source: git/lib/survex.pot @ 5c11105

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5c11105 was 381311b, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot,src/img_hosted.c: Include the filename when we run
out of memory while reading a file with img, which avoids the %.0s
hack and is more helpful for users.

  • Property mode set to 100644
File size: 67.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
25#. to read when we ran out of memory.
26#: ../src/img_hosted.c:34
27#: n:38
28#, c-format
29msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
30msgstr ""
31
32#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
33#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
34#. technically not quite right when there are parallel active release
35#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
36#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
37#. software, so should not be translated.
38#.
39#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
40#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
41#: ../src/commands.c:2022
42#: n:2
43#, c-format
44msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
48#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
49#: ../src/aven.cc:397
50#: ../src/message.c:1254
51#: n:4
52msgid "warning"
53msgstr ""
54
55#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
56#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
57#: ../src/message.c:1254
58#: n:93
59msgid "error"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
63#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
64#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
65#. and line number still works.
66#: ../src/datain.c:109
67#: n:5
68#, c-format
69msgid "In file included from %s:%u:\n"
70msgstr ""
71
72#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
73#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
74#: ../src/commands.c:560
75#: n:6
76msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
77msgstr ""
78
79#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
80#: ../src/readval.c:206
81#: n:7
82#, c-format
83msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
84msgstr ""
85
86#: ../src/readval.c:387
87#: n:8
88msgid "Field may not be omitted"
89msgstr ""
90
91#: ../src/datain.c:1530
92#: ../src/datain.c:1816
93#: ../src/readval.c:389
94#: ../src/readval.c:430
95#: ../src/readval.c:460
96#: n:9
97#, c-format
98msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
99msgstr ""
100
101#: ../src/commands.c:1620
102#: n:10
103#, c-format
104msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
105msgstr ""
106
107#: ../src/debug.h:45
108#: ../src/debug.h:47
109#: ../src/matrix.c:352
110#: ../src/message.c:238
111#: n:11
112msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
113msgstr ""
114
115#: ../src/commands.c:2137
116#: ../src/extend.c:436
117#: n:12
118#, c-format
119msgid "Unknown command “%s”"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/netbits.c:449
124#: n:13
125#, c-format
126msgid "Station “%s” equated to itself"
127msgstr ""
128
129#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
130#. survey stations.
131#: ../src/datain.c:1051
132#: n:14
133msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:284
137#: ../src/extend.c:441
138#: n:15
139msgid "End of line not blank"
140msgstr ""
141
142#: ../src/cavern.c:393
143#: n:16
144#, c-format
145msgid "There were %d warning(s)."
146msgstr ""
147
148#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
149#: ../src/cavernlog.cc:175
150#: ../src/cavernlog.cc:233
151#: n:17
152#, c-format
153msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:80
157#: ../src/datain.c:88
158#: ../src/datain.c:95
159#: ../src/datain.c:770
160#: ../src/extend.c:559
161#: ../src/sorterr.c:80
162#: ../src/sorterr.c:97
163#: ../src/sorterr.c:240
164#: n:18
165msgid "Error reading file"
166msgstr ""
167
168#: ../src/message.c:1269
169#: n:19
170msgid "Too many errors - giving up"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
174#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
175#: ../src/commands.c:1499
176#: n:20
177msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
178msgstr ""
179
180#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
181#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
182#. vertical, so a compass reading has no meaning!
183#: ../src/datain.c:1022
184#: n:21
185msgid "Compass reading given on plumbed leg"
186msgstr ""
187
188#: ../src/commands.c:648
189#: n:22
190msgid "END with no matching BEGIN in this file"
191msgstr ""
192
193#: ../src/datain.c:757
194#: n:23
195msgid "BEGIN with no matching END in this file"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
199#. deprecated, so this error would be generated by:
200#.
201#. *equate \foo.7 1
202#.
203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
204#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
205#: ../src/commands.c:463
206#: ../src/readval.c:90
207#: ../src/readval.c:94
208#: n:25
209msgid "ROOT is deprecated"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
213#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
214#. “\outer”)":
215#.
216#. *equate entrance outer.inner.1
217#. *begin outer
218#. *begin inner
219#. *export 1
220#. 1 2 1.23 045 -6
221#. *end inner
222#. *end outer
223#.
224#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
225#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
226#: ../src/commands.c:964
227#: ../src/commands.c:966
228#: ../src/listpos.c:104
229#: ../src/readval.c:328
230#: ../src/readval.c:331
231#: n:26
232#, c-format
233msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
237#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
238#.
239#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
240#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
241#: ../src/listpos.c:112
242#: n:286
243#, c-format
244msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
248#.
249#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
250#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
251#: ../src/readval.c:302
252#: n:27
253#, c-format
254msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
255msgstr ""
256
257#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
258#: ../src/extend.c:248
259#: ../src/extend.c:267
260#: ../src/extend.c:312
261#: ../src/extend.c:354
262#: ../src/extend.c:396
263#: ../src/readval.c:202
264#: n:28
265msgid "Expecting station name"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: e.g.
269#.
270#. *begin crawl
271#. 1 2 9.45 234 -01
272#. *end crawl
273#. *begin crawl    # <- warning here
274#. 2 3 7.67 223 -03
275#. *end crawl
276#.
277#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:537
280#: n:29
281msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:538
285#: n:30
286msgid "Originally entered here"
287msgstr ""
288
289#: ../src/commands.c:1948
290#: n:31
291#, c-format
292msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
293msgstr ""
294
295#: ../src/commands.c:1955
296#: n:32
297#, c-format
298msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
302#. translated.
303#.
304#. Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/commands.c:924
306#: n:33
307msgid "Only one station in EQUATE command"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:410
311#: n:34
312#, c-format
313msgid "Unknown quantity “%s”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:327
317#: n:35
318#, c-format
319msgid "Unknown units “%s”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:1788
323#: ../src/commands.c:1863
324#: n:434
325msgid "Unknown coordinate system"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:1883
329#: ../src/commands.c:1908
330#: n:443
331#, c-format
332msgid "Invalid coordinate system: %s"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1870
336#: ../src/commands.c:1888
337#: n:435
338msgid "Coordinate system unsuitable for output"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:824
342#: n:436
343msgid "Failed to convert coordinates"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:829
347#: n:437
348msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:831
352#: n:438
353msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:731
357#: n:439
358msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
359msgstr ""
360
361#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
362#. END command does, e.g.:
363#.
