source: git/lib/survex.pot @ 5b107ee

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5b107ee was 5b107ee, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/commands.c,tests/csbad.out: If proj fails to
handle a custom cs description, report pj_strerrno().

  • Property mode set to 100644
File size: 64.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1953
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:560
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:382
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1526
71#: ../src/datain.c:1812
72#: ../src/readval.c:384
73#: ../src/readval.c:425
74#: ../src/readval.c:455
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1609
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2068
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1047
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:282
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:395
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:766
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1488
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:1018
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:648
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:753
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:399
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1527
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:463
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:957
211#: ../src/commands.c:959
212#: ../src/listpos.c:104
213#: ../src/readval.c:323
214#: ../src/readval.c:326
215#: n:26
216#, c-format
217msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
221#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
222#: ../src/listpos.c:109
223#: n:286
224#, c-format
225msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
226msgstr ""
227
228#: ../src/readval.c:297
229#: n:27
230#, c-format
231msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
232msgstr ""
233
234#: ../src/extend.c:247
235#: ../src/extend.c:266
236#: ../src/extend.c:311
237#: ../src/extend.c:353
238#: ../src/extend.c:395
239#: ../src/readval.c:202
240#: n:28
241msgid "Expecting station name"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: e.g.
245#.
246#. *begin crawl
247#. 1 2 9.45 234 -01
248#. *end crawl
249#. *begin crawl    # <- warning here
250#. 2 3 7.67 223 -03
251#. *end crawl
252#.
253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
254#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
255#: ../src/commands.c:537
256#: n:29
257msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
258msgstr ""
259
260#: ../src/commands.c:538
261#: n:30
262msgid "Originally entered here"
263msgstr ""
264
265#: ../src/commands.c:1884
266#: n:31
267#, c-format
268msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
269msgstr ""
270
271#: ../src/commands.c:1891
272#: n:32
273#, c-format
274msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
278#. translated.
279#: ../src/commands.c:921
280#: n:33
281msgid "Only one station in EQUATE command"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:410
285#: n:34
286#, c-format
287msgid "Unknown quantity “%s”"
288msgstr ""
289
290#: ../src/commands.c:327
291#: n:35
292#, c-format
293msgid "Unknown units “%s”"
294msgstr ""
295
296#: ../src/commands.c:1770
297#: ../src/commands.c:1791
298#: n:434
299msgid "Unknown coordinate system"
300msgstr ""
301
302#: ../src/commands.c:1819
303#: ../src/commands.c:1844
304#: n:443
305#, c-format
306msgid "Invalid coordinate system: %s"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:1806
310#: ../src/commands.c:1824
311#: n:435
312msgid "Coordinate system unsuitable for output"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:824
316#: n:436
317msgid "Failed to convert coordinates"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:829
321#: n:437
322msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
323msgstr ""
324
325#: ../src/commands.c:831
326#: n:438
327msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:731
331#: n:439
332msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
336#. END command does, e.g.:
337#.
338#. *begin
339#. 1 2 10.00 178 -01
340#. *end entrance      <--[Message given here]
341#: ../src/commands.c:670
342#: n:36
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
348#: ../src/commands.c:340
349#: n:37
350#, c-format
351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
359#: n:38
360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:403
364#: n:39
365#, c-format
366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
371#: ../src/commands.c:1456
372#: n:40
373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
374msgstr ""
375
376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
378#: ../src/commands.c:1462
379#: n:391
380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:1507
384#: n:41
385#, c-format
386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:448
390#: n:42
391#, c-format
392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/extend.c:604
396#: ../src/netskel.c:90
397#: n:43
398msgid "No survey data"
399msgstr ""
400
401#: ../src/filename.c:52
402#: ../src/img_hosted.c:36
403#: n:44
404#, c-format
405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr ""
407
408#: ../src/netartic.c:384
409#: n:45
410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:854
414#: ../src/datain.c:679
415#: n:46
416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
417msgstr ""
418
419#: ../src/cavern.c:298
420#: ../src/filename.c:55
421#: ../src/img_hosted.c:37
422#: n:47
423#, c-format
424msgid "Failed to open output file “%s”"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1562
428#: n:48
429msgid "Standard deviation must be positive"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
433#: ../src/cmdline.c:168
434#: n:49
435msgid "Usage"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
442#: ../src/netbits.c:333
443#: n:50
444#, c-format
445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
446msgstr ""
447
448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
453#: n:51
454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr ""
456
457#: ../src/netbits.c:422
458#: n:52
459#, c-format
460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
469#: n:53
470#, c-format
471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
475#: ../src/commands.c:741
476#: n:54
477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
481#: ../src/commands.c:858
482#: ../src/datain.c:681
483#: n:55
484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
489#: ../src/commands.c:749
490#: n:441
491#, c-format
492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr ""
494
495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
508#: ../src/commands.c:2082
509#: n:57
510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
511msgstr ""
512
513#: ../src/readval.c:512
514#: n:58
515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
522#: n:59
523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr ""
525
526#: ../src/datain.c:1502
527#: n:60
528msgid "Negative tape reading"
529msgstr ""
530
531#: ../src/commands.c:736
532#: n:61
533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
541#: ../src/datain.c:1201
542#: n:62
543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
550#: ../src/commands.c:1178
551#: n:63
552#, c-format
553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr ""
555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
557#: ../src/commands.c:1363
558#: n:64
559#, c-format
560msgid "Too few readings for data style “%s”"
561msgstr ""
562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
564#: ../src/commands.c:1138
565#: n:65
566#, c-format
567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
571#.
