
871#: ../src/cavernlog.cc:660
872#: ../src/filename.c:79
873#: ../src/img_hosted.c:41
874#: ../src/mainfrm.cc:385
875#: ../src/mainfrm.cc:2039
876#: n:110
877#, c-format
878msgid "Error writing to file “%s”"
879msgstr ""
880
881#: ../src/filename.c:82
882#: n:111
883msgid "Error writing to file"
884msgstr ""
885
886#: ../src/cavern.c:378
887#: n:113
888#, c-format
889msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
890msgstr ""
891
892#: ../src/img_hosted.c:42
893#: n:114
894#, c-format
895msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
896msgstr ""
897
898#: ../src/printing.cc:1051
899#: n:115
900msgid "North"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
904#: ../src/printing.cc:1076
905#: n:116
906msgid "Elevation on"
907msgstr ""
908
909#: ../src/printing.cc:497
910#: n:117
911msgid "P&lan view"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:499
915#: n:285
916msgid "&Elevation"
917msgstr ""
918
919#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
920#. neither from directly above nor from directly below.  It is
921#. also used in the dialog for editing a marked position in a
922#. presentation.
923#.
924#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
925#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
926#. further apart to make room. */
927#: ../src/gfxcore.cc:886
928#: ../src/gfxcore.cc:1946
929#: ../src/mainfrm.cc:172
930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
940#: ../src/gfxcore.cc:786
941#: ../src/gfxcore.cc:1940
942#: n:432
943msgid "Plan"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly below.
948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
952#: ../src/gfxcore.cc:800
953#: ../src/gfxcore.cc:1943
954#: n:433
955msgid "Kiwi Plan"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cavern.c:342
959#: n:120
960msgid "Calculating statistics"
961msgstr ""
962
963#: ../src/readval.c:491
964#: n:121
965msgid "Expecting string field"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cmdline.c:212
969#: n:122
970msgid "too few arguments"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:219
974#: n:123
975msgid "too many arguments"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:178
979#: ../src/cmdline.c:181
980#: ../src/cmdline.c:185
981#: n:124
982msgid "FILE"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
990#.
991#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
992#: ../src/netskel.c:180
993#: n:125
994msgid "Removing trailing traverses"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#: ../src/netskel.c:239
1003#: n:126
1004msgid "Concatenating traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#: ../src/netskel.c:437
1013#: n:127
1014msgid "Calculating traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#.
1023#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1024#: ../src/netskel.c:782
1025#: n:128
1026msgid "Calculating trailing traverses"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/network.c:82
1030#: n:129
1031msgid "Simplifying network"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:540
1035#: n:130
1036msgid "Calculating network"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/datain.c:1513
1040#: n:131
1041#, c-format
1042msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:444
1046#: n:132
1047#, c-format
1048msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cavern.c:447
1052#: n:133
1053#, c-format
1054msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:450
1058#: n:134
1059#, c-format
1060msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1061msgstr ""
1062
1063#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1064#: ../src/cavern.c:457
1065#: n:135
1066#, c-format
1067msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1071#: ../src/cavern.c:460
1072#: n:136
1073#, c-format
1074msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1078#: ../src/cavern.c:463
1079#: n:137
1080#, c-format
1081msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:429
1085#: n:138
1086msgid "There is 1 loop."
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:431
1090#: n:139
1091#, c-format
1092msgid "There are %ld loops."
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:364
1096#: n:140
1097#, c-format
1098msgid "CPU time used %5.2fs"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/cavern.c:367
1102#: n:141
1103#, c-format
1104msgid "Time used %5.2fs"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/cavern.c:369
1108#: n:142
1109msgid "Time used unavailable"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:372
1113#: n:143
1114#, c-format
1115msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/netskel.c:747
1119#: n:145
1120#, c-format
1121msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/netskel.c:750
1125#: n:146
1126#, c-format
1127msgid "Error %6.2f%%"
1128msgstr ""
1129
1130#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1131#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1132#.
1133#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1134#. up with the numbers in the message above.
1135#: ../src/netskel.c:757
1136#: n:147
1137msgid "Error    N/A"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: description of --help option
1141#: ../src/cmdline.c:138
1142#: n:150
1143msgid "display this help and exit"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: description of --version option
1147#: ../src/cmdline.c:141
1148#: n:151
1149msgid "output version information and exit"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1153#: ../src/cmdline.c:170
1154#: n:153
1155msgid "OPTION"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/mainfrm.cc:176
1159#: ../src/printing.cc:443
1160#: ../src/printing.cc:1113
1161#: ../src/printing.cc:1162
1162#: n:154
1163msgid "Scale"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cmdline.c:194
1167#: n:157
1168#, c-format
1169msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1173#: ../src/printing.cc:1816
1174#: n:232
1175#, c-format
1176msgid "%d/%d"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1180#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1181#.
1182#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1183#. "2015-06-09 12:40:44").
1184#: ../src/printing.cc:1857
1185#: n:167
1186#, c-format
1187msgid "Processed: %s"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1191#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1192#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1193#.