364#. *begin
365#. 1 2 10.00 178 -01
366#. *end entrance      <--[Message given here]
367#: ../src/commands.c:670
368#: n:36
369msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
373#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
374#: ../src/commands.c:340
375#: n:37
376#, c-format
377msgid "Invalid units “%s” for quantity"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:403
381#: n:39
382#, c-format
383msgid "Unknown instrument “%s”"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
387#. translate
388#: ../src/commands.c:1467
389#: n:40
390msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
391msgstr ""
392
393#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
394#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
395#: ../src/commands.c:1473
396#: n:391
397msgid "Scale factor must be non-zero"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:1518
401#: n:41
402#, c-format
403msgid "Unknown setting “%s”"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:448
407#: n:42
408#, c-format
409msgid "Unknown character class “%s”"
410msgstr ""
411
412#: ../src/extend.c:605
413#: ../src/netskel.c:90
414#: n:43
415msgid "No survey data"
416msgstr ""
417
418#: ../src/filename.c:52
419#: ../src/img_hosted.c:36
420#: n:44
421#, c-format
422msgid "Filename “%s” refers to directory"
423msgstr ""
424
425#: ../src/netartic.c:384
426#: n:45
427msgid "Survey not all connected to fixed stations"
428msgstr ""
429
430#: ../src/commands.c:854
431#: ../src/datain.c:682
432#: n:46
433msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
434msgstr ""
435
436#: ../src/cavern.c:298
437#: ../src/filename.c:55
438#: ../src/img_hosted.c:37
439#: n:47
440#, c-format
441msgid "Failed to open output file “%s”"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1573
445#: n:48
446msgid "Standard deviation must be positive"
447msgstr ""
448
449#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
450#: ../src/cmdline.c:168
451#: n:49
452msgid "Usage"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
456#. "survey stations".
457#.
458#. %s is replaced by the name of the station.
459#: ../src/netbits.c:346
460#: n:50
461#, c-format
462msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
466#. 360 in a full circle.
467#: ../src/datain.c:969
468#: ../src/datain.c:977
469#: ../src/datain.c:989
470#: n:51
471msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
472msgstr ""
473
474#: ../src/netbits.c:464
475#: n:52
476#, c-format
477msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: "equal" as in:
481#.
482#. *fix a 1 2 3
483#. *fix b 1 2 3
484#. *equate a b
485#: ../src/netbits.c:475
486#: n:53
487#, c-format
488msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
492#: ../src/commands.c:741
493#: n:54
494msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
498#: ../src/commands.c:858
499#: ../src/datain.c:684
500#: n:55
501msgid "Station already fixed at the same coordinates"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
505#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
506#: ../src/commands.c:749
507#: n:441
508#, c-format
509msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
510msgstr ""
511
512#: ../src/commands.c:1673
513#: n:442
514#, c-format
515msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
519#. <SURVEY>, so this would generate this error:
520#.
521#. *begin fred
522#. 1 2 1.23 045 -6
523#. *export 2
524#. *end fred
525#: ../src/commands.c:2151
526#: n:57
527msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/readval.c:517
531#: n:58
532msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
536#. degrees
537#: ../src/datain.c:867
538#: ../src/datain.c:876
539#: n:59
540msgid "Suspicious compass reading"
541msgstr ""
542
543#: ../src/datain.c:1506
544#: n:60
545msgid "Negative tape reading"
546msgstr ""
547
548#: ../src/commands.c:736
549#: n:61
550msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
554#.
555#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
556#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
557#. vertical leg
558#: ../src/datain.c:1205
559#: n:62
560msgid "Tape reading is less than change in depth"
561msgstr ""
562
563#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
564#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
565#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
566#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
567#: ../src/commands.c:1185
568#: n:63
569#, c-format
570msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
574#: ../src/commands.c:1370
575#: n:64
576#, c-format
577msgid "Too few readings for data style “%s”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
581#: ../src/commands.c:1145
582#: n:65
583#, c-format
584msgid "Data style “%s” unknown"
585msgstr ""
586
587#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
588#.
589#. Exporting a station twice gives this error:
590#.
591#. *begin example
592#. *export 1
593#. *export 1
594#. 1 2 1.24 045 -6
595#. *end example
596#: ../src/commands.c:1015
597#: n:66
598#, c-format
599msgid "Station “%s” already exported"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
603#. two from stations per leg
604#: ../src/commands.c:1211
605#: n:67
606#, c-format
607msgid "Duplicate reading “%s”"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:885
611#: n:68
612#, c-format
613msgid "FLAG “%s” unknown"
614msgstr ""
615
616#: ../src/readval.c:474
617#: n:69
618msgid "Missing \""
619msgstr ""
620
621#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
622#: ../src/listpos.c:122
623#: n:70
624#, c-format
625msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
629#. station.
630#: ../src/netartic.c:396
631#: n:71
632msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
633msgstr ""
634
635#: ../src/netskel.c:135
636#: n:72
637#, c-format
638msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
642#: ../src/netskel.c:958
643#: n:73
644#, c-format
645msgid "Unused fixed point “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/matrix.c:123
649#: n:74
650msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
651msgstr ""
652
653#: ../src/matrix.c:134
654#: n:75
655#, c-format
656msgid "Solving %d simultaneous equations"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:1273
660#: n:77
661#, c-format
662msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
663msgstr ""
664
665#: ../src/matrix.c:132
666#: n:78
667msgid "Solving one equation"
668msgstr ""
669
670#: ../src/datain.c:940
671#: ../src/datain.c:1194
672#: ../src/datain.c:1387
673#: n:79
674msgid "Negative adjusted tape reading"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2059
678#: ../src/commands.c:2079
679#: n:80
680msgid "Date is in the future!"
681msgstr ""
682
683#: ../src/commands.c:2083
684#: n:81
685msgid "End of date range is before the start"
686msgstr ""
687
688#: ../src/avenprcore.cc:125
689#: n:82
690#, c-format
691msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
697#: ../src/netskel.c:1046
698#: n:83
699#, c-format
700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
708#: n:84
709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
710msgstr ""
711
712#: ../src/avenprcore.cc:120
713#: n:85
714#, c-format
715msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
716msgstr ""
717
718#: ../src/readval.c:525
719#: n:86
720msgid "Invalid month"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
724#: ../src/readval.c:534
725#: n:87
726msgid "Invalid day of the month"
727msgstr ""
728
729#: ../src/cavern.c:247
730#: n:88
731#, c-format
732msgid "3d file format versions %d to %d supported"
733msgstr ""
734
735#, c-format
736#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
737#~ msgstr ""
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
745#: ../src/message.c:227
746#: n:90
747msgid "Abnormal termination"
748msgstr ""
749
750#: ../src/message.c:228
751#: n:91
752msgid "Arithmetic error"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
756#. opcodes -- corrupted program?
757#: ../src/message.c:231
758#: n:92
759msgid "Illegal instruction"
760msgstr ""
761
762#: ../src/datain.c:401
763#: ../src/extend.c:554
764#: ../src/img_hosted.c:30
765#: ../src/mainfrm.cc:422
766#: ../src/printwx.cc:1541
767#: ../src/sorterr.c:146
768#: n:24
769#, c-format
770msgid "Couldn’t open file “%s”"
771msgstr ""
772
773#: ../src/printwx.cc:645
774#: n:402
775#, c-format
776msgid "Couldn’t write file “%s”"
777msgstr ""
778
779#: ../src/message.c:232
780#: n:94
781msgid "Bad memory access"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
785#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
786#: ../src/commands.c:467
787#: ../src/commands.c:540
788#: ../src/commands.c:562
789#: ../src/commands.c:1160
790#: ../src/commands.c:1501
791#: ../src/readval.c:96
792#: n:95
793msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
794msgstr ""
795
796#: ../src/message.c:233
797#: n:97
798msgid "Unknown signal received"
799msgstr ""
800
801#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
802#. 360 in a full circle.