572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
579#: ../src/commands.c:1008
580#: n:66
581#, c-format
582msgid "Station “%s” already exported"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
587#: ../src/commands.c:1204
588#: n:67
589#, c-format
590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr ""
592
593#: ../src/commands.c:885
594#: n:68
595#, c-format
596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr ""
598
599#: ../src/readval.c:469
600#: n:69
601msgid "Missing \""
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
605#: ../src/listpos.c:119
606#: n:70
607#, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
609msgstr ""
610
611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
614#: n:71
615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr ""
617
618#: ../src/netskel.c:135
619#: n:72
620#, c-format
621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
625#: ../src/netskel.c:958
626#: n:73
627#, c-format
628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr ""
630
631#: ../src/matrix.c:123
632#: n:74
633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
634msgstr ""
635
636#: ../src/matrix.c:134
637#: n:75
638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr ""
641
642#: ../src/commands.c:1266
643#: n:77
644#, c-format
645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr ""
647
648#: ../src/matrix.c:132
649#: n:78
650msgid "Solving one equation"
651msgstr ""
652
653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
656#: n:79
657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1990
661#: ../src/commands.c:2010
662#: n:80
663msgid "Date is in the future!"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:2014
667#: n:81
668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr ""
670
671#: ../src/avenprcore.cc:125
672#: n:82
673#, c-format
674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
680#: ../src/netskel.c:1046
681#: n:83
682#, c-format
683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
691#: n:84
692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr ""
694
695#: ../src/avenprcore.cc:120
696#: n:85
697#, c-format
698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
699msgstr ""
700
701#: ../src/readval.c:520
702#: n:86
703msgid "Invalid month"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
707#: ../src/readval.c:529
708#: n:87
709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr ""
711
712#: ../src/cavern.c:247
713#: n:88
714#, c-format
715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
716msgstr ""
717
718#, c-format
719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:200
723#: n:89
724msgid "Expecting survey name"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
728#: ../src/message.c:227
729#: n:90
730msgid "Abnormal termination"
731msgstr ""
732
733#: ../src/message.c:228
734#: n:91
735msgid "Arithmetic error"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
741#: n:92
742msgid "Illegal instruction"
743msgstr ""
744
745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
748#: n:93
749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
751msgstr ""
752
753#: ../src/printwx.cc:633
754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
757msgstr ""
758
759#: ../src/message.c:232
760#: n:94
761msgid "Bad memory access"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:467
767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr ""
775
776#: ../src/message.c:233
777#: n:97
778msgid "Unknown signal received"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
783#: ../src/datain.c:902
784#: n:98
785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
791#: ../src/datain.c:1078
792#: n:99
793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr ""
796
797#: ../src/cad3d.c:661
798#: n:100
799msgid "do not generate station markers"
800msgstr ""
801
802#: ../src/cad3d.c:662
803#: n:101
804msgid "do not generate station labels"
805msgstr ""
806
807#: ../src/cad3d.c:663
808#: n:102
809msgid "do not generate survey legs"
810msgstr ""
811
812#: ../src/cad3d.c:667
813#: n:103
814msgid "produce an elevation view"
815msgstr ""
816
817#: ../src/commands.c:1150
818#: n:104
819#, c-format
820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr ""
822
823#: ../src/extend.c:506
824#: n:105
825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
835#: n:106
836#, c-format
837msgid "Bad 3d image file “%s”"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
843#: ../src/img.c:43
844#: ../src/mainfrm.cc:1409
845#: n:107
846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
851#: ../src/mainfrm.cc:1402
852#: n:108
853msgid "Date and time not available."
854msgstr ""
855
856#: ../src/img_hosted.c:41
857#: n:109
858#, c-format
859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr ""
861
862#: ../src/filename.c:79
863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
865#: ../src/mainfrm.cc:1917
866#: n:110
867#, c-format
868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr ""
870
871#: ../src/filename.c:82
872#: n:111
873msgid "Error writing to file"
874msgstr ""
875
876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
879#: n:112
880msgid "Couldn’t parse .err file"
881msgstr ""
882
883#: ../src/cavern.c:390
884#: n:113
885#, c-format
886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
887msgstr ""
888
889#: ../src/img_hosted.c:43
890#: n:114
891#, c-format
892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr ""
894
895#: ../src/printwx.cc:979
896#: n:115
897msgid "North"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
901#: ../src/printwx.cc:1006
902#: n:116
903msgid "Elevation on"
904msgstr ""
905
906#: ../src/printwx.cc:437
907#: n:117
908msgid "P&lan view"
909msgstr ""
910
911#: ../src/printwx.cc:439
912#: n:285
913msgid "&Elevation"
914msgstr ""
915
916#: ../src/gfxcore.cc:806
917#: ../src/mainfrm.cc:128
918#: n:118
919msgid "Elevation"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
924#: ../src/gfxcore.cc:718
925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
931#: ../src/gfxcore.cc:728
932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cavern.c:352
937#: n:120
938msgid "Calculating statistics"
939msgstr ""
940
941#: ../src/readval.c:483
942#: n:121
943msgid "Expecting string field"
944msgstr ""
945
946#: ../src/cmdline.c:212
947#: n:122
948msgid "too few arguments"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cmdline.c:219
952#: n:123
953msgid "too many arguments"
954msgstr ""
955
956#: ../src/cmdline.c:178
957#: ../src/cmdline.c:181
958#: ../src/cmdline.c:185
959#: n:124
960msgid "FILE"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
970#: ../src/netskel.c:177
971#: n:125
972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#: ../src/netskel.c:236
981#: n:126
982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
990#: ../src/netskel.c:434
991#: n:127
992msgid "Calculating traverses"
993msgstr ""
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:779
1003#: n:128
1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/network.c:82
1008#: n:129
1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/network.c:540
1013#: n:130
1014msgid "Calculating network"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/datain.c:1492
1018#: n:131
1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:451
1024#: n:132
1025#, c-format
1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavern.c:454
1030#: n:133
1031#, c-format
1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/cavern.c:457
1036#: n:134
1037#, c-format
1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr ""
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1042#: ../src/cavern.c:464
1043#: n:135
1044#, c-format
1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr ""
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1049#: ../src/cavern.c:466
1050#: n:136
1051#, c-format
1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr ""
1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1056#: ../src/cavern.c:468
1057#: n:137
1058#, c-format
1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:436
1063#: n:138
1064msgid "There is 1 loop."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:438
1068#: n:139
1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:374
1074#: n:140
1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:377
1080#: n:141
1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:379
1086#: n:142
1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/cavern.c:382
1091#: n:143
1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:386
1097#: n:144
1098msgid "Done."