1194#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1195#: ../src/printing.cc:1771
1196#: n:233
1197#, c-format
1198msgid "↑%s 1:%.0f"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1203#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1204#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1207#: ../src/printing.cc:1782
1208#: n:235
1209#, c-format
1210msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1215#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1216#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1217#. tilted at, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1220#: ../src/printing.cc:1795
1221#: n:236
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1228#. %.0f with the scale.
1229#.
1230#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1231#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1232#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1233#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1234#. printout.
1235#: ../src/printing.cc:1811
1236#: n:244
1237#, c-format
1238msgid "Extended 1:%.0f"
1239msgstr ""
1240
1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1242#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1243#: ../src/printing.cc:1057
1244#: n:168
1245#, c-format
1246msgid "Plan view, %s up page"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1250#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1251#. we’re looking.
1252#: ../src/printing.cc:1089
1253#: n:169
1254#, c-format
1255msgid "Elevation facing %s"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1259#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1260#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1261#. looking.
1262#: ../src/printing.cc:1096
1263#: n:284
1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1269#: ../src/printing.cc:1105
1270#: n:191
1271msgid "Extended elevation"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:415
1275#: n:172
1276msgid "Survey contains 1 survey station,"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:417
1280#: n:173
1281#, c-format
1282msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cavern.c:421
1286#: n:174
1287msgid " joined by 1 leg."
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:423
1291#: n:175
1292#, c-format
1293msgid " joined by %ld legs."
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1297#: ../src/listpos.c:185
1298#: n:176
1299msgid "node"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1303#: ../src/listpos.c:187
1304#: n:177
1305msgid "nodes"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1309#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1310#. This message is only used if there are more than 1.
1311#: ../src/cavern.c:440
1312#: n:178
1313#, c-format
1314msgid "Survey has %ld connected components."
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1318#. allows the user to save the log to a file.
1319#: ../src/cavernlog.cc:597
1320#: n:446
1321msgid "Save Log"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325#. causes the survey data to be reprocessed.
1326#: ../src/cavernlog.cc:606
1327#: ../src/cavernlog.cc:617
1328#: n:184
1329msgid "Reprocess"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/cmdline.c:242
1333#: ../src/cmdline.c:261
1334#: n:185
1335#, c-format
1336msgid "numeric argument “%s” out of range"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/cmdline.c:244
1340#: n:186
1341#, c-format
1342msgid "argument “%s” not an integer"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/cmdline.c:263
1346#: n:187
1347#, c-format
1348msgid "argument “%s” not a number"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/commands.c:995
1352#: n:188
1353msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/commands.c:998
1357#: n:189
1358msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/listpos.c:82
1362#: n:190
1363#, c-format
1364msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/commands.c:710
1368#: n:192
1369msgid "No matching BEGIN"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1373#. same <survey> if it’s given at all
1374#: ../src/commands.c:744
1375#: n:193
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
1385#: ../src/commands.c:753
1386#: n:194
1387msgid "Survey name omitted from END"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1391#. (or at least the columns) are in the same place
1392#: ../src/3dtopos.c:112
1393#: ../src/pos.cc:59
1394#: n:195
1395msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1399#: ../src/aboutdlg.cc:180
1400#: n:196
1401#, c-format
1402msgid "Display Depth: %d bpp"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1406#: ../src/aboutdlg.cc:182
1407#: n:197
1408msgid " (colour)"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/readval.c:514
1412#: ../src/readval.c:524
1413#: ../src/readval.c:532
1414#: n:198
1415#, c-format
1416msgid "Expecting date, found “%s”"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1420#.
1421#. "this" has been added to English translation
1422#: ../src/3dtopos.c:50
1423#: ../src/aven.cc:69
1424#: ../src/cad3d.c:660
1425#: ../src/diffpos.c:57
1426#: ../src/dump3d.c:49
1427#: ../src/extend.c:464
1428#: n:199
1429msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1433#: ../src/aven.cc:71
1434#: n:119
1435msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1439#: ../src/cavern.c:119
1440#: n:162
1441msgid "set location for output files"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1445#: ../src/cavern.c:121
1446#: n:163
1447msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1451#: ../src/cavern.c:123
1452#: n:164
1453msgid "do not create .err file"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1457#: ../src/cavern.c:125
1458#: n:165
1459msgid "turn warnings into errors"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1463#: ../src/cavern.c:127
1464#: n:170
1465msgid "log output to .log file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1469#: ../src/cavern.c:129
1470#: n:171
1471msgid "specify the 3d file format version to output"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1475#: ../src/extend.c:466
1476#: n:90
1477msgid ".espec file to control extending"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1481#: ../src/extend.c:468
1482#: n:91
1483msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1487#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1488#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1489#. every "2 feet").
1490#: ../src/commands.c:1521
1491#: n:200
1492msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:1471
1496#: n:202
1497#, c-format
1498msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1502#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1503#. direction the viewer is "facing" in.
1504#.
1505#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1506#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1507#. make room. */
1508#: ../src/gfxcore.cc:772
1509#: ../src/gfxcore.cc:1927
1510#: n:203
1511msgid "Facing"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1515#: ../src/aboutdlg.cc:62
1516#: n:205
1517#, c-format
1518msgid "About %s"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1522#. grid of height values).