803#: ../src/datain.c:906
804#: n:98
805#, c-format
806msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
807msgstr ""
808
809#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
810#. there are 360 in a full circle.
811#: ../src/datain.c:1082
812#: n:99
813#, c-format
814msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
815msgstr ""
816
817#: ../src/cad3d.c:661
818#: n:100
819msgid "do not generate station markers"
820msgstr ""
821
822#: ../src/cad3d.c:662
823#: n:101
824msgid "do not generate station labels"
825msgstr ""
826
827#: ../src/cad3d.c:663
828#: n:102
829msgid "do not generate survey legs"
830msgstr ""
831
832#: ../src/cad3d.c:667
833#: n:103
834msgid "produce an elevation view"
835msgstr ""
836
837#: ../src/commands.c:1157
838#: n:104
839#, c-format
840msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
841msgstr ""
842
843#: ../src/extend.c:507
844#: n:105
845msgid "Reading in data - please wait…"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850#: ../src/3dtopos.c:157
851#: ../src/3dtopos.c:163
852#: ../src/cad3d.c:909
853#: ../src/cad3d.c:920
854#: ../src/img_hosted.c:40
855#: n:106
856#, c-format
857msgid "Bad 3d image file “%s”"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
861#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
862#. translations.
863#: ../src/img.c:43
864#: ../src/mainfrm.cc:1441
865#: n:107
866#, c-format
867msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
871#: ../src/mainfrm.cc:1434
872#: n:108
873msgid "Date and time not available."
874msgstr ""
875
876#: ../src/img_hosted.c:41
877#: n:109
878#, c-format
879msgid "Error reading from file “%s”"
880msgstr ""
881
882#: ../src/filename.c:79
883#: ../src/img_hosted.c:42
884#: ../src/mainfrm.cc:380
885#: ../src/mainfrm.cc:1953
886#: n:110
887#, c-format
888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr ""
890
891#: ../src/filename.c:82
892#: n:111
893msgid "Error writing to file"
894msgstr ""
895
896#: ../src/sorterr.c:81
897#: ../src/sorterr.c:98
898#: ../src/sorterr.c:170
899#: n:112
900msgid "Couldn’t parse .err file"
901msgstr ""
902
903#: ../src/cavern.c:388
904#: n:113
905#, c-format
906msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
907msgstr ""
908
909#: ../src/img_hosted.c:43
910#: n:114
911#, c-format
912msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
913msgstr ""
914
915#: ../src/printwx.cc:993
916#: n:115
917msgid "North"
918msgstr ""
919
920#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
921#: ../src/printwx.cc:1020
922#: n:116
923msgid "Elevation on"
924msgstr ""
925
926#: ../src/printwx.cc:450
927#: n:117
928msgid "P&lan view"
929msgstr ""
930
931#: ../src/printwx.cc:452
932#: n:285
933msgid "&Elevation"
934msgstr ""
935
936#: ../src/gfxcore.cc:802
937#: ../src/mainfrm.cc:163
938#: n:118
939msgid "Elevation"
940msgstr ""
941
942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
944#: ../src/gfxcore.cc:714
945#: n:432
946msgid "Plan"
947msgstr ""
948
949#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
950#. from directly below.
951#: ../src/gfxcore.cc:724
952#: n:433
953msgid "Kiwi Plan"
954msgstr ""
955
956#: ../src/cavern.c:352
957#: n:120
958msgid "Calculating statistics"
959msgstr ""
960
961#: ../src/readval.c:488
962#: n:121
963msgid "Expecting string field"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cmdline.c:212
967#: n:122
968msgid "too few arguments"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cmdline.c:219
972#: n:123
973msgid "too many arguments"
974msgstr ""
975
976#: ../src/cmdline.c:178
977#: ../src/cmdline.c:181
978#: ../src/cmdline.c:185
979#: n:124
980msgid "FILE"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#.
989#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
990#: ../src/netskel.c:177
991#: n:125
992msgid "Removing trailing traverses"
993msgstr ""
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#: ../src/netskel.c:236
1001#: n:126
1002msgid "Concatenating traverses"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:434
1011#: n:127
1012msgid "Calculating traverses"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#.
1021#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1022#: ../src/netskel.c:779
1023#: n:128
1024msgid "Calculating trailing traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/network.c:82
1028#: n:129
1029msgid "Simplifying network"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/network.c:540
1033#: n:130
1034msgid "Calculating network"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/datain.c:1496
1038#: n:131
1039#, c-format
1040msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:449
1044#: n:132
1045#, c-format
1046msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:452
1050#: n:133
1051#, c-format
1052msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:455
1056#: n:134
1057#, c-format
1058msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1062#: ../src/cavern.c:462
1063#: n:135
1064#, c-format
1065msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1069#: ../src/cavern.c:464
1070#: n:136
1071#, c-format
1072msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1076#: ../src/cavern.c:466
1077#: n:137
1078#, c-format
1079msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cavern.c:434
1083#: n:138
1084msgid "There is 1 loop."
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cavern.c:436
1088#: n:139
1089#, c-format
1090msgid "There are %ld loops."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:374
1094#: n:140
1095#, c-format
1096msgid "CPU time used %5.2fs"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:377
1100#: n:141
1101#, c-format
1102msgid "Time used %5.2fs"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:379
1106#: n:142
1107msgid "Time used unavailable"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:382
1111#: n:143
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/netskel.c:744
1117#: n:145
1118#, c-format
1119msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/netskel.c:747
1123#: n:146
1124#, c-format
1125msgid "Error %6.2f%%"
1126msgstr ""
1127
1128#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1129#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1130#.
1131#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1132#. up with the numbers in the message above.
1133#: ../src/netskel.c:754
1134#: n:147
1135msgid "Error    N/A"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cad3d.c:664
1139#: n:148
1140#, c-format
1141msgid "generate grid (default %sm)"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/cad3d.c:665
1145#: n:149
1146#, c-format
1147msgid "station labels text height (default %s)"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cad3d.c:666
1151#: n:152
1152#, c-format
1153msgid "station marker size (default %s)"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cad3d.c:668
1157#: n:155
1158#, c-format
1159msgid "factor to scale down by (default %s)"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cad3d.c:669
1163#: n:156
1164msgid "produce DXF output"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1168#. translated.
1169#: ../src/cad3d.c:672
1170#: n:158
1171msgid "produce Skencil output"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1175#. so should not be translated.
