source: git/lib/survex.pot @ 5cd62af

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5cd62af was 5cd62af, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot: Update source file references.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:2006
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1251
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:560
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:382
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1526
71#: ../src/datain.c:1812
72#: ../src/readval.c:384
73#: ../src/readval.c:425
74#: ../src/readval.c:455
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1609
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2121
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1047
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:282
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:393
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:766
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1266
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1488
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:1018
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:648
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:753
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
178#. deprecated, so this error would be generated by:
179#.
180#. *equate \foo.7 1
181#.
182#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
183#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
184#: ../src/commands.c:463
185#: ../src/readval.c:90
186#: ../src/readval.c:94
187#: n:25
188msgid "ROOT is deprecated"
189msgstr ""
190
191#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
192#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
193#. “\outer”)":
194#.
195#. *equate entrance outer.inner.1
196#. *begin outer
197#. *begin inner
198#. *export 1
199#. 1 2 1.23 045 -6
200#. *end inner
201#. *end outer
202#: ../src/commands.c:957
203#: ../src/commands.c:959
204#: ../src/listpos.c:104
205#: ../src/readval.c:323
206#: ../src/readval.c:326
207#: n:26
208#, c-format
209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
213#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
214#: ../src/listpos.c:109
215#: n:286
216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#: ../src/readval.c:297
221#: n:27
222#, c-format
223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
224msgstr ""
225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:266
228#: ../src/extend.c:311
229#: ../src/extend.c:353
230#: ../src/extend.c:395
231#: ../src/readval.c:202
232#: n:28
233msgid "Expecting station name"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: e.g.
237#.
238#. *begin crawl
239#. 1 2 9.45 234 -01
240#. *end crawl
241#. *begin crawl    # <- warning here
242#. 2 3 7.67 223 -03
243#. *end crawl
244#.
245#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
246#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
247#: ../src/commands.c:537
248#: n:29
249msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:538
253#: n:30
254msgid "Originally entered here"
255msgstr ""
256
257#: ../src/commands.c:1937
258#: n:31
259#, c-format
260msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1944
264#: n:32
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
270#. translated.
271#: ../src/commands.c:921
272#: n:33
273msgid "Only one station in EQUATE command"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:410
277#: n:34
278#, c-format
279msgid "Unknown quantity “%s”"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:327
283#: n:35
284#, c-format
285msgid "Unknown units “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:1777
289#: ../src/commands.c:1852
290#: n:434
291msgid "Unknown coordinate system"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1872
295#: ../src/commands.c:1897
296#: n:443
297#, c-format
298msgid "Invalid coordinate system: %s"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1859
302#: ../src/commands.c:1877
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:824
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:829
313#: n:437
314msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:831
318#: n:438
319msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:731
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
329#.
330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
333#: ../src/commands.c:670
334#: n:36
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
340#: ../src/commands.c:340
341#: n:37
342#, c-format
343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
351#: n:38
352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:403
356#: n:39
357#, c-format
358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr ""
360
361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
363#: ../src/commands.c:1456
364#: n:40
365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr ""
367
368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
370#: ../src/commands.c:1462
371#: n:391
372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:1507
376#: n:41
377#, c-format
378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:448
382#: n:42
383#, c-format
384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr ""
386
387#: ../src/extend.c:604
388#: ../src/netskel.c:90
389#: n:43
390msgid "No survey data"
391msgstr ""
392
393#: ../src/filename.c:52
394#: ../src/img_hosted.c:36
395#: n:44
396#, c-format
397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netartic.c:384
401#: n:45
402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:854
406#: ../src/datain.c:679
407#: n:46
408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr ""
410
411#: ../src/cavern.c:298
412#: ../src/filename.c:55
413#: ../src/img_hosted.c:37
414#: n:47
415#, c-format
416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:1562
420#: n:48
421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
425#: ../src/cmdline.c:168
426#: n:49
427msgid "Usage"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
434#: ../src/netbits.c:333
435#: n:50
436#, c-format
437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr ""
439
440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
445#: n:51
446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr ""
448
449#: ../src/netbits.c:422
450#: n:52
451#, c-format
452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
461#: n:53
462#, c-format
463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
467#: ../src/commands.c:741
468#: n:54
469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
473#: ../src/commands.c:858
474#: ../src/datain.c:681
475#: n:55
476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
481#: ../src/commands.c:749
482#: n:441
483#, c-format
484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
500#: ../src/commands.c:2135
501#: n:57
502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr ""
504
505#: ../src/readval.c:512
506#: n:58
507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
514#: n:59
515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr ""
517
518#: ../src/datain.c:1502
519#: n:60
520msgid "Negative tape reading"
521msgstr ""
522
523#: ../src/commands.c:736
524#: n:61
525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
533#: ../src/datain.c:1201
534#: n:62
535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
542#: ../src/commands.c:1178
543#: n:63
544#, c-format
545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
549#: ../src/commands.c:1363
550#: n:64
551#, c-format
552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
556#: ../src/commands.c:1138
557#: n:65
558#, c-format
559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
571#: ../src/commands.c:1008
572#: n:66
573#, c-format
574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
579#: ../src/commands.c:1204
580#: n:67
581#, c-format
582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:885
586#: n:68
587#, c-format
588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr ""
590
591#: ../src/readval.c:469
592#: n:69
593msgid "Missing \""
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
597#: ../src/listpos.c:119
598#: n:70
599#, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
606#: n:71
607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr ""
609
610#: ../src/netskel.c:135
611#: n:72
612#, c-format
613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
617#: ../src/netskel.c:958
618#: n:73
619#, c-format
620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr ""
622
623#: ../src/matrix.c:123
624#: n:74
625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr ""
627
628#: ../src/matrix.c:134
629#: n:75
630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr ""
633
634#: ../src/commands.c:1266
635#: n:77
636#, c-format
637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr ""
639
640#: ../src/matrix.c:132
641#: n:78
642msgid "Solving one equation"
643msgstr ""
644
645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
648#: n:79
649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr ""
651
652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
654#: n:80
655msgid "Date is in the future!"