1523#: ../src/mainfrm.cc:1996
1524#: n:451
1525msgid "Select a terrain file to view"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/mainfrm.cc:1990
1529#: n:452
1530msgid "Terrain files"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
1536#.
1537#. File->Open dialog:
1538#: ../src/mainfrm.cc:1967
1539#: n:206
1540msgid "Select a survey file to view"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1544#. file extension, so neither should be translated.
1545#: ../src/mainfrm.cc:1944
1546#: n:207
1547msgid "Survex 3d files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:1959
1551#: ../src/mainfrm.cc:1991
1552#: ../src/mainfrm.cc:2440
1553#: ../src/printing.cc:694
1554#: n:208
1555msgid "All files"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1559#. list of questions - it should be translated to the
1560#. terminology that cavers using the language would use.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1941
1562#: n:229
1563msgid "All survey files"
1564msgstr ""
1565
1566#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1567#. file extension, so neither should be translated.
1568#: ../src/mainfrm.cc:1947
1569#: n:329
1570msgid "Survex svx files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1574#. surveying package, so should not be translated
1575#: ../src/mainfrm.cc:1955
1576#: n:330
1577msgid "Compass DAT and MAK files"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../src/printing.cc:318
1581#: n:411
1582msgid "DXF files"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/printing.cc:319
1586#: n:412
1587msgid "EPS files"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/printing.cc:320
1591#: n:413
1592msgid "GPX files"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1596#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1597#. mechanism.
1598#: ../src/printing.cc:324
1599#: n:414
1600msgid "HPGL for plotters"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../src/printing.cc:326
1604#: n:444
1605msgid "KML files"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1609#. so should not be translated:
1610#. http://www.fountainware.com/compass/
1611#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1612#: ../src/printing.cc:331
1613#: n:415
1614msgid "Compass PLT for use with Carto"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1618#. translated: http://www.skencil.org/
1619#: ../src/printing.cc:334
1620#: n:416
1621msgid "Skencil files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1625#. file extension, so neither should be translated.
1626#: ../src/printing.cc:337
1627#: n:166
1628msgid "Survex pos files"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/printing.cc:338
1632#: n:417
1633msgid "SVG files"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/printing.cc:325
1637#: n:445
1638msgid "JSON files"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1642#: ../src/cavernlog.cc:650
1643#: n:447
1644msgid "Log files"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1648#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1649#. language would use.
1650#.
1651#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1652#: ../src/aboutdlg.cc:90
1653#: n:209
1654msgid "Survey visualisation tool"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1658#. some languages here:
1659#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1660#: ../src/aboutdlg.cc:104
1661#: n:219
1662msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1666#: ../src/3dtopos.c:86
1667#: n:217
1668msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1672#: ../src/diffpos.c:265
1673#: n:218
1674msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1678#: ../src/diffpos.c:267
1679#: n:255
1680#, c-format
1681msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1685#: ../src/extend.c:490
1686#: n:267
1687msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1691#: ../src/sorterr.c:127
1692#: n:268
1693msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1697#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1698#. language would use.
1699#.
1700#. Part of aven --help
1701#: ../src/aven.cc:134
1702#: ../src/aven.cc:161
1703#: n:269
1704msgid "[SURVEY_FILE]"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1708#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1709#: ../src/gfxcore.cc:1132
1710#: n:221
1711msgid "Undated"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1715#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1716#. this fairly short.
1717#: ../src/gfxcore.cc:1157
1718#: n:290
1719msgid "Not in loop"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal newline from to tape compass clino
1725#: ../src/commands.c:1360
1726#: n:222
1727msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error from:
1731#.
1732#. *data normal from to tape compass clino newline
1733#: ../src/commands.c:1403
1734#: n:223
1735msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1739#.
1740#. *data normal station tape compass clino
1741#.
1742#. ("station" signifies interleaved data).
1743#: ../src/commands.c:1426
1744#: n:224
1745msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1749#.
1750#. *data diving station newline depth tape compass
1751#.
1752#. ("depth" needs to occur before "newline").
1753#: ../src/commands.c:1297
1754#: n:225
1755#, c-format
1756msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: e.g.
1760#.
1761#. *data normal from to tape newline compass clino
1762#: ../src/commands.c:1350
1763#: n:226
1764msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: e.g.
1768#.
1769#. *calibrate tape compass 1 1
1770#: ../src/commands.c:1562
1771#: n:227
1772msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/commands.c:651
1776#: n:397
1777msgid "Bad *alias command"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1781#. currently)
1782#: ../src/log.cc:32
1783#: n:228
1784#, c-format
1785msgid "%s Error Log"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1789#. dialog
1790#: ../src/printing.cc:637
1791#: n:230
1792msgid "&Export..."