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/netskel.c:744
1102#: n:145
1103#, c-format
1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/netskel.c:747
1108#: n:146
1109#, c-format
1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
1118#: ../src/netskel.c:754
1119#: n:147
1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:664
1124#: n:148
1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cad3d.c:665
1130#: n:149
1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cad3d.c:666
1136#: n:152
1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:668
1142#: n:155
1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:669
1148#: n:156
1149msgid "produce DXF output"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:670
1153#: n:158
1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:671
1158#: n:159
1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cad3d.c:672
1163#: n:160
1164msgid "produce SVG output"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --help option
1168#: ../src/cmdline.c:138
1169#: n:150
1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1174#: ../src/cmdline.c:141
1175#: n:151
1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1180#: ../src/cmdline.c:170
1181#: n:153
1182msgid "OPTION"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:132
1186#: ../src/printwx.cc:385
1187#: ../src/printwx.cc:1051
1188#: ../src/printwx.cc:1100
1189#: n:154
1190msgid "Scale"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/avenprcore.cc:269
1200#: n:166
1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/avenprcore.cc:272
1206#: ../src/printwx.cc:1533
1207#: n:167
1208#, c-format
1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1214#: ../src/printwx.cc:987
1215#: n:168
1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1025
1224#: n:169
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
1233#: ../src/printwx.cc:1034
1234#: n:284
1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1240#: ../src/printwx.cc:1043
1241#: n:191
1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:422
1246#: n:172
1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:424
1251#: n:173
1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:428
1257#: n:174
1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:430
1262#: n:175
1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:182
1269#: n:176
1270msgid "node"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1274#: ../src/listpos.c:184
1275#: n:177
1276msgid "nodes"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
1282#: ../src/cavern.c:447
1283#: n:178
1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
1292#: n:184
1293msgid "Reprocess"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
1298#: n:185
1299#, c-format
1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:244
1304#: n:186
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cmdline.c:263
1310#: n:187
1311#, c-format
1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:900
1316#: n:188
1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/commands.c:903
1321#: n:189
1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
1327#, c-format
1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/commands.c:646
1332#: n:192
1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
1338#: ../src/commands.c:674
1339#: n:193
1340msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1344#. END command omits it, e.g.:
1345#.
1346#. *begin entrance
1347#. 1 2 10.00 178 -01
1348#. *end     <--[Message given here]
1349#: ../src/commands.c:683
1350#: n:194
1351msgid "Survey name omitted from END"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
1357#: n:195
1358msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1362#: ../src/aboutdlg.cc:181
1363#: n:196
1364#, c-format
1365msgid "Display Depth: %d bpp"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1369#: ../src/aboutdlg.cc:183
1370#: n:197
1371msgid " (colour)"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/readval.c:508
1375#: ../src/readval.c:518
1376#: ../src/readval.c:526
1377#: n:198
1378#, c-format
1379msgid "Expecting date, found “%s”"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1383#.
1384#. "this" has been added to English translation
1385#: ../src/3dtopos.c:50
1386#: ../src/aven.cc:66
1387#: ../src/cad3d.c:660
1388#: ../src/diffpos.c:57
1389#: ../src/dump3d.c:49
1390#: ../src/extend.c:458
1391#: n:199
1392msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1396#: ../src/aven.cc:68
1397#: n:119
1398msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1402#: ../src/cavern.c:125
1403#: n:161
1404msgid "display percentage progress"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1408#: ../src/cavern.c:127
1409#: n:162
1410msgid "set location for output files"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1414#: ../src/cavern.c:129
1415#: n:163
1416msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1420#: ../src/cavern.c:131
1421#: n:164
1422msgid "do not create .err file"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1426#: ../src/cavern.c:133
1427#: n:165
1428msgid "turn warnings into errors"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1432#: ../src/cavern.c:135
1433#: n:170
1434msgid "log output to .log file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1438#: ../src/cavern.c:137
1439#: n:171
1440msgid "specify the 3d file format version to output"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1444#: ../src/sorterr.c:53
1445#: n:179
1446msgid "sort by horizontal error factor"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1450#: ../src/sorterr.c:55
1451#: n:180
1452msgid "sort by vertical error factor"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1456#: ../src/sorterr.c:57
1457#: n:181
1458msgid "sort by percentage error"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1462#: ../src/sorterr.c:59
1463#: n:182
1464msgid "sort by error per leg"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1468#: ../src/sorterr.c:61
1469#: n:183
1470msgid "replace .err file with resorted version"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1474#: ../src/dump3d.c:51
1475#: n:204
1476msgid "rewind file and read it a second time"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1480#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1481#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1482#. every "2 feet").