656msgstr ""
657
658#: ../src/commands.c:2067
659#: n:81
660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr ""
662
663#: ../src/avenprcore.cc:125
664#: n:82
665#, c-format
666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
672#: ../src/netskel.c:1046
673#: n:83
674#, c-format
675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
683#: n:84
684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr ""
686
687#: ../src/avenprcore.cc:120
688#: n:85
689#, c-format
690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr ""
692
693#: ../src/readval.c:520
694#: n:86
695msgid "Invalid month"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
699#: ../src/readval.c:529
700#: n:87
701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr ""
703
704#: ../src/cavern.c:247
705#: n:88
706#, c-format
707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr ""
709
710#, c-format
711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr ""
713
714#: ../src/readval.c:200
715#: n:89
716msgid "Expecting survey name"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
720#: ../src/message.c:227
721#: n:90
722msgid "Abnormal termination"
723msgstr ""
724
725#: ../src/message.c:228
726#: n:91
727msgid "Arithmetic error"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
733#: n:92
734msgid "Illegal instruction"
735msgstr ""
736
737#: ../src/datain.c:399
738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/img_hosted.c:30
740#: ../src/mainfrm.cc:387
741#: ../src/printwx.cc:1530
742#: ../src/sorterr.c:146
743#: n:24
744#, c-format
745msgid "Couldn’t open file “%s”"
746msgstr ""
747
748#: ../src/printwx.cc:636
749#: n:402
750#, c-format
751msgid "Couldn’t write file “%s”"
752msgstr ""
753
754#: ../src/message.c:232
755#: n:94
756msgid "Bad memory access"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
761#: ../src/commands.c:467
762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr ""
770
771#: ../src/message.c:233
772#: n:97
773msgid "Unknown signal received"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
778#: ../src/datain.c:902
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
786#: ../src/datain.c:1078
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr ""
791
792#: ../src/cad3d.c:661
793#: n:100
794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
797#: ../src/cad3d.c:662
798#: n:101
799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
802#: ../src/cad3d.c:663
803#: n:102
804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
807#: ../src/cad3d.c:667
808#: n:103
809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
812#: ../src/commands.c:1150
813#: n:104
814#, c-format
815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr ""
817
818#: ../src/extend.c:506
819#: n:105
820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
830#: n:106
831#, c-format
832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
838#: ../src/img.c:43
839#: ../src/mainfrm.cc:1412
840#: n:107
841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
846#: ../src/mainfrm.cc:1405
847#: n:108
848msgid "Date and time not available."
849msgstr ""
850
851#: ../src/img_hosted.c:41
852#: n:109
853#, c-format
854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr ""
856
857#: ../src/filename.c:79
858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:345
860#: ../src/mainfrm.cc:1920
861#: n:110
862#, c-format
863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr ""
865
866#: ../src/filename.c:82
867#: n:111
868msgid "Error writing to file"
869msgstr ""
870
871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
874#: n:112
875msgid "Couldn’t parse .err file"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavern.c:388
879#: n:113
880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr ""
883
884#: ../src/img_hosted.c:43
885#: n:114
886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr ""
889
890#: ../src/printwx.cc:982
891#: n:115
892msgid "North"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
896#: ../src/printwx.cc:1009
897#: n:116
898msgid "Elevation on"
899msgstr ""
900
901#: ../src/printwx.cc:441
902#: n:117
903msgid "P&lan view"
904msgstr ""
905
906#: ../src/printwx.cc:443
907#: n:285
908msgid "&Elevation"
909msgstr ""
910
911#: ../src/gfxcore.cc:802
912#: ../src/mainfrm.cc:128
913#: n:118
914msgid "Elevation"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:714
920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:724
927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cavern.c:352
932#: n:120
933msgid "Calculating statistics"
934msgstr ""
935
936#: ../src/readval.c:483
937#: n:121
938msgid "Expecting string field"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cmdline.c:212
942#: n:122
943msgid "too few arguments"
944msgstr ""
945
946#: ../src/cmdline.c:219
947#: n:123
948msgid "too many arguments"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cmdline.c:178
952#: ../src/cmdline.c:181
953#: ../src/cmdline.c:185
954#: n:124
955msgid "FILE"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
965#: ../src/netskel.c:177
966#: n:125
967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#: ../src/netskel.c:236
976#: n:126
977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#: ../src/netskel.c:434
986#: n:127
987msgid "Calculating traverses"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:779
998#: n:128
999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/network.c:82
1003#: n:129
1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/network.c:540
1008#: n:130
1009msgid "Calculating network"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/datain.c:1492
1013#: n:131
1014#, c-format
1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:449
1019#: n:132
1020#, c-format
1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:452
1025#: n:133
1026#, c-format
1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:455
1031#: n:134
1032#, c-format
1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1037#: ../src/cavern.c:462
1038#: n:135
1039#, c-format
1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr ""
1042
1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1044#: ../src/cavern.c:464
1045#: n:136
1046#, c-format
1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr ""
1049
1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1051#: ../src/cavern.c:466
1052#: n:137
1053#, c-format
1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:434
1058#: n:138
1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:436
1063#: n:139
1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:374
1069#: n:140
1070#, c-format
1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:377
1075#: n:141
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cavern.c:379
1081#: n:142
1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:382
1086#: n:143
1087#, c-format
1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/netskel.c:744
1092#: n:145
1093#, c-format
1094msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/netskel.c:747
1098#: n:146
1099#, c-format
1100msgid "Error %6.2f%%"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1104#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1105#.