1176#: ../src/cad3d.c:675
1177#: n:159
1178msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cad3d.c:676
1182#: n:160
1183msgid "produce SVG output"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --help option
1187#: ../src/cmdline.c:138
1188#: n:150
1189msgid "display this help and exit"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1193#: ../src/cmdline.c:141
1194#: n:151
1195msgid "output version information and exit"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1199#: ../src/cmdline.c:170
1200#: n:153
1201msgid "OPTION"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:167
1205#: ../src/printwx.cc:398
1206#: ../src/printwx.cc:1065
1207#: ../src/printwx.cc:1114
1208#: n:154
1209msgid "Scale"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:194
1213#: n:157
1214#, c-format
1215msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/avenprcore.cc:269
1219#: n:166
1220#, c-format
1221msgid "Page %d of %d"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/avenprcore.cc:272
1225#: ../src/printwx.cc:1547
1226#: n:167
1227#, c-format
1228msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1232#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1233#: ../src/printwx.cc:1001
1234#: n:168
1235#, c-format
1236msgid "Plan view, %s up page"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1240#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1241#. we’re looking.
1242#: ../src/printwx.cc:1039
1243#: n:169
1244#, c-format
1245msgid "Elevation facing %s"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1249#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1250#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1251#. looking.
1252#: ../src/printwx.cc:1048
1253#: n:284
1254#, c-format
1255msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1259#: ../src/printwx.cc:1057
1260#: n:191
1261msgid "Extended elevation"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/cavern.c:420
1265#: n:172
1266msgid "Survey contains 1 survey station,"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/cavern.c:422
1270#: n:173
1271#, c-format
1272msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/cavern.c:426
1276#: n:174
1277msgid " joined by 1 leg."
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/cavern.c:428
1281#: n:175
1282#, c-format
1283msgid " joined by %ld legs."
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1287#: ../src/listpos.c:185
1288#: n:176
1289msgid "node"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1293#: ../src/listpos.c:187
1294#: n:177
1295msgid "nodes"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1299#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1300#. This message is only used if there are more than 1.
1301#: ../src/cavern.c:445
1302#: n:178
1303#, c-format
1304msgid "Survey has %ld connected components."
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1308#. causes the survey data to be reprocessed.
1309#: ../src/cavernlog.cc:400
1310#: ../src/cavernlog.cc:411
1311#: n:184
1312msgid "Reprocess"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cmdline.c:242
1316#: ../src/cmdline.c:261
1317#: n:185
1318#, c-format
1319msgid "numeric argument “%s” out of range"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/cmdline.c:244
1323#: n:186
1324#, c-format
1325msgid "argument “%s” not an integer"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/cmdline.c:263
1329#: n:187
1330#, c-format
1331msgid "argument “%s” not a number"
1332msgstr ""
1333
1334#: ../src/commands.c:900
1335#: n:188
1336msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/commands.c:903
1340#: n:189
1341msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/listpos.c:82
1345#: n:190
1346#, c-format
1347msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/commands.c:646
1351#: n:192
1352msgid "No matching BEGIN"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1356#. same <survey> if it’s given at all
1357#: ../src/commands.c:674
1358#: n:193
1359msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1363#. END command omits it, e.g.:
1364#.
1365#. *begin entrance
1366#. 1 2 10.00 178 -01
1367#. *end     <--[Message given here]
1368#: ../src/commands.c:683
1369#: n:194
1370msgid "Survey name omitted from END"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1374#. (or at least the columns) are in the same place
1375#: ../src/3dtopos.c:112
1376#: n:195
1377msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1381#: ../src/aboutdlg.cc:188
1382#: n:196
1383#, c-format
1384msgid "Display Depth: %d bpp"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1388#: ../src/aboutdlg.cc:190
1389#: n:197
1390msgid " (colour)"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/readval.c:513
1394#: ../src/readval.c:523
1395#: ../src/readval.c:531
1396#: n:198
1397#, c-format
1398msgid "Expecting date, found “%s”"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1402#.
1403#. "this" has been added to English translation
1404#: ../src/3dtopos.c:50
1405#: ../src/aven.cc:66
1406#: ../src/cad3d.c:660
1407#: ../src/diffpos.c:57
1408#: ../src/dump3d.c:49
1409#: ../src/extend.c:459
1410#: n:199
1411msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1415#: ../src/aven.cc:68
1416#: n:119
1417msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1421#: ../src/cavern.c:125
1422#: n:161
1423msgid "display percentage progress"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1427#: ../src/cavern.c:127
1428#: n:162
1429msgid "set location for output files"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1433#: ../src/cavern.c:129
1434#: n:163
1435msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1439#: ../src/cavern.c:131
1440#: n:164
1441msgid "do not create .err file"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1445#: ../src/cavern.c:133
1446#: n:165
1447msgid "turn warnings into errors"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1451#: ../src/cavern.c:135
1452#: n:170
1453msgid "log output to .log file"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1457#: ../src/cavern.c:137
1458#: n:171
1459msgid "specify the 3d file format version to output"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1463#: ../src/sorterr.c:53
1464#: n:179
1465msgid "sort by horizontal error factor"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1469#: ../src/sorterr.c:55
1470#: n:180
1471msgid "sort by vertical error factor"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1475#: ../src/sorterr.c:57
1476#: n:181
1477msgid "sort by percentage error"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1481#: ../src/sorterr.c:59
1482#: n:182
1483msgid "sort by error per leg"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1487#: ../src/sorterr.c:61
1488#: n:183
1489msgid "replace .err file with resorted version"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1493#: ../src/dump3d.c:51
1494#: n:204
1495msgid "rewind file and read it a second time"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
1502#: ../src/commands.c:1417
1503#: n:200
1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1508#: ../src/mainfrm.cc:799
1509#: n:201
1510msgid "&Screenshot…"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/mainfrm.cc:1451
1514#: n:202
1515#, c-format
1516msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/gfxcore.cc:704
1520#: n:203
1521msgid "Facing"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1525#: ../src/aboutdlg.cc:70
1526#: n:205
1527#, c-format
1528msgid "About %s"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1532#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1533#. language would use.
1534#.
1535#. File->Open dialog:
1536#: ../src/mainfrm.cc:1925
1537#: n:206
1538msgid "Select a survey file to view"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1542#. file extension, so neither should be translated.
1543#: ../src/mainfrm.cc:1902
1544#: n:207
1545msgid "Survex 3d files"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/mainfrm.cc:1917
1549#: ../src/mainfrm.cc:2349
1550#: ../src/printwx.cc:625
1551#: n:208
1552msgid "All files"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1556#. list of questions - it should be translated to the
1557#. terminology that cavers using the language would use.
1558#: ../src/mainfrm.cc:1899
1559#: n:229
1560msgid "All survey files"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1564#. file extension, so neither should be translated.
1565#: ../src/mainfrm.cc:1905
1566#: n:329
1567msgid "Survex svx files"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1571#. surveying package, so should not be translated
1572#: ../src/mainfrm.cc:1913
1573#: n:330
1574msgid "Compass DAT and MAK files"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/printwx.cc:274
1578#: n:411
1579msgid "DXF files"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/printwx.cc:275
1583#: n:412
1584msgid "EPS files"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/printwx.cc:276
1588#: n:413
1589msgid "GPX files"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1593#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1594#. mechanism.