1483#: ../src/commands.c:1410
1484#: n:200
1485msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1489#: ../src/mainfrm.cc:765
1490#: n:201
1491msgid "&Screenshot…"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/mainfrm.cc:1419
1495#: n:202
1496#, c-format
1497msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/gfxcore.cc:708
1501#: n:203
1502msgid "Facing"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1506#: ../src/aboutdlg.cc:70
1507#: n:205
1508#, c-format
1509msgid "About %s"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1513#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1514#. language would use.
1515#.
1516#. File->Open dialog:
1517#: ../src/mainfrm.cc:1889
1518#: n:206
1519msgid "Select a survey file to view"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:1868
1523#: n:207
1524msgid "Survex 3d files"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:1881
1528#: ../src/mainfrm.cc:2320
1529#: ../src/printwx.cc:613
1530#: n:208
1531msgid "All files"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1535#. list of questions - it should be translated to the
1536#. terminology that cavers using the language would use.
1537#: ../src/mainfrm.cc:1867
1538#: n:229
1539msgid "All survey files"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:1869
1543#: n:329
1544msgid "Survex svx files"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1548#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1549#: ../src/mainfrm.cc:1877
1550#: n:330
1551msgid "Compass DAT and MAK files"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/printwx.cc:271
1555#: n:411
1556msgid "DXF files"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/printwx.cc:272
1560#: n:412
1561msgid "EPS files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/printwx.cc:273
1565#: n:413
1566msgid "GPX files"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/printwx.cc:274
1570#: n:414
1571msgid "HPGL for plotters"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/printwx.cc:275
1575#: n:415
1576msgid "Compass PLT for use with Carto"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/printwx.cc:276
1580#: n:416
1581msgid "Skencil files"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/printwx.cc:277
1585#: n:417
1586msgid "SVG files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1590#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1591#. language would use.
1592#.
1593#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1594#: ../src/aboutdlg.cc:94
1595#: n:209
1596msgid "Survey visualisation tool"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1600#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1601#: ../src/mainfrm.cc:924
1602#: n:210
1603msgid "&File"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/mainfrm.cc:925
1607#: n:211
1608msgid "&Rotation"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:926
1612#: n:212
1613msgid "&Orientation"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:927
1617#: n:213
1618msgid "&View"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:929
1622#: n:214
1623msgid "&Controls"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/mainfrm.cc:938
1627#: n:215
1628msgid "&Help"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/mainfrm.cc:931
1632#: n:216
1633msgid "&Presentation"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/aboutdlg.cc:105
1637#: n:219
1638msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1642#: ../src/3dtopos.c:86
1643#: n:217
1644msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1648#: ../src/diffpos.c:265
1649#: n:218
1650msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1654#: ../src/diffpos.c:267
1655#: n:255
1656#, c-format
1657msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1661#: ../src/extend.c:480
1662#: n:267
1663msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1667#: ../src/sorterr.c:127
1668#: n:268
1669msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1673#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1674#. language would use.
1675#.
1676#. Part of aven --help
1677#: ../src/aven.cc:115
1678#: ../src/aven.cc:139
1679#: n:269
1680msgid "[SURVEY_FILE]"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1684#. accelerator key.
1685#.
1686#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1687#.
1688#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1689#. c.f. 201, 380, 381.
1690#: ../src/mainfrm.cc:758
1691#: n:220
1692msgid "&Open…\tCtrl+O"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1696#. are surveys without date information.
1697#: ../src/gfxcore.cc:1051
1698#: n:221
1699msgid "Undated"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1703#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1704#: ../src/gfxcore.cc:1075
1705#: n:290
1706msgid "Not in loop"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: error from:
1710#.
1711#. *data normal newline from to tape compass clino
1712#: ../src/commands.c:1254
1713#: n:222
1714msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal from to tape compass clino newline
1720#: ../src/commands.c:1292
1721#: n:223
1722msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1726#.
1727#. *data normal station tape compass clino
1728#.
1729#. ("station" signifies interleaved data).
1730#: ../src/commands.c:1315
1731#: n:224
1732msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1736#.
1737#. *data diving station newline depth tape compass
1738#.
1739#. ("depth" needs to occur before "newline").
1740#: ../src/commands.c:1191
1741#: n:225
1742#, c-format
1743msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: e.g.
1747#.
1748#. *data normal from to tape newline compass clino
1749#: ../src/commands.c:1244
1750#: n:226
1751msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/commands.c:1444
1755#: n:227
1756msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/commands.c:589
1760#: n:397
1761msgid "Bad *alias command"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1765#. height values).