1106#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1107#. up with the numbers in the message above.
1108#: ../src/netskel.c:754
1109#: n:147
1110msgid "Error    N/A"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cad3d.c:664
1114#: n:148
1115#, c-format
1116msgid "generate grid (default %sm)"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cad3d.c:665
1120#: n:149
1121#, c-format
1122msgid "station labels text height (default %s)"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cad3d.c:666
1126#: n:152
1127#, c-format
1128msgid "station marker size (default %s)"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/cad3d.c:668
1132#: n:155
1133#, c-format
1134msgid "factor to scale down by (default %s)"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/cad3d.c:669
1138#: n:156
1139msgid "produce DXF output"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cad3d.c:670
1143#: n:158
1144msgid "produce Skencil output"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:671
1148#: n:159
1149msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:672
1153#: n:160
1154msgid "produce SVG output"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --help option
1158#: ../src/cmdline.c:138
1159#: n:150
1160msgid "display this help and exit"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1164#: ../src/cmdline.c:141
1165#: n:151
1166msgid "output version information and exit"
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1170#: ../src/cmdline.c:170
1171#: n:153
1172msgid "OPTION"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/mainfrm.cc:132
1176#: ../src/printwx.cc:389
1177#: ../src/printwx.cc:1054
1178#: ../src/printwx.cc:1103
1179#: n:154
1180msgid "Scale"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/cmdline.c:194
1184#: n:157
1185#, c-format
1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/avenprcore.cc:269
1190#: n:166
1191#, c-format
1192msgid "Page %d of %d"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../src/avenprcore.cc:272
1196#: ../src/printwx.cc:1536
1197#: n:167
1198#, c-format
1199msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1204#: ../src/printwx.cc:990
1205#: n:168
1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
1213#: ../src/printwx.cc:1028
1214#: n:169
1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1037
1224#: n:284
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1230#: ../src/printwx.cc:1046
1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/cavern.c:420
1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:422
1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:426
1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:428
1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:182
1259#: n:176
1260msgid "node"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1264#: ../src/listpos.c:184
1265#: n:177
1266msgid "nodes"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
1272#: ../src/cavern.c:445
1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. causes the survey data to be reprocessed.
1280#: ../src/cavernlog.cc:400
1281#: ../src/cavernlog.cc:411
1282#: n:184
1283msgid "Reprocess"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/cmdline.c:242
1287#: ../src/cmdline.c:261
1288#: n:185
1289#, c-format
1290msgid "numeric argument “%s” out of range"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/cmdline.c:244
1294#: n:186
1295#, c-format
1296msgid "argument “%s” not an integer"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/cmdline.c:263
1300#: n:187
1301#, c-format
1302msgid "argument “%s” not a number"
1303msgstr ""
1304
1305#: ../src/commands.c:900
1306#: n:188
1307msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/commands.c:903
1311#: n:189
1312msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/listpos.c:82
1316#: n:190
1317#, c-format
1318msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/commands.c:646
1322#: n:192
1323msgid "No matching BEGIN"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1327#. same <survey> if it’s given at all
1328#: ../src/commands.c:674
1329#: n:193
1330msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1334#. END command omits it, e.g.:
1335#.
1336#. *begin entrance
1337#. 1 2 10.00 178 -01
1338#. *end     <--[Message given here]
1339#: ../src/commands.c:683
1340#: n:194
1341msgid "Survey name omitted from END"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1345#. (or at least the columns) are in the same place
1346#: ../src/3dtopos.c:112
1347#: n:195
1348msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1352#: ../src/aboutdlg.cc:181
1353#: n:196
1354#, c-format
1355msgid "Display Depth: %d bpp"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1359#: ../src/aboutdlg.cc:183
1360#: n:197
1361msgid " (colour)"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/readval.c:508
1365#: ../src/readval.c:518
1366#: ../src/readval.c:526
1367#: n:198
1368#, c-format
1369msgid "Expecting date, found “%s”"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1373#.
1374#. "this" has been added to English translation
1375#: ../src/3dtopos.c:50
1376#: ../src/aven.cc:66
1377#: ../src/cad3d.c:660
1378#: ../src/diffpos.c:57
1379#: ../src/dump3d.c:49
1380#: ../src/extend.c:458
1381#: n:199
1382msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1386#: ../src/aven.cc:68
1387#: n:119
1388msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1392#: ../src/cavern.c:125
1393#: n:161
1394msgid "display percentage progress"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1398#: ../src/cavern.c:127
1399#: n:162
1400msgid "set location for output files"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1404#: ../src/cavern.c:129
1405#: n:163
1406msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1410#: ../src/cavern.c:131
1411#: n:164
1412msgid "do not create .err file"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1416#: ../src/cavern.c:133
1417#: n:165
1418msgid "turn warnings into errors"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1422#: ../src/cavern.c:135
1423#: n:170
1424msgid "log output to .log file"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1428#: ../src/cavern.c:137
1429#: n:171
1430msgid "specify the 3d file format version to output"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1434#: ../src/sorterr.c:53
1435#: n:179
1436msgid "sort by horizontal error factor"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1440#: ../src/sorterr.c:55
1441#: n:180
1442msgid "sort by vertical error factor"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1446#: ../src/sorterr.c:57
1447#: n:181
1448msgid "sort by percentage error"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1452#: ../src/sorterr.c:59
1453#: n:182
1454msgid "sort by error per leg"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1458#: ../src/sorterr.c:61
1459#: n:183
1460msgid "replace .err file with resorted version"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1464#: ../src/dump3d.c:51
1465#: n:204
1466msgid "rewind file and read it a second time"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1470#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1471#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1472#. every "2 feet").