1595#: ../src/printwx.cc:280
1596#: n:414
1597msgid "HPGL for plotters"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../src/printwx.cc:281
1601#: n:444
1602msgid "KML files"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1606#. so should not be translated:
1607#. http://www.fountainware.com/compass/
1608#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1609#: ../src/printwx.cc:286
1610#: n:415
1611msgid "Compass PLT for use with Carto"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1615#. translated: http://www.skencil.org/
1616#: ../src/printwx.cc:289
1617#: n:416
1618msgid "Skencil files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printwx.cc:290
1622#: n:417
1623msgid "SVG files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1627#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1628#. language would use.
1629#.
1630#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1631#: ../src/aboutdlg.cc:98
1632#: n:209
1633msgid "Survey visualisation tool"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1637#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1638#: ../src/mainfrm.cc:964
1639#: n:210
1640msgid "&File"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:965
1644#: n:211
1645msgid "&Rotation"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../src/mainfrm.cc:966
1649#: n:212
1650msgid "&Orientation"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../src/mainfrm.cc:967
1654#: n:213
1655msgid "&View"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:969
1659#: n:214
1660msgid "&Controls"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/mainfrm.cc:978
1664#: n:215
1665msgid "&Help"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/mainfrm.cc:971
1669#: n:216
1670msgid "&Presentation"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674#. some languages here:
1675#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1676#: ../src/aboutdlg.cc:112
1677#: n:219
1678msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1682#: ../src/3dtopos.c:86
1683#: n:217
1684msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:265
1689#: n:218
1690msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1694#: ../src/diffpos.c:267
1695#: n:255
1696#, c-format
1697msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1701#: ../src/extend.c:481
1702#: n:267
1703msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1707#: ../src/sorterr.c:127
1708#: n:268
1709msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
1715#.
1716#. Part of aven --help
1717#: ../src/aven.cc:115
1718#: ../src/aven.cc:139
1719#: n:269
1720msgid "[SURVEY_FILE]"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1724#. accelerator key.
1725#.
1726#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1727#.
1728#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1729#. c.f. 201, 380, 381.
1730#: ../src/mainfrm.cc:792
1731#: n:220
1732msgid "&Open…\tCtrl+O"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1736#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1737#: ../src/gfxcore.cc:1048
1738#: n:221
1739msgid "Undated"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1743#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1744#. this fairly short.
1745#: ../src/gfxcore.cc:1073
1746#: n:290
1747msgid "Not in loop"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal newline from to tape compass clino
1753#: ../src/commands.c:1261
1754#: n:222
1755msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal from to tape compass clino newline
1761#: ../src/commands.c:1299
1762#: n:223
1763msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1767#.
1768#. *data normal station tape compass clino
1769#.
1770#. ("station" signifies interleaved data).
1771#: ../src/commands.c:1322
1772#: n:224
1773msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1777#.
1778#. *data diving station newline depth tape compass
1779#.
1780#. ("depth" needs to occur before "newline").
1781#: ../src/commands.c:1198
1782#: n:225
1783#, c-format
1784msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *data normal from to tape newline compass clino
1790#: ../src/commands.c:1251
1791#: n:226
1792msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *calibrate tape compass 1 1
1798#: ../src/commands.c:1455
1799#: n:227
1800msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/commands.c:589
1804#: n:397
1805msgid "Bad *alias command"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1809#. height values).
1810#~ msgid "Select a terrain file to view"
1811#~ msgstr ""
1812
1813#~ msgid "Terrain files"
1814#~ msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1817#. currently)
1818#: ../src/log.cc:32
1819#: n:228
1820#, c-format
1821msgid "%s Error Log"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1825#. dialog
1826#: ../src/printwx.cc:584
1827#: n:230
1828msgid "&Export…"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1832#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1833#: ../src/mainfrm.cc:820
1834#: n:231
1835msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:822
1839#: n:232
1840msgid "Speed &Up"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/mainfrm.cc:823
1844#: n:233
1845msgid "Slow &Down"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/mainfrm.cc:825
1849#: n:234
1850msgid "&Reverse Direction"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/mainfrm.cc:827
1854#: n:235
1855msgid "Step Once &Anticlockwise"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/mainfrm.cc:828
1859#: n:236
1860msgid "Step Once &Clockwise"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* North
1864#: ../src/gfxcore.cc:3262
1865#: ../src/mainfrm.cc:831
1866#: n:240
1867msgid "View &North"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* East
1871#: ../src/gfxcore.cc:3264
1872#: ../src/mainfrm.cc:832
1873#: n:241
1874msgid "View &East"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* South
1878#: ../src/gfxcore.cc:3266
1879#: ../src/mainfrm.cc:833
1880#: n:242
1881msgid "View &South"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: View *looking* West
1885#: ../src/gfxcore.cc:3268
1886#: ../src/mainfrm.cc:834
1887#: n:243
1888msgid "View &West"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1892#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1893#. language would use.
1894#: ../src/mainfrm.cc:839
1895#: n:244
1896msgid "Shift Survey &Left"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1900#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1901#. language would use.
1902#: ../src/mainfrm.cc:843
1903#: n:245
1904msgid "Shift Survey &Right"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1908#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1909#. language would use.
1910#: ../src/mainfrm.cc:847
1911#: n:246
1912msgid "Shift Survey &Up"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1916#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1917#. language would use.
1918#: ../src/mainfrm.cc:851
1919#: n:247
1920msgid "Shift Survey &Down"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/gfxcore.cc:3285
1924#: ../src/mainfrm.cc:853
1925#: n:248
1926msgid "&Plan View"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/gfxcore.cc:3286
1930#: ../src/mainfrm.cc:854
1931#: n:249
1932msgid "Ele&vation"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:856
1936#: n:250
1937msgid "&Higher Viewpoint"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:857
1941#: n:251
1942msgid "L&ower Viewpoint"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:860
1946#: n:252
1947msgid "&Zoom In\t]"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/mainfrm.cc:861
1951#: n:253
1952msgid "Zoo&m Out\t["
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/mainfrm.cc:863
1956#: n:254
1957msgid "Restore De&fault View"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1961#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1962#. the "what to print/export" dialog.
1963#: ../src/printwx.cc:362
1964#: n:283
1965msgid "View"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1969#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1970#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1971#. mind!