1766#~ msgid "Select a terrain file to view"
1767#~ msgstr ""
1768
1769#~ msgid "Terrain files"
1770#~ msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1773#. currently)
1774#: ../src/log.cc:32
1775#: n:228
1776#, c-format
1777msgid "%s Error Log"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1781#. dialog
1782#: ../src/printwx.cc:571
1783#: n:230
1784msgid "&Export…"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1788#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1789#: ../src/mainfrm.cc:780
1790#: n:231
1791msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:782
1795#: n:232
1796msgid "Speed &Up"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:783
1800#: n:233
1801msgid "Slow &Down"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:785
1805#: n:234
1806msgid "&Reverse Direction"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/mainfrm.cc:787
1810#: n:235
1811msgid "Step Once &Anticlockwise"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:788
1815#: n:236
1816msgid "Step Once &Clockwise"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* North
1820#: ../src/gfxcore.cc:3204
1821#: ../src/mainfrm.cc:791
1822#: n:240
1823msgid "View &North"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* East
1827#: ../src/gfxcore.cc:3206
1828#: ../src/mainfrm.cc:792
1829#: n:241
1830msgid "View &East"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* South
1834#: ../src/gfxcore.cc:3208
1835#: ../src/mainfrm.cc:793
1836#: n:242
1837msgid "View &South"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* West
1841#: ../src/gfxcore.cc:3210
1842#: ../src/mainfrm.cc:794
1843#: n:243
1844msgid "View &West"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1848#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1849#. language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:799
1851#: n:244
1852msgid "Shift Survey &Left"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
1858#: ../src/mainfrm.cc:803
1859#: n:245
1860msgid "Shift Survey &Right"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1864#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1865#. language would use.
1866#: ../src/mainfrm.cc:807
1867#: n:246
1868msgid "Shift Survey &Up"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
1874#: ../src/mainfrm.cc:811
1875#: n:247
1876msgid "Shift Survey &Down"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/gfxcore.cc:3224
1880#: ../src/mainfrm.cc:813
1881#: n:248
1882msgid "&Plan View"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/gfxcore.cc:3225
1886#: ../src/mainfrm.cc:814
1887#: n:249
1888msgid "Ele&vation"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:816
1892#: n:250
1893msgid "&Higher Viewpoint"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:817
1897#: n:251
1898msgid "L&ower Viewpoint"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:820
1902#: n:252
1903msgid "&Zoom In\t]"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:821
1907#: n:253
1908msgid "Zoo&m Out\t["
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:823
1912#: n:254
1913msgid "Restore De&fault View"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1917#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1918#. the "what to print/export" dialog.
1919#: ../src/printwx.cc:349
1920#: n:283
1921msgid "View"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1925#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1926#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1927#. mind!
1928#: ../src/printwx.cc:354
1929#: n:256
1930msgid "Elements"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printwx.cc:409
1934#: ../src/printwx.cc:783
1935#: n:257
1936#, c-format
1937msgid "%d pages (%dx%d)"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1941#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1942#. the plot on a single page", but we need something shorter
1943#: ../src/printwx.cc:391
1944#: ../src/printwx.cc:802
1945#: n:258
1946msgid "One page"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:124
1950#: ../src/printwx.cc:422
1951#: n:259
1952msgid "Bearing"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printwx.cc:461
1956#: n:260
1957msgid "Station Names"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printwx.cc:457
1961#: n:261
1962msgid "Crosses"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1966#. "survey stations".
1967#: ../src/printwx.cc:447
1968#: n:262
1969msgid "Underground Survey Legs"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/printwx.cc:477
1973#: n:393
1974msgid "Cross-sections"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printwx.cc:482
1978#: n:394
1979msgid "Walls"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printwx.cc:486
1983#: n:395
1984msgid "Passages"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printwx.cc:490
1988#: n:421
1989msgid "Origin in centre"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/printwx.cc:494
1993#: n:422
1994msgid "Full coordinates"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1998#: ../src/printwx.cc:428
1999#: n:263
2000msgid "Tilt angle"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2004#. around each page
2005#: ../src/printwx.cc:502
2006#: n:264
2007msgid "Page Borders"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2011#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2012#. angles, etc
2013#: ../src/printwx.cc:513
2014#: n:265
2015msgid "Legend"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2019#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2020#: ../src/printwx.cc:508
2021#: n:266
2022msgid "Blank Pages"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2026#: ../src/mainfrm.cc:840
2027#: n:270
2028msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2029msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2032#: ../src/mainfrm.cc:842
2033#: n:346
2034msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:843
2038#: n:271
2039msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:844
2043#: n:297
2044msgid "&Grid\tCtrl+G"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:845
2048#: n:318
2049msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2053#. "survey stations".
2054#: ../src/mainfrm.cc:849
2055#: n:272
2056msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2060#. "survey stations".
2061#: ../src/mainfrm.cc:852
2062#: n:291
2063msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:861
2067#: n:273
2068msgid "&Overlapping Names"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3259
2072#: ../src/mainfrm.cc:862
2073#: n:292
2074msgid "Colour by &Depth"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/gfxcore.cc:3260
2078#: ../src/mainfrm.cc:863
2079#: n:293
2080msgid "Colour by D&ate"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/gfxcore.cc:3261
2084#: ../src/mainfrm.cc:864
2085#: n:289
2086msgid "Colour by E&rror"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:866
2090#: n:294
2091msgid "Highlight &Entrances"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:867
2095#: n:295
2096msgid "Highlight &Fixed Points"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:868
2100#: n:296
2101msgid "Highlight E&xported Points"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/printwx.cc:465
2105#: n:418
2106msgid "Entrances"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/printwx.cc:469
2110#: n:419
2111msgid "Fixed Points"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/printwx.cc:473
2115#: n:420
2116msgid "Exported Stations"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:873
2120#: n:237
2121msgid "&Perspective"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:875
2125#: n:238
2126msgid "Textured &Walls"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2130#. using that term instead if it gives a better translation which most
2131#. users will understand.