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1796#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1797#: ../src/mainfrm.cc:813
1798#: n:231
1799msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:815
1803#: n:234
1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: View *looking* North
1808#: ../src/gfxcore.cc:3902
1809#: ../src/mainfrm.cc:818
1810#: n:240
1811msgid "View &North"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: View *looking* East
1815#: ../src/gfxcore.cc:3904
1816#: ../src/mainfrm.cc:819
1817#: n:241
1818msgid "View &East"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* South
1822#: ../src/gfxcore.cc:3906
1823#: ../src/mainfrm.cc:820
1824#: n:242
1825msgid "View &South"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* West
1829#: ../src/gfxcore.cc:3908
1830#: ../src/mainfrm.cc:821
1831#: n:243
1832msgid "View &West"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../src/gfxcore.cc:3925
1836#: ../src/mainfrm.cc:823
1837#: n:248
1838msgid "&Plan View"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/gfxcore.cc:3926
1842#: ../src/mainfrm.cc:824
1843#: n:249
1844msgid "Ele&vation"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:826
1848#: n:254
1849msgid "Restore De&fault View"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1853#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1854#. the "what to print/export" dialog.
1855#: ../src/printing.cc:407
1856#: n:283
1857msgid "View"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1861#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1862#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1863#. mind!
1864#: ../src/printing.cc:412
1865#: n:256
1866msgid "Elements"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/printing.cc:418
1870#: n:410
1871msgid "Export format"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/printing.cc:467
1875#: ../src/printing.cc:857
1876#: n:257
1877#, c-format
1878msgid "%d pages (%dx%d)"
1879msgstr ""
1880
1881#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1882#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1883#. the plot on a single page", but we need something shorter
1884#: ../src/printing.cc:449
1885#: ../src/printing.cc:876
1886#: n:258
1887msgid "One page"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:168
1891#: ../src/printing.cc:480
1892#: n:259
1893msgid "Bearing"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:521
1897#: n:260
1898msgid "Station Names"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:517
1902#: n:261
1903msgid "Crosses"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1907#. "survey stations".
1908#: ../src/printing.cc:507
1909#: n:262
1910msgid "Underground Survey Legs"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/printing.cc:537
1914#: n:393
1915msgid "Cross-sections"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printing.cc:542
1919#: n:394
1920msgid "Walls"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1924#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1925#. containing polygons for the inside of cave passages).
1926#: ../src/printing.cc:549
1927#: n:395
1928msgid "Passages"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:553
1932#: n:421
1933msgid "Origin in centre"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:557
1937#: n:422
1938msgid "Full coordinates"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1942#: ../src/printing.cc:487
1943#: n:263
1944msgid "Tilt angle"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1948#. around each page
1949#: ../src/printing.cc:565
1950#: n:264
1951msgid "Page Borders"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1955#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1956#. angles, etc
1957#: ../src/printing.cc:576
1958#: n:265
1959msgid "Legend"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1963#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1964#: ../src/printing.cc:571
1965#: n:266
1966msgid "Blank Pages"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1970#: ../src/mainfrm.cc:843
1971#: n:270
1972msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1976#: ../src/mainfrm.cc:845
1977#: n:346
1978msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1982#: ../src/mainfrm.cc:847
1983#: n:449
1984msgid "Terr&ain"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:848
1988#: n:271
1989msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:849
1993#: n:297
1994msgid "&Grid\tCtrl+G"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:850
1998#: n:318
1999msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2003#. "survey stations".
2004#: ../src/mainfrm.cc:854
2005#: n:272
2006msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
2011#: ../src/mainfrm.cc:857
2012#: n:291
2013msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:873
2017#: n:273
2018msgid "&Overlapping Names"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:882
2022#: n:450
2023msgid "Co&lour by"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:885
2027#: n:294
2028msgid "Highlight &Entrances"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:886
2032#: n:295
2033msgid "Highlight &Fixed Points"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:887
2037#: n:296
2038msgid "Highlight E&xported Points"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/printing.cc:525
2042#: n:418
2043msgid "Entrances"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/printing.cc:529
2047#: n:419
2048msgid "Fixed Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:533
2052#: n:420
2053msgid "Exported Stations"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:892
2057#: n:237
2058msgid "&Perspective"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:894
2062#: n:238
2063msgid "Textured &Walls"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2067#. using that term instead if it gives a better translation which most
2068#. users will understand.
2069#: ../src/mainfrm.cc:898
2070#: n:239
2071msgid "Fade Distant Ob&jects"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2075#. "survey stations".