1473#: ../src/commands.c:1410
1474#: n:200
1475msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1479#: ../src/mainfrm.cc:769
1480#: n:201
1481msgid "&Screenshot…"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/mainfrm.cc:1422
1485#: n:202
1486#, c-format
1487msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../src/gfxcore.cc:704
1491#: n:203
1492msgid "Facing"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1496#: ../src/aboutdlg.cc:70
1497#: n:205
1498#, c-format
1499msgid "About %s"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1503#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1504#. language would use.
1505#.
1506#. File->Open dialog:
1507#: ../src/mainfrm.cc:1892
1508#: n:206
1509msgid "Select a survey file to view"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/mainfrm.cc:1871
1513#: n:207
1514msgid "Survex 3d files"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:1884
1518#: ../src/mainfrm.cc:2316
1519#: ../src/printwx.cc:616
1520#: n:208
1521msgid "All files"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1525#. list of questions - it should be translated to the
1526#. terminology that cavers using the language would use.
1527#: ../src/mainfrm.cc:1870
1528#: n:229
1529msgid "All survey files"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../src/mainfrm.cc:1872
1533#: n:329
1534msgid "Survex svx files"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1538#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1539#: ../src/mainfrm.cc:1880
1540#: n:330
1541msgid "Compass DAT and MAK files"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/printwx.cc:274
1545#: n:411
1546msgid "DXF files"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/printwx.cc:275
1550#: n:412
1551msgid "EPS files"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/printwx.cc:276
1555#: n:413
1556msgid "GPX files"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/printwx.cc:277
1560#: n:414
1561msgid "HPGL for plotters"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/printwx.cc:278
1565#: n:444
1566msgid "KML files"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/printwx.cc:279
1570#: n:415
1571msgid "Compass PLT for use with Carto"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/printwx.cc:280
1575#: n:416
1576msgid "Skencil files"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/printwx.cc:281
1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
1587#.
1588#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1589#: ../src/aboutdlg.cc:94
1590#: n:209
1591msgid "Survey visualisation tool"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1595#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1596#: ../src/mainfrm.cc:928
1597#: n:210
1598msgid "&File"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:929
1602#: n:211
1603msgid "&Rotation"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/mainfrm.cc:930
1607#: n:212
1608msgid "&Orientation"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:931
1612#: n:213
1613msgid "&View"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:933
1617#: n:214
1618msgid "&Controls"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:942
1622#: n:215
1623msgid "&Help"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/mainfrm.cc:935
1627#: n:216
1628msgid "&Presentation"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/aboutdlg.cc:105
1632#: n:219
1633msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1637#: ../src/3dtopos.c:86
1638#: n:217
1639msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1643#: ../src/diffpos.c:265
1644#: n:218
1645msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1649#: ../src/diffpos.c:267
1650#: n:255
1651#, c-format
1652msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1656#: ../src/extend.c:480
1657#: n:267
1658msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1662#: ../src/sorterr.c:127
1663#: n:268
1664msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669#. language would use.
1670#.
1671#. Part of aven --help
1672#: ../src/aven.cc:115
1673#: ../src/aven.cc:139
1674#: n:269
1675msgid "[SURVEY_FILE]"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1679#. accelerator key.
1680#.
1681#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1682#.
1683#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1684#. c.f. 201, 380, 381.
1685#: ../src/mainfrm.cc:762
1686#: n:220
1687msgid "&Open…\tCtrl+O"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1691#. are surveys without date information.
1692#: ../src/gfxcore.cc:1047
1693#: n:221
1694msgid "Undated"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1698#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1699#: ../src/gfxcore.cc:1071
1700#: n:290
1701msgid "Not in loop"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal newline from to tape compass clino
1707#: ../src/commands.c:1254
1708#: n:222
1709msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal from to tape compass clino newline
1715#: ../src/commands.c:1292
1716#: n:223
1717msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1721#.
1722#. *data normal station tape compass clino
1723#.
1724#. ("station" signifies interleaved data).
1725#: ../src/commands.c:1315
1726#: n:224
1727msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1731#.
1732#. *data diving station newline depth tape compass
1733#.
1734#. ("depth" needs to occur before "newline").
1735#: ../src/commands.c:1191
1736#: n:225
1737#, c-format
1738msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: e.g.
1742#.
1743#. *data normal from to tape newline compass clino
1744#: ../src/commands.c:1244
1745#: n:226
1746msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../src/commands.c:1444
1750#: n:227
1751msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/commands.c:589
1755#: n:397
1756msgid "Bad *alias command"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1760#. height values).
1761#~ msgid "Select a terrain file to view"
1762#~ msgstr ""
1763
1764#~ msgid "Terrain files"
1765#~ msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
1770#: n:228
1771#, c-format
1772msgid "%s Error Log"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
1777#: ../src/printwx.cc:575
1778#: n:230
1779msgid "&Export…"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1784#: ../src/mainfrm.cc:784
1785#: n:231
1786msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/mainfrm.cc:786
1790#: n:232
1791msgid "Speed &Up"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:787
1795#: n:233
1796msgid "Slow &Down"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:789
1800#: n:234
1801msgid "&Reverse Direction"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:791
1805#: n:235
1806msgid "Step Once &Anticlockwise"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/mainfrm.cc:792
1810#: n:236
1811msgid "Step Once &Clockwise"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: View *looking* North
1815#: ../src/gfxcore.cc:3217
1816#: ../src/mainfrm.cc:795
1817#: n:240
1818msgid "View &North"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* East
1822#: ../src/gfxcore.cc:3219
1823#: ../src/mainfrm.cc:796
1824#: n:241
1825msgid "View &East"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* South
1829#: ../src/gfxcore.cc:3221
1830#: ../src/mainfrm.cc:797
1831#: n:242
1832msgid "View &South"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* West
1836#: ../src/gfxcore.cc:3223
1837#: ../src/mainfrm.cc:798
1838#: n:243
1839msgid "View &West"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1843#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1844#. language would use.