1972#: ../src/printwx.cc:367
1973#: n:256
1974msgid "Elements"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printwx.cc:422
1978#: ../src/printwx.cc:797
1979#: n:257
1980#, c-format
1981msgid "%d pages (%dx%d)"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1985#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1986#. the plot on a single page", but we need something shorter
1987#: ../src/printwx.cc:404
1988#: ../src/printwx.cc:816
1989#: n:258
1990msgid "One page"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:159
1994#: ../src/printwx.cc:435
1995#: n:259
1996msgid "Bearing"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/printwx.cc:474
2000#: n:260
2001msgid "Station Names"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/printwx.cc:470
2005#: n:261
2006msgid "Crosses"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
2011#: ../src/printwx.cc:460
2012#: n:262
2013msgid "Underground Survey Legs"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printwx.cc:490
2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/printwx.cc:495
2022#: n:394
2023msgid "Walls"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/printwx.cc:499
2027#: n:395
2028msgid "Passages"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/printwx.cc:503
2032#: n:421
2033msgid "Origin in centre"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/printwx.cc:507
2037#: n:422
2038msgid "Full coordinates"
2039msgstr ""
2040
2041#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2042#: ../src/printwx.cc:441
2043#: n:263
2044msgid "Tilt angle"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2048#. around each page
2049#: ../src/printwx.cc:515
2050#: n:264
2051msgid "Page Borders"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2055#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2056#. angles, etc
2057#: ../src/printwx.cc:526
2058#: n:265
2059msgid "Legend"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2063#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2064#: ../src/printwx.cc:521
2065#: n:266
2066msgid "Blank Pages"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2070#: ../src/mainfrm.cc:880
2071#: n:270
2072msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2076#: ../src/mainfrm.cc:882
2077#: n:346
2078msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:883
2082#: n:271
2083msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:884
2087#: n:297
2088msgid "&Grid\tCtrl+G"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:885
2092#: n:318
2093msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2097#. "survey stations".
2098#: ../src/mainfrm.cc:889
2099#: n:272
2100msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2104#. "survey stations".
2105#: ../src/mainfrm.cc:892
2106#: n:291
2107msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:901
2111#: n:273
2112msgid "&Overlapping Names"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:3323
2116#: ../src/mainfrm.cc:902
2117#: n:292
2118msgid "Colour by &Depth"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/gfxcore.cc:3324
2122#: ../src/mainfrm.cc:903
2123#: n:293
2124msgid "Colour by D&ate"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/gfxcore.cc:3325
2128#: ../src/mainfrm.cc:904
2129#: n:289
2130msgid "Colour by E&rror"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:906
2134#: n:294
2135msgid "Highlight &Entrances"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:907
2139#: n:295
2140msgid "Highlight &Fixed Points"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:908
2144#: n:296
2145msgid "Highlight E&xported Points"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/printwx.cc:478
2149#: n:418
2150msgid "Entrances"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/printwx.cc:482
2154#: n:419
2155msgid "Fixed Points"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/printwx.cc:486
2159#: n:420
2160msgid "Exported Stations"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:913
2164#: n:237
2165msgid "&Perspective"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:915
2169#: n:238
2170msgid "Textured &Walls"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2174#. using that term instead if it gives a better translation which most
2175#. users will understand.
2176#: ../src/mainfrm.cc:919
2177#: n:239
2178msgid "Fade Distant Ob&jects"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2182#. "survey stations".
2183#: ../src/mainfrm.cc:922
2184#: n:298
2185msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:928
2189#: ../src/mainfrm.cc:932
2190#: n:356
2191msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:946
2195#: n:274
2196msgid "&Compass"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:947
2200#: n:275
2201msgid "C&linometer"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2205#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2206#: ../src/mainfrm.cc:950
2207#: n:276
2208msgid "Colour &Key"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:951
2212#: n:277
2213msgid "&Scale Bar"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/mainfrm.cc:941
2217#: n:280
2218msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:911
2222#: ../src/mainfrm.cc:943
2223#: n:281
2224msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:952
2228#: n:299
2229msgid "&Indicators"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:697
2233#: ../src/z_getopt.c:709
2234#: n:300
2235#, c-format
2236msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:1025
2240#: ../src/z_getopt.c:1036
2241#: n:301
2242#, c-format
2243msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/z_getopt.c:753
2247#: ../src/z_getopt.c:757
2248#: n:302
2249#, c-format
2250msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/z_getopt.c:742
2254#: ../src/z_getopt.c:745
2255#: n:303
2256#, c-format
2257msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/z_getopt.c:1060
2261#: ../src/z_getopt.c:1071
2262#: n:304
2263#, c-format
2264msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/z_getopt.c:792
2268#: ../src/z_getopt.c:804
2269#: ../src/z_getopt.c:1091
2270#: ../src/z_getopt.c:1103
2271#: n:305
2272#, c-format
2273msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/z_getopt.c:962
2277#: ../src/z_getopt.c:973
2278#: ../src/z_getopt.c:1156
2279#: ../src/z_getopt.c:1168
2280#: n:306
2281#, c-format
2282msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/z_getopt.c:842
2286#: ../src/z_getopt.c:845
2287#: n:307
2288#, c-format
2289msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/z_getopt.c:853
2293#: ../src/z_getopt.c:856
2294#: n:308
2295#, c-format
2296msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/z_getopt.c:903
2300#: ../src/z_getopt.c:906
2301#: n:309
2302#, c-format
2303msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/z_getopt.c:912
2307#: ../src/z_getopt.c:915
2308#: n:310
2309#, c-format
2310msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:866
2314#: n:311
2315msgid "&New Presentation"
2316msgstr ""
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:867
2319#: n:312
2320msgid "&Open Presentation…"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:868
2324#: n:313
2325msgid "&Save Presentation"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:869
2329#: n:314
2330msgid "Sa&ve Presentation As…"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2334#: ../src/mainfrm.cc:872
2335#: n:315
2336msgid "&Mark"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2340#: ../src/mainfrm.cc:874
2341#: n:316
2342msgid "Pla&y"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:875
2346#: n:317
2347msgid "&Export as Movie…"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:2426
2351#: n:331
2352msgid "Export Movie"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:367
2356#: n:319
2357msgid "Select an output filename"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:364
2361#: ../src/mainfrm.cc:2348
2362#: n:320
2363msgid "Aven presentations"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2367#: ../src/mainfrm.cc:1939
2368#: n:321
2369msgid "Save Screenshot"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:2343
2373#: ../src/mainfrm.cc:2346
2374#: n:322
2375msgid "Select a presentation to open"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:446
2379#: n:323
2380#, c-format
2381msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2385#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2386#: ../src/mainfrm.cc:1909
2387#: n:324
2388msgid "Compass PLT files"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2392#. package, so don’t translate it.
2393#: ../src/mainfrm.cc:1916
2394#: n:325
2395msgid "CMAP XYZ files"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: title of message box
2399#: ../src/mainfrm.cc:2002
2400#: ../src/mainfrm.cc:2320
2401#: ../src/mainfrm.cc:2337
2402#: n:326
2403msgid "Modified Presentation"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: and the question in that box
2407#: ../src/mainfrm.cc:2000
2408#: ../src/mainfrm.cc:2319
2409#: ../src/mainfrm.cc:2336
2410#: n:327
2411msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:2637
2415#: ../src/mainfrm.cc:2648
2416#: n:328
2417msgid "No matches were found."