2076#: ../src/mainfrm.cc:901
2077#: n:298
2078msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:907
2082#: ../src/mainfrm.cc:914
2083#: n:356
2084msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/gfxcore.cc:3963
2088#: ../src/mainfrm.cc:876
2089#: n:292
2090msgid "Colour by &Depth"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/gfxcore.cc:3964
2094#: ../src/mainfrm.cc:877
2095#: n:293
2096msgid "Colour by D&ate"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/gfxcore.cc:3965
2100#: ../src/mainfrm.cc:878
2101#: n:289
2102msgid "Colour by &Error"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/gfxcore.cc:3966
2106#: ../src/mainfrm.cc:879
2107#: n:85
2108msgid "Colour by &Gradient"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/gfxcore.cc:3967
2112#: ../src/mainfrm.cc:880
2113#: n:82
2114msgid "Colour by &Length"
2115msgstr ""
2116
2117#: n:448
2118msgid "Colour by &Survey"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:942
2122#: n:274
2123msgid "&Compass"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:943
2127#: n:275
2128msgid "C&linometer"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2132#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2133#: ../src/mainfrm.cc:946
2134#: n:276
2135msgid "Colour &Key"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:947
2139#: n:277
2140msgid "&Scale Bar"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:923
2144#: n:280
2145msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:890
2149#: ../src/mainfrm.cc:932
2150#: ../src/mainfrm.cc:938
2151#: n:281
2152msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:948
2156#: n:299
2157msgid "&Indicators"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/z_getopt.c:712
2161#: n:300
2162#, c-format
2163msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:762
2167#: n:302
2168#, c-format
2169msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:749
2173#: n:303
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:810
2179#: n:305
2180#, c-format
2181msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:1182
2185#: n:306
2186#, c-format
2187msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:851
2191#: n:307
2192#, c-format
2193msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:862
2197#: n:308
2198#, c-format
2199msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:923
2203#: n:310
2204#, c-format
2205msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:829
2209#: n:311
2210msgid "&New Presentation"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:830
2214#: n:312
2215msgid "&Open Presentation..."
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:831
2219#: n:313
2220msgid "&Save Presentation"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:832
2224#: n:314
2225msgid "Sa&ve Presentation As..."
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2229#: ../src/mainfrm.cc:835
2230#: n:315
2231msgid "&Mark"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2235#: ../src/mainfrm.cc:837
2236#: n:316
2237msgid "Pla&y"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:838
2241#: n:317
2242msgid "&Export as Movie..."
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:2517
2246#: n:331
2247msgid "Export Movie"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/cavernlog.cc:653
2251#: ../src/mainfrm.cc:376
2252#: n:319
2253msgid "Select an output filename"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:373
2257#: ../src/mainfrm.cc:2439
2258#: n:320
2259msgid "Aven presentations"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2263#: ../src/mainfrm.cc:2025
2264#: n:321
2265msgid "Save Screenshot"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:2434
2269#: ../src/mainfrm.cc:2437
2270#: n:322
2271msgid "Select a presentation to open"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:447
2275#: n:323
2276#, c-format
2277msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2281#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2282#: ../src/mainfrm.cc:1951
2283#: n:324
2284msgid "Compass PLT files"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2288#. package, so don’t translate it.
2289#: ../src/mainfrm.cc:1958
2290#: n:325
2291msgid "CMAP XYZ files"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: title of message box
2295#: ../src/mainfrm.cc:2088
2296#: ../src/mainfrm.cc:2411
2297#: ../src/mainfrm.cc:2428
2298#: n:326
2299msgid "Modified Presentation"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: and the question in that box
2303#: ../src/mainfrm.cc:2086
2304#: ../src/mainfrm.cc:2410
2305#: ../src/mainfrm.cc:2427
2306#: n:327
2307msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:2728
2311#: ../src/mainfrm.cc:2739
2312#: n:328
2313msgid "No matches were found."
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2317#: ../src/mainfrm.cc:1039
2318#: n:332
2319msgid "Find"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2323#: ../src/mainfrm.cc:1041
2324#: ../src/mainfrm.cc:2771
2325#: n:333
2326msgid "Hide"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2330#: ../src/mainfrm.cc:2732
2331#: n:334
2332#, c-format
2333msgid "Hide %d found stations"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:256
2337#: ../src/mainfrm.cc:2176
2338#: ../src/mainfrm.cc:2257
2339#: ../src/mainfrm.cc:2309
2340#: n:335
2341msgid "Altitude"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2345#. window
2346#: ../src/mainfrm.cc:712
2347#: n:336
2348msgid "You may only view one 3d file at a time."
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:949
2352#: n:337
2353msgid "&Side Panel"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2357#. Easting)
2358#: ../src/mainfrm.cc:2174
2359#: ../src/mainfrm.cc:2196
2360#: ../src/mainfrm.cc:2198
2361#: ../src/mainfrm.cc:2308
2362#: n:338
2363#, c-format
2364msgid "%.2f E, %.2f N"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2368#. From <stationname>
2369#. H: 123.45m V: 234.56m
2370#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2371#: ../src/mainfrm.cc:2216
2372#: ../src/mainfrm.cc:2266
2373#: ../src/mainfrm.cc:2328
2374#: n:339
2375#, c-format
2376msgid "From %s"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2380#: ../src/mainfrm.cc:2341
2381#: n:340
2382#, c-format
2383msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2387#. in Compass bearing)
2388#: ../src/mainfrm.cc:2353
2389#: n:341
2390#, c-format
2391msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2395#.
2396#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2397#: ../src/gfxcore.cc:3954
2398#: ../src/gfxcore.cc:3974
2399#: ../src/mainfrm.cc:951
2400#: n:342
2401msgid "&Metric"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2405#.
2406#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2407#. circle.
2408#: ../src/gfxcore.cc:3916
2409#: ../src/gfxcore.cc:3934
2410#: ../src/gfxcore.cc:3976
2411#: ../src/mainfrm.cc:952
2412#: n:343
2413msgid "&Degrees"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2419#. degrees = 50 grad).