1845#: ../src/mainfrm.cc:803
1846#: n:244
1847msgid "Shift Survey &Left"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
1853#: ../src/mainfrm.cc:807
1854#: n:245
1855msgid "Shift Survey &Right"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
1861#: ../src/mainfrm.cc:811
1862#: n:246
1863msgid "Shift Survey &Up"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
1869#: ../src/mainfrm.cc:815
1870#: n:247
1871msgid "Shift Survey &Down"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/gfxcore.cc:3237
1875#: ../src/mainfrm.cc:817
1876#: n:248
1877msgid "&Plan View"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/gfxcore.cc:3238
1881#: ../src/mainfrm.cc:818
1882#: n:249
1883msgid "Ele&vation"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/mainfrm.cc:820
1887#: n:250
1888msgid "&Higher Viewpoint"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:821
1892#: n:251
1893msgid "L&ower Viewpoint"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:824
1897#: n:252
1898msgid "&Zoom In\t]"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:825
1902#: n:253
1903msgid "Zoo&m Out\t["
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:827
1907#: n:254
1908msgid "Restore De&fault View"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1912#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1913#. the "what to print/export" dialog.
1914#: ../src/printwx.cc:353
1915#: n:283
1916msgid "View"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1920#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1921#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1922#. mind!
1923#: ../src/printwx.cc:358
1924#: n:256
1925msgid "Elements"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printwx.cc:413
1929#: ../src/printwx.cc:786
1930#: n:257
1931#, c-format
1932msgid "%d pages (%dx%d)"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1936#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1937#. the plot on a single page", but we need something shorter
1938#: ../src/printwx.cc:395
1939#: ../src/printwx.cc:805
1940#: n:258
1941msgid "One page"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:124
1945#: ../src/printwx.cc:426
1946#: n:259
1947msgid "Bearing"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/printwx.cc:465
1951#: n:260
1952msgid "Station Names"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printwx.cc:461
1956#: n:261
1957msgid "Crosses"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
1962#: ../src/printwx.cc:451
1963#: n:262
1964msgid "Underground Survey Legs"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printwx.cc:481
1968#: n:393
1969msgid "Cross-sections"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/printwx.cc:486
1973#: n:394
1974msgid "Walls"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printwx.cc:490
1978#: n:395
1979msgid "Passages"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printwx.cc:494
1983#: n:421
1984msgid "Origin in centre"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printwx.cc:498
1988#: n:422
1989msgid "Full coordinates"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1993#: ../src/printwx.cc:432
1994#: n:263
1995msgid "Tilt angle"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1999#. around each page
2000#: ../src/printwx.cc:506
2001#: n:264
2002msgid "Page Borders"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2006#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2007#. angles, etc
2008#: ../src/printwx.cc:517
2009#: n:265
2010msgid "Legend"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2014#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2015#: ../src/printwx.cc:512
2016#: n:266
2017msgid "Blank Pages"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2021#: ../src/mainfrm.cc:844
2022#: n:270
2023msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2027#: ../src/mainfrm.cc:846
2028#: n:346
2029msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:847
2033#: n:271
2034msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:848
2038#: n:297
2039msgid "&Grid\tCtrl+G"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:849
2043#: n:318
2044msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2048#. "survey stations".
2049#: ../src/mainfrm.cc:853
2050#: n:272
2051msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2055#. "survey stations".
2056#: ../src/mainfrm.cc:856
2057#: n:291
2058msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:865
2062#: n:273
2063msgid "&Overlapping Names"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/gfxcore.cc:3272
2067#: ../src/mainfrm.cc:866
2068#: n:292
2069msgid "Colour by &Depth"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/gfxcore.cc:3273
2073#: ../src/mainfrm.cc:867
2074#: n:293
2075msgid "Colour by D&ate"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/gfxcore.cc:3274
2079#: ../src/mainfrm.cc:868
2080#: n:289
2081msgid "Colour by E&rror"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:870
2085#: n:294
2086msgid "Highlight &Entrances"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:871
2090#: n:295
2091msgid "Highlight &Fixed Points"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:872
2095#: n:296
2096msgid "Highlight E&xported Points"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/printwx.cc:469
2100#: n:418
2101msgid "Entrances"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/printwx.cc:473
2105#: n:419
2106msgid "Fixed Points"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/printwx.cc:477
2110#: n:420
2111msgid "Exported Stations"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/mainfrm.cc:877
2115#: n:237
2116msgid "&Perspective"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:879
2120#: n:238
2121msgid "Textured &Walls"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2125#. using that term instead if it gives a better translation which most
2126#. users will understand.
2127#: ../src/mainfrm.cc:883
2128#: n:239
2129msgid "Fade Distant Ob&jects"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2133#. "survey stations".