2418msgstr ""
2419
2420#~ msgid "Open &Terrain…"
2421#~ msgstr ""
2422
2423#~ msgid "Solid Su&rface"
2424#~ msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2427#, c-format
2428#~ msgid "%d found"
2429#~ msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2432#: ../src/mainfrm.cc:1026
2433#: n:332
2434msgid "Find"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2438#: ../src/mainfrm.cc:1028
2439#: ../src/mainfrm.cc:2680
2440#: n:333
2441msgid "Hide"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2445#: ../src/mainfrm.cc:2641
2446#: n:334
2447#, c-format
2448msgid "Hide %d found stations"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:247
2452#: ../src/mainfrm.cc:2085
2453#: ../src/mainfrm.cc:2166
2454#: ../src/mainfrm.cc:2218
2455#: n:335
2456msgid "Altitude"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2460#. window
2461#: ../src/mainfrm.cc:724
2462#: n:336
2463msgid "You may only view one 3d file at a time."
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:953
2467#: n:337
2468msgid "&Side Panel"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2472#. Easting)
2473#: ../src/mainfrm.cc:2083
2474#: ../src/mainfrm.cc:2105
2475#: ../src/mainfrm.cc:2107
2476#: ../src/mainfrm.cc:2217
2477#: n:338
2478msgid "%.2f E, %.2f N"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2482#. From <stationname>
2483#. H: 123.45m V: 234.56m
2484#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2485#: ../src/mainfrm.cc:2125
2486#: ../src/mainfrm.cc:2175
2487#: ../src/mainfrm.cc:2237
2488#: n:339
2489#, c-format
2490msgid "From %s"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2494#: ../src/mainfrm.cc:2250
2495#: n:340
2496#, c-format
2497msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2501#. in Compass bearing)
2502#: ../src/mainfrm.cc:2262
2503#: n:341
2504#, c-format
2505msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2509#.
2510#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2511#: ../src/gfxcore.cc:3314
2512#: ../src/gfxcore.cc:3332
2513#: ../src/mainfrm.cc:955
2514#: n:342
2515msgid "&Metric"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2521#. circle.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3276
2523#: ../src/gfxcore.cc:3294
2524#: ../src/mainfrm.cc:956
2525#: n:343
2526msgid "&Degrees"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2530#.
2531#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2532#. degrees = 50 grad).
2533#: ../src/gfxcore.cc:3299
2534#: ../src/mainfrm.cc:957
2535#: n:430
2536msgid "&Percent"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2540#. used e.g.  "5km".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
2544#: ../src/gfxcore.cc:1146
2545#: ../src/printwx.cc:1106
2546#: n:423
2547msgid "km"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2551#. e.g. "10m".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1018
2556#: ../src/gfxcore.cc:1153
2557#: ../src/mainfrm.cc:2074
2558#: ../src/mainfrm.cc:2141
2559#: ../src/mainfrm.cc:2161
2560#: ../src/mainfrm.cc:2210
2561#: ../src/mainfrm.cc:2241
2562#: ../src/printwx.cc:1108
2563#: n:424
2564msgid "m"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2568#. used e.g.  "50cm".
2569#.
2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
2572#: ../src/gfxcore.cc:1161
2573#: ../src/printwx.cc:1111
2574#: n:425
2575msgid "cm"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2579#. plural), used e.g.  "2 miles".
2580#.
2581#. If there should be a space between the number and this,
2582#. include one in the translation.
2583#: ../src/gfxcore.cc:1174
2584#: n:426
2585msgid " miles"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2589#. singular), used e.g.  "1 mile".
2590#.
2591#. If there should be a space between the number and this,
2592#. include one in the translation.
2593#: ../src/gfxcore.cc:1181
2594#: n:427
2595msgid " mile"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2599#. as "10ft".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this, include
2602#. one in the translation.
2603#: ../src/gfxcore.cc:1018
2604#: ../src/gfxcore.cc:1189
2605#: ../src/mainfrm.cc:2079
2606#: ../src/mainfrm.cc:2144
2607#: ../src/mainfrm.cc:2164
2608#: ../src/mainfrm.cc:2215
2609#: ../src/mainfrm.cc:2246
2610#: n:428
2611msgid "ft"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2615#. e.g. as "6in".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
2619#: ../src/gfxcore.cc:1197
2620#: n:429
2621msgid "in"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2625#: ../src/gfxcore.cc:3271
2626#: n:387
2627msgid "&Hide Compass"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2631#: ../src/gfxcore.cc:3289
2632#: n:384
2633msgid "&Hide Clino"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2637#: ../src/gfxcore.cc:3309
2638#: n:385
2639msgid "&Hide scale bar"
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2643#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2644#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2645#: ../src/gfxcore.cc:3330
2646#: n:386
2647msgid "&Hide colour key"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2651#. itself.
2652#: ../src/gfxcore.cc:693
2653#: ../src/gfxcore.cc:768
2654#: ../src/mainfrm.cc:2128
2655#: ../src/mainfrm.cc:2254
2656#: ../src/printwx.cc:997
2657#: ../src/printwx.cc:1025
2658#: ../src/printwx.cc:1029
2659#: ../src/printwx.cc:1033
2660#: ../src/printwx.cc:1043
2661#: n:344
2662msgid "°"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2666#. circle).
2667#: ../src/gfxcore.cc:698
2668#: ../src/gfxcore.cc:773
2669#: n:76
2670msgid "ᵍ"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2674#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2675#.
2676#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2677#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2678#: ../src/mainfrm.cc:2136
2679#: ../src/mainfrm.cc:2257
2680#: n:345
2681msgid "grad"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2685#. degrees = 50 grad).
2686#: ../src/gfxcore.cc:759
2687#: ../src/gfxcore.cc:777
2688#: n:96
2689msgid "%"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2693#. vertical angles.
2694#: ../src/gfxcore.cc:753
2695#: n:431
2696msgid "∞"
2697msgstr ""
2698
2699#: ../src/mainfrm.cc:936
2700#: n:347
2701#~ msgid "&Preferences…"
2702#~ msgstr ""
2703
2704#: n:348
2705#~ msgid "Draw passage walls"
2706#~ msgstr ""
2707
2708#: n:349
2709#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#: n:350
2713#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2714#~ msgstr ""
2715
2716#: n:351
2717#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2718#~ msgstr ""
2719
2720#: n:352
2721#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#: n:353
2725#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2726#~ msgstr ""
2727
2728#: n:354
2729#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2730#~ msgstr ""
2731
2732#: n:355
2733#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2734#~ msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2737#. "survey stations".
2738#: n:357
2739#~ msgid "Display underground survey legs"
2740#~ msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2743#. "survey stations".
2744#: n:358
2745#~ msgid "Display surface survey legs"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#: n:359
2749#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2750#~ msgstr ""
2751
2752#: n:360
2753#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2754#~ msgstr ""
2755
2756#: n:361
2757#~ msgid "Draw a grid"
2758#~ msgstr ""
2759
2760#: n:362
2761#~ msgid "metric units"
2762#~ msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2765#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2766#: n:363
2767#~ msgid "imperial units"
2768#~ msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2771#. full circle.
2772#: n:364
2773#~ msgid "degrees (°)"
2774#~ msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2777#. full circle.