2420#: ../src/gfxcore.cc:3939
2421#: ../src/mainfrm.cc:953
2422#: n:430
2423msgid "&Percent"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2427#. used e.g.  "5km".
2428#.
2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
2431#: ../src/gfxcore.cc:1267
2432#: ../src/printing.cc:1154
2433#: n:423
2434msgid "km"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2438#. e.g. "10m".
2439#.
2440#. If there should be a space between the number and this, include
2441#. one in the translation.
2442#: ../src/commands.c:309
2443#: ../src/gfxcore.cc:1102
2444#: ../src/gfxcore.cc:1194
2445#: ../src/gfxcore.cc:1274
2446#: ../src/mainfrm.cc:2165
2447#: ../src/mainfrm.cc:2232
2448#: ../src/mainfrm.cc:2252
2449#: ../src/mainfrm.cc:2301
2450#: ../src/mainfrm.cc:2332
2451#: ../src/printing.cc:1156
2452#: n:424
2453msgid "m"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2457#. used e.g.  "50cm".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this, include
2460#. one in the translation.
2461#: ../src/gfxcore.cc:1282
2462#: ../src/printing.cc:1159
2463#: n:425
2464msgid "cm"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2468#. plural), used e.g.  "2 miles".
2469#.
2470#. If there should be a space between the number and this,
2471#. include one in the translation.
2472#: ../src/gfxcore.cc:1295
2473#: n:426
2474msgid " miles"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2478#. singular), used e.g.  "1 mile".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this,
2481#. include one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1302
2483#: n:427
2484msgid " mile"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2488#. as "10ft".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this, include
2491#. one in the translation.
2492#: ../src/commands.c:310
2493#: ../src/gfxcore.cc:1102
2494#: ../src/gfxcore.cc:1194
2495#: ../src/gfxcore.cc:1310
2496#: ../src/mainfrm.cc:2170
2497#: ../src/mainfrm.cc:2235
2498#: ../src/mainfrm.cc:2255
2499#: ../src/mainfrm.cc:2306
2500#: ../src/mainfrm.cc:2337
2501#: n:428
2502msgid "ft"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2506#. e.g. as "6in".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/gfxcore.cc:1318
2511#: n:429
2512msgid "in"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2516#: ../src/gfxcore.cc:3911
2517#: n:387
2518msgid "&Hide Compass"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3929
2523#: n:384
2524msgid "&Hide Clino"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3949
2529#: n:385
2530msgid "&Hide scale bar"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2534#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2535#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2536#: ../src/gfxcore.cc:3972
2537#: n:386
2538msgid "&Hide colour key"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2542#. itself.
2543#: ../src/commands.c:312
2544#: ../src/gfxcore.cc:754
2545#: ../src/gfxcore.cc:844
2546#: ../src/gfxcore.cc:1166
2547#: ../src/mainfrm.cc:2219
2548#: ../src/mainfrm.cc:2345
2549#: ../src/printing.cc:89
2550#: n:344
2551msgid "°"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2555#. circle).
2556#: ../src/commands.c:313
2557#: ../src/gfxcore.cc:759
2558#: ../src/gfxcore.cc:849
2559#: ../src/gfxcore.cc:1166
2560#: n:76
2561msgid "ᵍ"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2565#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2566#.
2567#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2568#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2569#: ../src/mainfrm.cc:2227
2570#: ../src/mainfrm.cc:2348
2571#: n:345
2572msgid "grad"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2576#. degrees = 50 grad).
2577#: ../src/commands.c:314
2578#: ../src/gfxcore.cc:835
2579#: ../src/gfxcore.cc:853
2580#: n:96
2581msgid "%"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2585#. vertical angles.
2586#: ../src/gfxcore.cc:829
2587#: n:431
2588msgid "∞"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2592#. in Compass bearing)
2593#: ../src/mainfrm.cc:2239
2594#: n:374
2595#, c-format
2596msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2600#: ../src/mainfrm.cc:2272
2601#: n:375
2602#, c-format
2603msgid "%s: V %.2f%s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2607#. tree hierarchy of survey station names
2608#: ../src/mainfrm.cc:1096
2609#: n:376
2610msgid "Surveys"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:1097
2614#: n:377
2615msgid "Presentation"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2619#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2620#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2621#. survey file with the who survey visible.
2622#: ../src/aventreectrl.cc:131
2623#: n:245
2624msgid "Show all"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2628#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2629#. current survey file with the view restricted to the survey
2630#. clicked upon.
2631#: ../src/aventreectrl.cc:145
2632#: n:246
2633msgid "Hide others"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:254
2637#: n:378
2638msgid "Easting"
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:255
2642#: n:379
2643msgid "Northing"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2647#. accelerator key.
2648#.
2649#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2650#.
2651#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2652#. c.f. 201, 380, 381.
2653#: ../src/mainfrm.cc:781
2654#: n:220
2655msgid "&Open...\tCtrl+O"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2659#. terrain.
2660#: ../src/mainfrm.cc:784
2661#: n:453
2662msgid "Open &Terrain..."