2134#: ../src/mainfrm.cc:886
2135#: n:298
2136msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:892
2140#: ../src/mainfrm.cc:896
2141#: n:356
2142msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:910
2146#: n:274
2147msgid "&Compass"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:911
2151#: n:275
2152msgid "C&linometer"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2156#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2157#: ../src/mainfrm.cc:914
2158#: n:276
2159msgid "Colour &Key"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:915
2163#: n:277
2164msgid "&Scale Bar"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:905
2168#: n:280
2169msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:875
2173#: ../src/mainfrm.cc:907
2174#: n:281
2175msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:916
2179#: n:299
2180msgid "&Indicators"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:697
2184#: ../src/z_getopt.c:709
2185#: n:300
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:1025
2191#: ../src/z_getopt.c:1036
2192#: n:301
2193#, c-format
2194msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:753
2198#: ../src/z_getopt.c:757
2199#: n:302
2200#, c-format
2201msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/z_getopt.c:742
2205#: ../src/z_getopt.c:745
2206#: n:303
2207#, c-format
2208msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/z_getopt.c:1060
2212#: ../src/z_getopt.c:1071
2213#: n:304
2214#, c-format
2215msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:792
2219#: ../src/z_getopt.c:804
2220#: ../src/z_getopt.c:1091
2221#: ../src/z_getopt.c:1103
2222#: n:305
2223#, c-format
2224msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/z_getopt.c:962
2228#: ../src/z_getopt.c:973
2229#: ../src/z_getopt.c:1156
2230#: ../src/z_getopt.c:1168
2231#: n:306
2232#, c-format
2233msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/z_getopt.c:842
2237#: ../src/z_getopt.c:845
2238#: n:307
2239#, c-format
2240msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/z_getopt.c:853
2244#: ../src/z_getopt.c:856
2245#: n:308
2246#, c-format
2247msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/z_getopt.c:903
2251#: ../src/z_getopt.c:906
2252#: n:309
2253#, c-format
2254msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/z_getopt.c:912
2258#: ../src/z_getopt.c:915
2259#: n:310
2260#, c-format
2261msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:830
2265#: n:311
2266msgid "&New Presentation"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:831
2270#: n:312
2271msgid "&Open Presentation…"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:832
2275#: n:313
2276msgid "&Save Presentation"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:833
2280#: n:314
2281msgid "Sa&ve Presentation As…"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2285#: ../src/mainfrm.cc:836
2286#: n:315
2287msgid "&Mark"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2291#: ../src/mainfrm.cc:838
2292#: n:316
2293msgid "Pla&y"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:839
2297#: n:317
2298msgid "&Export as Movie…"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:2393
2302#: n:331
2303msgid "Export Movie"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:332
2307#: n:319
2308msgid "Select an output filename"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:329
2312#: ../src/mainfrm.cc:2315
2313#: n:320
2314msgid "Aven presentations"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2318#: ../src/mainfrm.cc:1906
2319#: n:321
2320msgid "Save Screenshot"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:2310
2324#: ../src/mainfrm.cc:2313
2325#: n:322
2326msgid "Select a presentation to open"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:411
2330#: n:323
2331#, c-format
2332msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2336#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2337#: ../src/mainfrm.cc:1876
2338#: n:324
2339msgid "Compass PLT files"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2343#. package, so don’t translate it.
2344#: ../src/mainfrm.cc:1883
2345#: n:325
2346msgid "CMAP XYZ files"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: title of message box
2350#: ../src/mainfrm.cc:1969
2351#: ../src/mainfrm.cc:2287
2352#: ../src/mainfrm.cc:2304
2353#: n:326
2354msgid "Modified Presentation"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: and the question in that box
2358#: ../src/mainfrm.cc:1967
2359#: ../src/mainfrm.cc:2286
2360#: ../src/mainfrm.cc:2303
2361#: n:327
2362msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:2604
2366#: ../src/mainfrm.cc:2615
2367#: n:328
2368msgid "No matches were found."
2369msgstr ""
2370
2371#~ msgid "Open &Terrain…"
2372#~ msgstr ""
2373
2374#~ msgid "Solid Su&rface"
2375#~ msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2378#, c-format
2379#~ msgid "%d found"
2380#~ msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2383#: ../src/mainfrm.cc:993
2384#: n:332
2385msgid "Find"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2389#: ../src/mainfrm.cc:995
2390#: ../src/mainfrm.cc:2647
2391#: n:333
2392msgid "Hide"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2396#: ../src/mainfrm.cc:2608
2397#: n:334
2398#, c-format
2399msgid "Hide %d found stations"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:212
2403#: ../src/mainfrm.cc:2052
2404#: ../src/mainfrm.cc:2133
2405#: ../src/mainfrm.cc:2185
2406#: n:335
2407msgid "Altitude"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2411#. window
2412#: ../src/mainfrm.cc:689
2413#: n:336
2414msgid "You may only view one 3d file at a time."
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/mainfrm.cc:917
2418#: n:337
2419msgid "&Side Panel"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2423#. Easting)
2424#: ../src/mainfrm.cc:2050
2425#: ../src/mainfrm.cc:2072
2426#: ../src/mainfrm.cc:2074
2427#: ../src/mainfrm.cc:2184
2428#: n:338
2429msgid "%.2f E, %.2f N"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2433#. From <stationname>
2434#. H: 123.45m V: 234.56m
2435#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2436#: ../src/mainfrm.cc:2092
2437#: ../src/mainfrm.cc:2142
2438#: ../src/mainfrm.cc:2204
2439#: n:339
2440#, c-format
2441msgid "From %s"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2445#: ../src/mainfrm.cc:2217
2446#: n:340
2447#, c-format
2448msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2452#. in Compass bearing)
2453#: ../src/mainfrm.cc:2229
2454#: n:341
2455#, c-format
2456msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2460#: ../src/gfxcore.cc:3263
2461#: ../src/gfxcore.cc:3281
2462#: ../src/mainfrm.cc:919
2463#: n:342
2464msgid "&Metric"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2468#.