2778#: n:365
2779#~ msgid "grads"
2780#~ msgstr ""
2781
2782#: n:366
2783#~ msgid "Display measurements in"
2784#~ msgstr ""
2785
2786#: n:367
2787#~ msgid "Display angles in"
2788#~ msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2791#: n:368
2792#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2793#~ msgstr ""
2794
2795#: n:369
2796#~ msgid "Display scale bar"
2797#~ msgstr ""
2798
2799#: n:370
2800#~ msgid "Display depth bar"
2801#~ msgstr ""
2802
2803#: n:371
2804#~ msgid "Display compass"
2805#~ msgstr ""
2806
2807#: n:372
2808#~ msgid "Display clinometer"
2809#~ msgstr ""
2810
2811#: n:373
2812#~ msgid "Display side panel"
2813#~ msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2816#. in Compass bearing)
2817#: ../src/mainfrm.cc:2148
2818#: n:374
2819#, c-format
2820msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2824#: ../src/mainfrm.cc:2181
2825#: n:375
2826#, c-format
2827msgid "%s: V %.2f%s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2831#. tree hierarchy of survey station names
2832#: ../src/mainfrm.cc:1076
2833#: n:376
2834msgid "Surveys"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:1077
2838#: n:377
2839msgid "Presentation"
2840msgstr ""
2841
2842#: ../src/mainfrm.cc:245
2843#: n:378
2844msgid "Easting"
2845msgstr ""
2846
2847#: ../src/mainfrm.cc:246
2848#: n:379
2849msgid "Northing"
2850msgstr ""
2851
2852#: ../src/mainfrm.cc:795
2853#: n:380
2854msgid "&Print…\tCtrl+P"
2855msgstr ""
2856
2857#: ../src/mainfrm.cc:796
2858#: n:381
2859msgid "P&age Setup…"
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:800
2863#: n:382
2864msgid "&Export as…"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2868#. file.
2869#: ../src/printwx.cc:631
2870#: n:401
2871msgid "Export as:"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: Title of the export
2875#. dialog
2876#: ../src/printwx.cc:308
2877#: n:383
2878msgid "Export"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: for about box:
2882#: ../src/aboutdlg.cc:149
2883#: n:390
2884msgid "System Information:"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2888#: ../src/printwx.cc:668
2889#: n:398
2890msgid "Print Preview"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: Title of the print
2894#. dialog
2895#: ../src/printwx.cc:305
2896#: n:399
2897msgid "Print"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/printwx.cc:579
2901#: n:400
2902msgid "&Print…"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2906#. "survey stations".
2907#: ../src/printwx.cc:466
2908#: n:403
2909msgid "Sur&face Survey Legs"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2913#: ../src/mainfrm.cc:132
2914#: n:404
2915msgid "Edit Waypoint"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2919#. in a presentation.
2920#: ../src/mainfrm.cc:171
2921#: n:278
2922msgid " (unused in perspective view)"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2926#. presentation.
2927#: ../src/mainfrm.cc:178
2928#: n:279
2929msgid "Time: "
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2933#. waypoint in a presentation.
2934#: ../src/mainfrm.cc:182
2935#: n:282
2936msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2940#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2941#: ../src/aven.cc:230
2942#: n:405
2943#, c-format
2944msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for diffpos:
2948#: ../src/diffpos.c:159
2949#: n:500
2950#, c-format
2951msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for diffpos:
2955#: ../src/diffpos.c:196
2956#: n:501
2957#, c-format
2958msgid "Added: %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for diffpos:
2962#: ../src/diffpos.c:219
2963#: n:502
2964#, c-format
2965msgid "Deleted: %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2969#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2970#. the 3d file
2971#: ../src/extend.c:263
2972#: ../src/extend.c:281
2973#: ../src/extend.c:326
2974#: ../src/extend.c:368
2975#: ../src/extend.c:410
2976#: n:510
2977#, c-format
2978msgid "Failed to find station %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2982#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2983#. 3d file
2984#: ../src/extend.c:307
2985#: ../src/extend.c:349
2986#: ../src/extend.c:391
2987#: ../src/extend.c:433
2988#: n:511
2989#, c-format
2990msgid "Failed to find leg %s → %s"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2994#: ../src/extend.c:254
2995#: n:512
2996#, c-format
2997msgid "Starting from station %s"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
3001#: ../src/extend.c:274
3002#: n:513
3003#, c-format
3004msgid "Extending to the left from station %s"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
3008#: ../src/extend.c:319
3009#: n:514
3010#, c-format
3011msgid "Extending to the right from station %s"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
3015#: ../src/extend.c:294
3016#: n:515
3017#, c-format
3018msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
3022#: ../src/extend.c:339
3023#: n:516
3024#, c-format
3025msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
3029#: ../src/extend.c:403
3030#: n:517
3031#, c-format
3032msgid "Breaking survey loop at station %s"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
3036#: ../src/extend.c:423
3037#: n:518
3038#, c-format
3039msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
3043#: ../src/extend.c:361
3044#: n:519
3045#, c-format
3046msgid "Swapping extend direction from station %s"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
3050#: ../src/extend.c:381
3051#: n:520
3052#, c-format
3053msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
3057#: ../src/extend.c:551
3058#: n:521
3059#, c-format
3060msgid "Applying specfile: “%s”"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
3064#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3065#: ../src/extend.c:614
3066#: n:522
3067#, c-format
3068msgid "Writing %s…"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/findentrances.cc:100
3072#: ../src/gpx.cc:70
3073#: ../src/kml.cc:69
3074#: n:287
3075#, c-format
3076msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/findentrances.cc:103
3080#: ../src/gpx.cc:75
3081#: ../src/kml.cc:74
3082#: n:288
3083#, c-format
3084msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/findentrances.cc:158
3088#: n:388
3089msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3093#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3094#. what the input datum is.
3095#: ../src/findentrances.cc:149
3096#: n:389
3097msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3101#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3102#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3103#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3104#: ../src/printwx.cc:540
3105#: n:440
3106msgid "Coordinate projection"
3107msgstr ""
3108
3109#: ../src/readval.c:341
3110#: n:392
3111msgid "Separator in survey name"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3115#. anonymous station.
3116#: ../src/labelinfo.h:81
3117#: n:56
3118msgid "anonymous station"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/readval.c:124
3122#: ../src/readval.c:139
3123#: ../src/readval.c:156
3124#: n:3
3125msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/dump3d.c:52
3129#: n:396
3130msgid "show survey date information (if present)"
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/mainfrm.cc:898
3134#: n:406
3135msgid "Spla&y Legs"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/mainfrm.cc:895
3139#: n:407
3140msgid "&Hide"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/mainfrm.cc:896
3144#: n:408
3145msgid "&Fade"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/mainfrm.cc:897
3149#: n:409
3150msgid "&Show"
3151msgstr ""
3152
3153#: ../src/printwx.cc:373
3154#: n:410
3155msgid "Export format"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/printwx.cc:284
3159#: n:445
3160msgid "JSON files"
3161msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.