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:785
2666#: n:144
2667msgid "Show &Log"
2668msgstr ""
2669
2670#: ../src/mainfrm.cc:788
2671#: n:380
2672msgid "&Print...\tCtrl+P"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:789
2676#: n:381
2677msgid "P&age Setup..."
2678msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2681#: ../src/mainfrm.cc:792
2682#: n:201
2683msgid "&Screenshot..."
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:793
2687#: n:382
2688msgid "&Export as..."
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2692#. file.
2693#: ../src/printing.cc:700
2694#: n:401
2695msgid "Export as:"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: Title of the export
2699#. dialog
2700#: ../src/printing.cc:354
2701#: n:383
2702msgid "Export"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: for about box:
2706#: ../src/aboutdlg.cc:141
2707#: n:390
2708msgid "System Information:"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2712#: ../src/printing.cc:737
2713#: n:398
2714msgid "Print Preview"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Title of the print
2718#. dialog
2719#: ../src/printing.cc:351
2720#: n:399
2721msgid "Print"
2722msgstr ""
2723
2724#: ../src/printing.cc:632
2725#: n:400
2726msgid "&Print..."
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2730#. "survey stations".
2731#: ../src/printing.cc:513
2732#: n:403
2733msgid "Sur&face Survey Legs"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2737#: ../src/mainfrm.cc:141
2738#: n:404
2739msgid "Edit Waypoint"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2743#. in a presentation.
2744#: ../src/mainfrm.cc:180
2745#: n:278
2746msgid " (unused in perspective view)"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2750#. presentation.
2751#: ../src/mainfrm.cc:187
2752#: n:279
2753msgid "Time: "
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2757#. waypoint in a presentation.
2758#: ../src/mainfrm.cc:191
2759#: n:282
2760msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2764#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2765#: ../src/aven.cc:255
2766#: n:405
2767#, c-format
2768msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2769msgstr ""
2770
2771#: ../src/readval.c:336
2772#: n:392
2773msgid "Separator in survey name"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2777#. anonymous station.
2778#: ../src/labelinfo.h:82
2779#: n:56
2780msgid "anonymous station"
2781msgstr ""
2782
2783#: ../src/readval.c:119
2784#: ../src/readval.c:134
2785#: ../src/readval.c:151
2786#: n:3
2787msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:870
2791#: n:406
2792msgid "Spla&y Legs"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2796#. splay legs are not shown.
2797#: ../src/mainfrm.cc:862
2798#: n:407
2799msgid "&Hide"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2803#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2804#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2805#: ../src/mainfrm.cc:866
2806#: n:408
2807msgid "&Fade"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2811#. splay legs are shown the same as other legs.
2812#: ../src/mainfrm.cc:869
2813#: n:409
2814msgid "&Show"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/extend.c:525
2818#: n:105
2819msgid "Reading in data - please wait…"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2823#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2824#. the 3d file
2825#: ../src/extend.c:267
2826#: ../src/extend.c:285
2827#: ../src/extend.c:330
2828#: ../src/extend.c:372
2829#: ../src/extend.c:414
2830#: n:510
2831#, c-format
2832msgid "Failed to find station %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2836#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2837#. 3d file
2838#: ../src/extend.c:311
2839#: ../src/extend.c:353
2840#: ../src/extend.c:395
2841#: ../src/extend.c:437
2842#: n:511
2843#, c-format
2844msgid "Failed to find leg %s → %s"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2848#: ../src/extend.c:258
2849#: n:512
2850#, c-format
2851msgid "Starting from station %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
2855#: ../src/extend.c:278
2856#: n:513
2857#, c-format
2858msgid "Extending to the left from station %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
2862#: ../src/extend.c:323
2863#: n:514
2864#, c-format
2865msgid "Extending to the right from station %s"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
2869#: ../src/extend.c:298
2870#: n:515
2871#, c-format
2872msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
2876#: ../src/extend.c:343
2877#: n:516
2878#, c-format
2879msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
2883#: ../src/extend.c:407
2884#: n:517
2885#, c-format
2886msgid "Breaking survey loop at station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
2890#: ../src/extend.c:427
2891#: n:518
2892#, c-format
2893msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
2897#: ../src/extend.c:365
2898#: n:519
2899#, c-format
2900msgid "Swapping extend direction from station %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#: ../src/extend.c:385
2905#: n:520
2906#, c-format
2907msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
2911#: ../src/extend.c:569
2912#: n:521
2913#, c-format
2914msgid "Applying specfile: “%s”"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2919#: ../src/extend.c:632
2920#: n:522
2921#, c-format
2922msgid "Writing %s…"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2926#: ../src/sorterr.c:53
2927#: n:179
2928msgid "sort by horizontal error factor"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2932#: ../src/sorterr.c:55
2933#: n:180
2934msgid "sort by vertical error factor"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2938#: ../src/sorterr.c:57
2939#: n:181
2940msgid "sort by percentage error"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2944#: ../src/sorterr.c:59
2945#: n:182
2946msgid "sort by error per leg"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2950#: ../src/sorterr.c:61
2951#: n:183
2952msgid "replace .err file with resorted version"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/sorterr.c:81
2956#: ../src/sorterr.c:98
2957#: ../src/sorterr.c:170
2958#: n:112
2959msgid "Couldn’t parse .err file"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for diffpos:
2963#: ../src/diffpos.c:159
2964#: n:500
2965#, c-format
2966msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: for diffpos:
2970#: ../src/diffpos.c:196
2971#: n:501
2972#, c-format
2973msgid "Added: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: for diffpos:
2977#: ../src/diffpos.c:219
2978#: n:502
2979#, c-format
2980msgid "Deleted: %s"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2984#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2985#.