2469#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2470#. circle.
2471#: ../src/gfxcore.cc:3228
2472#: ../src/gfxcore.cc:3246
2473#: ../src/mainfrm.cc:920
2474#: n:343
2475msgid "&Degrees"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2479#.
2480#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2481#. degrees = 50 grad).
2482#: ../src/gfxcore.cc:3251
2483#: ../src/mainfrm.cc:921
2484#: n:430
2485msgid "&Percent"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2489#. used e.g.  "5km".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:1144
2494#: ../src/printwx.cc:1095
2495#: n:423
2496msgid "km"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2500#. e.g. "10m".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
2504#: ../src/gfxcore.cc:1018
2505#: ../src/gfxcore.cc:1151
2506#: ../src/mainfrm.cc:2041
2507#: ../src/mainfrm.cc:2108
2508#: ../src/mainfrm.cc:2128
2509#: ../src/mainfrm.cc:2177
2510#: ../src/mainfrm.cc:2208
2511#: ../src/printwx.cc:1097
2512#: n:424
2513msgid "m"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2517#. used e.g.  "50cm".
2518#.
2519#. If there should be a space between the number and this, include
2520#. one in the translation.
2521#: ../src/gfxcore.cc:1159
2522#: ../src/printwx.cc:1100
2523#: n:425
2524msgid "cm"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2528#. plural), used e.g.  "2 miles".
2529#.
2530#. If there should be a space between the number and this,
2531#. include one in the translation.
2532#: ../src/gfxcore.cc:1172
2533#: n:426
2534msgid " miles"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2538#. singular), used e.g.  "1 mile".
2539#.
2540#. If there should be a space between the number and this,
2541#. include one in the translation.
2542#: ../src/gfxcore.cc:1179
2543#: n:427
2544msgid " mile"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2548#. as "10ft".
2549#.
2550#. If there should be a space between the number and this, include
2551#. one in the translation.
2552#: ../src/gfxcore.cc:1018
2553#: ../src/gfxcore.cc:1187
2554#: ../src/mainfrm.cc:2046
2555#: ../src/mainfrm.cc:2111
2556#: ../src/mainfrm.cc:2131
2557#: ../src/mainfrm.cc:2182
2558#: ../src/mainfrm.cc:2213
2559#: n:428
2560msgid "ft"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2564#. e.g. as "6in".
2565#.
2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
2568#: ../src/gfxcore.cc:1195
2569#: n:429
2570msgid "in"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2574#: ../src/gfxcore.cc:3226
2575#: n:387
2576msgid "&Hide Compass"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2580#: ../src/gfxcore.cc:3241
2581#: n:384
2582msgid "&Hide Clino"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2586#: ../src/gfxcore.cc:3261
2587#: n:385
2588msgid "&Hide scale bar"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2592#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2593#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2594#: ../src/gfxcore.cc:3279
2595#: n:386
2596msgid "&Hide colour key"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2600#. itself.
2601#: ../src/gfxcore.cc:693
2602#: ../src/gfxcore.cc:768
2603#: ../src/mainfrm.cc:2095
2604#: ../src/mainfrm.cc:2221
2605#: ../src/printwx.cc:986
2606#: ../src/printwx.cc:1014
2607#: ../src/printwx.cc:1018
2608#: ../src/printwx.cc:1022
2609#: ../src/printwx.cc:1032
2610#: n:344
2611msgid "°"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2615#. circle).
2616#: ../src/gfxcore.cc:698
2617#: ../src/gfxcore.cc:773
2618#: n:76
2619msgid "ᵍ"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2623#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2624#.
2625#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2626#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2627#: ../src/mainfrm.cc:2103
2628#: ../src/mainfrm.cc:2224
2629#: n:345
2630msgid "grad"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2634#. degrees = 50 grad).
2635#: ../src/gfxcore.cc:759
2636#: ../src/gfxcore.cc:777
2637#: n:96
2638msgid "%"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2642#. vertical angles.
2643#: ../src/gfxcore.cc:753
2644#: n:431
2645msgid "∞"
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:900
2649#: n:347
2650#~ msgid "&Preferences…"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#: n:348
2654#~ msgid "Draw passage walls"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#: n:349
2658#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#: n:350
2662#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:351
2666#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:352
2670#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:353
2674#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#: n:354
2678#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#: n:355
2682#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2686#. "survey stations".
2687#: n:357
2688#~ msgid "Display underground survey legs"
2689#~ msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2692#. "survey stations".
2693#: n:358
2694#~ msgid "Display surface survey legs"
2695#~ msgstr ""
2696
2697#: n:359
2698#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:360
2702#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:361
2706#~ msgid "Draw a grid"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:362
2710#~ msgid "metric units"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2714#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2715#: n:363
2716#~ msgid "imperial units"
2717#~ msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2720#. full circle.
2721#: n:364
2722#~ msgid "degrees (°)"
2723#~ msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2726#. full circle.