2132#: ../src/mainfrm.cc:879
2133#: n:239
2134msgid "Fade Distant Ob&jects"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2138#. "survey stations".
2139#: ../src/mainfrm.cc:882
2140#: n:298
2141msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:888
2145#: ../src/mainfrm.cc:892
2146#: n:356
2147msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:906
2151#: n:274
2152msgid "&Compass"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:907
2156#: n:275
2157msgid "C&linometer"
2158msgstr ""
2159
2160#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2161#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2162#: ../src/mainfrm.cc:910
2163#: n:276
2164msgid "Colour &Key"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:911
2168#: n:277
2169msgid "&Scale Bar"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:901
2173#: n:280
2174msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:871
2178#: ../src/mainfrm.cc:903
2179#: n:281
2180msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:912
2184#: n:299
2185msgid "&Indicators"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:695
2189#: ../src/z_getopt.c:707
2190#: n:300
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:1023
2196#: ../src/z_getopt.c:1034
2197#: n:301
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:751
2203#: ../src/z_getopt.c:755
2204#: n:302
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:740
2210#: ../src/z_getopt.c:743
2211#: n:303
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:1058
2217#: ../src/z_getopt.c:1069
2218#: n:304
2219#, c-format
2220msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/z_getopt.c:790
2224#: ../src/z_getopt.c:802
2225#: ../src/z_getopt.c:1089
2226#: ../src/z_getopt.c:1101
2227#: n:305
2228#, c-format
2229msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:960
2233#: ../src/z_getopt.c:971
2234#: ../src/z_getopt.c:1154
2235#: ../src/z_getopt.c:1166
2236#: n:306
2237#, c-format
2238msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:840
2242#: ../src/z_getopt.c:843
2243#: n:307
2244#, c-format
2245msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:851
2249#: ../src/z_getopt.c:854
2250#: n:308
2251#, c-format
2252msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/z_getopt.c:901
2256#: ../src/z_getopt.c:904
2257#: n:309
2258#, c-format
2259msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/z_getopt.c:910
2263#: ../src/z_getopt.c:913
2264#: n:310
2265#, c-format
2266msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:826
2270#: n:311
2271msgid "&New Presentation"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:827
2275#: n:312
2276msgid "&Open Presentation…"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:828
2280#: n:313
2281msgid "&Save Presentation"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:829
2285#: n:314
2286msgid "Sa&ve Presentation As…"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2290#: ../src/mainfrm.cc:832
2291#: n:315
2292msgid "&Mark"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2296#: ../src/mainfrm.cc:834
2297#: n:316
2298msgid "Pla&y"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:835
2302#: n:317
2303msgid "&Export as Movie…"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:2397
2307#: n:331
2308msgid "Export Movie"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:333
2312#: n:319
2313msgid "Select an output filename"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:330
2317#: ../src/mainfrm.cc:2319
2318#: n:320
2319msgid "Aven presentations"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2323#: ../src/mainfrm.cc:1903
2324#: n:321
2325msgid "Save Screenshot"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:2314
2329#: ../src/mainfrm.cc:2317
2330#: n:322
2331msgid "Select a presentation to open"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:412
2335#: n:323
2336#, c-format
2337msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2341#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2342#: ../src/mainfrm.cc:1873
2343#: n:324
2344msgid "Compass PLT files"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2348#. package, so don’t translate it.
2349#: ../src/mainfrm.cc:1880
2350#: n:325
2351msgid "CMAP XYZ files"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: title of message box
2355#: ../src/mainfrm.cc:1966
2356#: ../src/mainfrm.cc:2291
2357#: ../src/mainfrm.cc:2308
2358#: n:326
2359msgid "Modified Presentation"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: and the question in that box
2363#: ../src/mainfrm.cc:1964
2364#: ../src/mainfrm.cc:2290
2365#: ../src/mainfrm.cc:2307
2366#: n:327
2367msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:2608
2371#: ../src/mainfrm.cc:2619
2372#: n:328
2373msgid "No matches were found."
2374msgstr ""
2375
2376#~ msgid "Open &Terrain…"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#~ msgid "Solid Su&rface"
2380#~ msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2383#, c-format
2384#~ msgid "%d found"
2385#~ msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2388#: ../src/mainfrm.cc:989
2389#: n:332
2390msgid "Find"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2394#: ../src/mainfrm.cc:991
2395#: ../src/mainfrm.cc:2651
2396#: n:333
2397msgid "Hide"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2401#: ../src/mainfrm.cc:2612
2402#: n:334
2403#, c-format
2404msgid "Hide %d found stations"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:213
2408#: ../src/mainfrm.cc:2049
2409#: ../src/mainfrm.cc:2132
2410#: ../src/mainfrm.cc:2185
2411#: n:335
2412msgid "Altitude"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2416#. window
2417#: ../src/mainfrm.cc:690
2418#: n:336
2419msgid "You may only view one 3d file at a time."