2986#. *begin crawl     ; <- second warning here
2987#. 1 2 9.45 234 -01
2988#. *end crawl
2989#. *begin crawl     ; <- first warning here
2990#. 2 3 7.67 223 -03
2991#. *end crawl
2992#.
2993#. Would lead to:
2994#.
2995#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2996#. crawl.svx:1: Originally entered here
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3000#: ../src/commands.c:576
3001#: n:29
3002msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3006#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3007#.
3008#. *begin crawl
3009#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3010#. *end crawl
3011#. *begin crawl     # <- first warning here
3012#. 2 3 7.67 223 -03
3013#. *end crawl
3014#.
3015#. Would lead to:
3016#.
3017#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3018#. crawl.svx:1: Originally entered here
3019#.
3020#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3021#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3022#: ../src/commands.c:594
3023#: n:30
3024msgid "Originally entered here"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3028#. deprecated, so this error would be generated by:
3029#.
3030#. *equate \foo.7 1
3031#.
3032#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3033#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3034#: ../src/commands.c:496
3035#: ../src/readval.c:85
3036#: ../src/readval.c:89
3037#: n:25
3038msgid "ROOT is deprecated"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3042#: ../src/dump3d.c:51
3043#: n:204
3044msgid "rewind file and read it a second time"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/dump3d.c:52
3048#: n:396
3049msgid "show survey date information (if present)"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/findentrances.cc:111
3053#: ../src/gfxcore.cc:2749
3054#: ../src/gpx.cc:70
3055#: ../src/kml.cc:69
3056#: n:287
3057#, c-format
3058msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/findentrances.cc:114
3062#: ../src/gfxcore.cc:2755
3063#: ../src/gpx.cc:75
3064#: ../src/kml.cc:74
3065#: n:288
3066#, c-format
3067msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/findentrances.cc:169
3071#: n:388
3072msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3076#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3077#. what the input datum is.
3078#: ../src/findentrances.cc:160
3079#: n:389
3080msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3084#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3085#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3086#. user must specify it here for export formats which need to know it
3087#. (e.g. GPX).
3088#: ../src/printing.cc:592
3089#: n:440
3090msgid "Coordinate projection"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:661
3094#: n:100
3095msgid "do not generate station markers"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/cad3d.c:662
3099#: n:101
3100msgid "do not generate station labels"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:663
3104#: n:102
3105msgid "do not generate survey legs"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/cad3d.c:667
3109#: n:103
3110msgid "produce an elevation view"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/cad3d.c:664
3114#: n:148
3115#, c-format
3116msgid "generate grid (default %sm)"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:665
3120#: n:149
3121#, c-format
3122msgid "station labels text height (default %s)"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/cad3d.c:666
3126#: n:152
3127#, c-format
3128msgid "station marker size (default %s)"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:668
3132#: n:155
3133#, c-format
3134msgid "factor to scale down by (default %s)"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/cad3d.c:669
3138#: n:156
3139msgid "produce DXF output"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3143#. translated.
3144#: ../src/cad3d.c:672
3145#: n:158
3146msgid "produce Skencil output"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3150#. so should not be translated.
3151#: ../src/cad3d.c:675
3152#: n:159
3153msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../src/cad3d.c:676
3157#: n:160
3158msgid "produce SVG output"
3159msgstr ""
3160
3161#, c-format
3162#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3166#~ msgid "Solid Su&rface"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3170#, c-format
3171#~ msgid "%d found"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#: ../src/mainfrm.cc:918
3175#: n:347
3176#~ msgid "&Preferences..."
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:348
3180#~ msgid "Draw passage walls"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:349
3184#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:350
3188#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:351
3192#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:352
3196#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:353
3200#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:354
3204#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:355
3208#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
3213#: n:357
3214#~ msgid "Display underground survey legs"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3218#. "survey stations".
3219#: n:358
3220#~ msgid "Display surface survey legs"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#: n:359
3224#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:360
3228#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:361
3232#~ msgid "Draw a grid"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:362
3236#~ msgid "metric units"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3240#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3241#: n:363
3242#~ msgid "imperial units"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3246#. full circle.
3247#: n:364
3248#~ msgid "degrees (°)"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3252#. full circle.
3253#: n:365
3254#~ msgid "grads"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:366
3258#~ msgid "Display measurements in"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:367
3262#~ msgid "Display angles in"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3266#: n:368
3267#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:369
3271#~ msgid "Display scale bar"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:370
3275#~ msgid "Display depth bar"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#: n:371
3279#~ msgid "Display compass"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#: n:372
3283#~ msgid "Display clinometer"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#: n:373
3287#~ msgid "Display side panel"
3288#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.