2727#: n:365
2728#~ msgid "grads"
2729#~ msgstr ""
2730
2731#: n:366
2732#~ msgid "Display measurements in"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#: n:367
2736#~ msgid "Display angles in"
2737#~ msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2740#: n:368
2741#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2742#~ msgstr ""
2743
2744#: n:369
2745#~ msgid "Display scale bar"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#: n:370
2749#~ msgid "Display depth bar"
2750#~ msgstr ""
2751
2752#: n:371
2753#~ msgid "Display compass"
2754#~ msgstr ""
2755
2756#: n:372
2757#~ msgid "Display clinometer"
2758#~ msgstr ""
2759
2760#: n:373
2761#~ msgid "Display side panel"
2762#~ msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2765#. in Compass bearing)
2766#: ../src/mainfrm.cc:2115
2767#: n:374
2768#, c-format
2769msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2773#: ../src/mainfrm.cc:2148
2774#: n:375
2775#, c-format
2776msgid "%s: V %.2f%s"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2780#. tree hierarchy of survey station names
2781#: ../src/mainfrm.cc:1047
2782#: n:376
2783msgid "Surveys"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/mainfrm.cc:1048
2787#: n:377
2788msgid "Presentation"
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/mainfrm.cc:210
2792#: n:378
2793msgid "Easting"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:211
2797#: n:379
2798msgid "Northing"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:765
2802#: n:380
2803msgid "&Print…\tCtrl+P"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:766
2807#: n:381
2808msgid "P&age Setup…"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:770
2812#: n:382
2813msgid "&Export as…"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2817#. file.
2818#: ../src/printwx.cc:622
2819#: n:401
2820msgid "Export as:"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Title of the export
2824#. dialog
2825#: ../src/printwx.cc:299
2826#: n:383
2827msgid "Export"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for about box:
2831#: ../src/aboutdlg.cc:142
2832#: n:390
2833msgid "System Information:"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2837#: ../src/printwx.cc:659
2838#: n:398
2839msgid "Print Preview"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Title of the print
2843#. dialog
2844#: ../src/printwx.cc:296
2845#: n:399
2846msgid "Print"
2847msgstr ""
2848
2849#: ../src/printwx.cc:570
2850#: n:400
2851msgid "&Print…"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2855#. "survey stations".
2856#: ../src/printwx.cc:457
2857#: n:403
2858msgid "Sur&face Survey Legs"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2862#: ../src/mainfrm.cc:97
2863#: n:404
2864msgid "Edit Waypoint"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2868#. in a presentation.
2869#: ../src/mainfrm.cc:136
2870#: n:278
2871msgid " (unused in perspective view)"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2875#. presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:143
2877#: n:279
2878msgid "Time: "
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2882#. waypoint in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:147
2884#: n:282
2885msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2889#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2890#: ../src/aven.cc:230
2891#: n:405
2892#, c-format
2893msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for diffpos:
2897#: ../src/diffpos.c:159
2898#: n:500
2899#, c-format
2900msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for diffpos:
2904#: ../src/diffpos.c:196
2905#: n:501
2906#, c-format
2907msgid "Added: %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
2911#: ../src/diffpos.c:219
2912#: n:502
2913#, c-format
2914msgid "Deleted: %s"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2918#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2919#. the 3d file
2920#: ../src/extend.c:262
2921#: ../src/extend.c:280
2922#: ../src/extend.c:325
2923#: ../src/extend.c:367
2924#: ../src/extend.c:409
2925#: n:510
2926#, c-format
2927msgid "Failed to find station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2931#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2932#. 3d file
2933#: ../src/extend.c:306
2934#: ../src/extend.c:348
2935#: ../src/extend.c:390
2936#: ../src/extend.c:432
2937#: n:511
2938#, c-format
2939msgid "Failed to find leg %s → %s"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2943#: ../src/extend.c:253
2944#: n:512
2945#, c-format
2946msgid "Starting from station %s"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
2950#: ../src/extend.c:273
2951#: n:513
2952#, c-format
2953msgid "Extending to the left from station %s"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#: ../src/extend.c:318
2958#: n:514
2959#, c-format
2960msgid "Extending to the right from station %s"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
2964#: ../src/extend.c:293
2965#: n:515
2966#, c-format
2967msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2968msgstr ""
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
2971#: ../src/extend.c:338
2972#: n:516
2973#, c-format
2974msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
2978#: ../src/extend.c:402
2979#: n:517
2980#, c-format
2981msgid "Breaking survey loop at station %s"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
2985#: ../src/extend.c:422
2986#: n:518
2987#, c-format
2988msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
2992#: ../src/extend.c:360
2993#: n:519
2994#, c-format
2995msgid "Swapping extend direction from station %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
2999#: ../src/extend.c:380
3000#: n:520
3001#, c-format
3002msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
3006#: ../src/extend.c:550
3007#: n:521
3008#, c-format
3009msgid "Applying specfile: “%s”"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
3013#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3014#: ../src/extend.c:613
3015#: n:522
3016#, c-format
3017msgid "Writing %s…"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/findentrances.cc:100
3021#: ../src/gpx.cc:70
3022#: ../src/kml.cc:69
3023#: n:287
3024#, c-format
3025msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../src/findentrances.cc:103
3029#: ../src/gpx.cc:75
3030#: ../src/kml.cc:74
3031#: n:288
3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/findentrances.cc:158
3037#: n:388
3038msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3043#. what the input datum is.
3044#: ../src/findentrances.cc:149
3045#: n:389
3046msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3051#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3052#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3053#: ../src/printwx.cc:531
3054#: n:440
3055msgid "Coordinate projection"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/readval.c:336
3059#: n:392
3060msgid "Separator in survey name"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3064#. anonymous station.
3065#: ../src/labelinfo.h:81
3066#: n:56
3067msgid "anonymous station"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/readval.c:124
3071#: ../src/readval.c:139
3072#: ../src/readval.c:156
3073#: n:3
3074msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/dump3d.c:52
3078#: n:396
3079msgid "show survey date information (if present)"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:862
3083#: n:406
3084msgid "Spla&y Legs"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:859
3088#: n:407
3089msgid "&Hide"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/mainfrm.cc:860
3093#: n:408
3094msgid "&Fade"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/mainfrm.cc:861
3098#: n:409
3099msgid "&Show"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/printwx.cc:364
3103#: n:410
3104msgid "Export format"
3105msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.