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:913
2423#: n:337
2424msgid "&Side Panel"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2428#. Easting)
2429#: ../src/mainfrm.cc:2047
2430#: ../src/mainfrm.cc:2069
2431#: ../src/mainfrm.cc:2071
2432#: ../src/mainfrm.cc:2184
2433#: n:338
2434msgid "%.2f E, %.2f N"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2438#. From <stationname>
2439#. H: 123.45m V: 234.56m
2440#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2441#: ../src/mainfrm.cc:2090
2442#: ../src/mainfrm.cc:2142
2443#: ../src/mainfrm.cc:2205
2444#: n:339
2445#, c-format
2446msgid "From %s"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2450#: ../src/mainfrm.cc:2218
2451#: n:340
2452#, c-format
2453msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2457#. in Compass bearing)
2458#: ../src/mainfrm.cc:2230
2459#: n:341
2460#, c-format
2461msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2465#: ../src/gfxcore.cc:3250
2466#: ../src/gfxcore.cc:3268
2467#: ../src/mainfrm.cc:915
2468#: n:342
2469msgid "&Metric"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2473#.
2474#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2475#. circle.
2476#: ../src/gfxcore.cc:3215
2477#: ../src/gfxcore.cc:3233
2478#: ../src/mainfrm.cc:916
2479#: n:343
2480msgid "&Degrees"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2484#.
2485#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2486#. degrees = 50 grad).
2487#: ../src/gfxcore.cc:3238
2488#: ../src/mainfrm.cc:917
2489#: n:430
2490msgid "&Percent"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2494#. used e.g.  "5km".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
2498#: ../src/gfxcore.cc:1148
2499#: ../src/printwx.cc:1092
2500#: n:423
2501msgid "km"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2505#. e.g. "10m".
2506#.
2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
2509#: ../src/gfxcore.cc:1022
2510#: ../src/gfxcore.cc:1155
2511#: ../src/mainfrm.cc:2038
2512#: ../src/mainfrm.cc:2107
2513#: ../src/mainfrm.cc:2127
2514#: ../src/mainfrm.cc:2177
2515#: ../src/mainfrm.cc:2209
2516#: ../src/printwx.cc:1094
2517#: n:424
2518msgid "m"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2522#. used e.g.  "50cm".
2523#.
2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
2526#: ../src/gfxcore.cc:1163
2527#: ../src/printwx.cc:1097
2528#: n:425
2529msgid "cm"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2533#. plural), used e.g.  "2 miles".
2534#.
2535#. If there should be a space between the number and this,
2536#. include one in the translation.
2537#: ../src/gfxcore.cc:1176
2538#: n:426
2539msgid " miles"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2543#. singular), used e.g.  "1 mile".
2544#.
2545#. If there should be a space between the number and this,
2546#. include one in the translation.
2547#: ../src/gfxcore.cc:1183
2548#: n:427
2549msgid " mile"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2553#. as "10ft".
2554#.
2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
2557#: ../src/gfxcore.cc:1022
2558#: ../src/gfxcore.cc:1191
2559#: ../src/mainfrm.cc:2043
2560#: ../src/mainfrm.cc:2110
2561#: ../src/mainfrm.cc:2130
2562#: ../src/mainfrm.cc:2182
2563#: ../src/mainfrm.cc:2214
2564#: n:428
2565msgid "ft"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2569#. e.g. as "6in".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/gfxcore.cc:1199
2574#: n:429
2575msgid "in"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2579#: ../src/gfxcore.cc:3213
2580#: n:387
2581msgid "&Hide Compass"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2585#: ../src/gfxcore.cc:3228
2586#: n:384
2587msgid "&Hide Clino"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2591#: ../src/gfxcore.cc:3248
2592#: n:385
2593msgid "&Hide scale bar"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2597#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2598#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2599#: ../src/gfxcore.cc:3266
2600#: n:386
2601msgid "&Hide colour key"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2605#. itself.
2606#: ../src/gfxcore.cc:697
2607#: ../src/gfxcore.cc:772
2608#: ../src/mainfrm.cc:2094
2609#: ../src/mainfrm.cc:2222
2610#: ../src/printwx.cc:983
2611#: ../src/printwx.cc:1011
2612#: ../src/printwx.cc:1015
2613#: ../src/printwx.cc:1019
2614#: ../src/printwx.cc:1029
2615#: n:344
2616msgid "°"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2620#. circle).
2621#: ../src/gfxcore.cc:702
2622#: ../src/gfxcore.cc:777
2623#: n:76
2624msgid "ᵍ"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2628#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2629#.
2630#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2631#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2632#: ../src/mainfrm.cc:2102
2633#: ../src/mainfrm.cc:2225
2634#: n:345
2635msgid "grad"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2639#. degrees = 50 grad).
2640#: ../src/gfxcore.cc:763
2641#: ../src/gfxcore.cc:781
2642#: n:96
2643msgid "%"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2647#. vertical angles.
2648#: ../src/gfxcore.cc:757
2649#: n:431
2650msgid "∞"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:896
2654#: n:347
2655#~ msgid "&Preferences…"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#: n:348
2659#~ msgid "Draw passage walls"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:349
2663#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#: n:350
2667#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#: n:351
2671#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#: n:352
2675#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:353
2679#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:354
2683#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:355
2687#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
2692#: n:357
2693#~ msgid "Display underground survey legs"
2694#~ msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2697#. "survey stations".
2698#: n:358
2699#~ msgid "Display surface survey legs"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#: n:359
2703#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#: n:360
2707#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2708#~ msgstr ""
2709
2710#: n:361
2711#~ msgid "Draw a grid"
2712#~ msgstr ""
2713
2714#: n:362
2715#~ msgid "metric units"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2719#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2720#: n:363
2721#~ msgid "imperial units"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2725#. full circle.
2726#: n:364
2727#~ msgid "degrees (°)"
2728#~ msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2731#. full circle.
2732#: n:365
2733#~ msgid "grads"
2734#~ msgstr ""
2735
2736#: n:366
2737#~ msgid "Display measurements in"
2738#~ msgstr ""
2739
2740#: n:367
2741#~ msgid "Display angles in"
2742#~ msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2745#: n:368
2746#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:369
2750#~ msgid "Display scale bar"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:370
2754#~ msgid "Display depth bar"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#: n:371
2758#~ msgid "Display compass"
2759#~ msgstr ""
2760
2761#: n:372
2762#~ msgid "Display clinometer"
2763#~ msgstr ""
2764
2765#: n:373
2766#~ msgid "Display side panel"
2767#~ msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2770#. in Compass bearing)
2771#: ../src/mainfrm.cc:2114
2772#: n:374
2773#, c-format
2774msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2778#: ../src/mainfrm.cc:2148
2779#: n:375
2780#, c-format
2781msgid "%s: V %.2f%s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2785#. tree hierarchy of survey station names
2786#: ../src/mainfrm.cc:1044
2787#: n:376
2788msgid "Surveys"
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/mainfrm.cc:1045
2792#: n:377
2793msgid "Presentation"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:211
2797#: n:378
2798msgid "Easting"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:212
2802#: n:379
2803msgid "Northing"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:761
2807#: n:380
2808msgid "&Print…\tCtrl+P"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:762
2812#: n:381
2813msgid "P&age Setup…"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:766
2817#: n:382
2818msgid "&Export as…"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2822#. file.
2823#: ../src/printwx.cc:619
2824#: n:401
2825msgid "Export as:"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the export
2829#. dialog
2830#: ../src/printwx.cc:295
2831#: n:383
2832msgid "Export"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for about box:
2836#: ../src/aboutdlg.cc:142
2837#: n:390
2838msgid "System Information:"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2842#: ../src/printwx.cc:656
2843#: n:398
2844msgid "Print Preview"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Title of the print
2848#. dialog
2849#: ../src/printwx.cc:292
2850#: n:399
2851msgid "Print"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/printwx.cc:566
2855#: n:400
2856msgid "&Print…"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2860#. "survey stations".
2861#: ../src/printwx.cc:453
2862#: n:403
2863msgid "Sur&face Survey Legs"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:97
2868#: n:404
2869msgid "Edit Waypoint"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2873#. in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:136
2875#: n:278
2876msgid " (unused in perspective view)"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2880#. presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:143
2882#: n:279
2883msgid "Time: "
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2887#. waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:147
2889#: n:282
2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:230
2896#: n:405
2897#, c-format
2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
2902#: ../src/diffpos.c:159
2903#: n:500
2904#, c-format
2905msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:196
2910#: n:501
2911#, c-format
2912msgid "Added: %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:219
2917#: n:502
2918#, c-format
2919msgid "Deleted: %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2923#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2924#. the 3d file
2925#: ../src/extend.c:262
2926#: ../src/extend.c:280
2927#: ../src/extend.c:325
2928#: ../src/extend.c:367
2929#: ../src/extend.c:409
2930#: n:510
2931#, c-format
2932msgid "Failed to find station %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2936#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2937#. 3d file
2938#: ../src/extend.c:306
2939#: ../src/extend.c:348
2940#: ../src/extend.c:390
2941#: ../src/extend.c:432
2942#: n:511
2943#, c-format
2944msgid "Failed to find leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2948#: ../src/extend.c:253
2949#: n:512
2950#, c-format
2951msgid "Starting from station %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:273
2956#: n:513
2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from station %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:318
2963#: n:514
2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from station %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#: ../src/extend.c:293
2970#: n:515
2971#, c-format
2972msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:338
2977#: n:516
2978#, c-format
2979msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:402
2984#: n:517
2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at station %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:422
2991#: n:518
2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:360
2998#: n:519
2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from station %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:380
3005#: n:520
3006#, c-format
3007msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:550
3012#: n:521
3013#, c-format
3014msgid "Applying specfile: “%s”"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3019#: ../src/extend.c:613
3020#: n:522
3021#, c-format
3022msgid "Writing %s…"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:100
3026#: ../src/gpx.cc:70
3027#: n:287
3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/findentrances.cc:103
3033#: ../src/gpx.cc:75
3034#: n:288
3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/findentrances.cc:158
3040#: n:388
3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
3047#: ../src/findentrances.cc:149
3048#: n:389
3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3056#: ../src/printwx.cc:527
3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/readval.c:336
3062#: n:392
3063msgid "Separator in survey name"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/readval.c:124
3067#: ../src/readval.c:139
3068#: ../src/readval.c:156
3069#: n:3
3070msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/dump3d.c:52
3074#: n:396
3075msgid "show survey date information (if present)"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/mainfrm.cc:858
3079#: n:406
3080msgid "Spla&y Legs"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/mainfrm.cc:855
3084#: n:407
3085msgid "&Hide"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:856
3089#: n:408
3090msgid "&Fade"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:857
3094#: n:409
3095msgid "&Show"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/printwx.cc:360
3099#: n:410
3100msgid "Export format"
3101msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.