source: git/lib/survex.pot @ 58c7b459

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 58c7b459 was 58c7b459, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/TODO.htm,doc/manual.sgml,lib/survex.pot,src/cavern.h,
src/commands.c,src/datain.c: Add new *declination command with
support for setting the declination automatically based on the
survey date.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:964
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:965
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:966
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:967
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:969
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:981
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:974
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:75
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2100
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:408
96#: ../src/cavernlog.cc:245
97#: ../src/message.c:1204
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:244
105#: ../src/message.c:1208
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:109
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:618
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:206
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:387
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1553
140#: ../src/datain.c:1839
141#: ../src/readval.c:389
142#: ../src/readval.c:430
143#: ../src/readval.c:460
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1698
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:2215
163#: ../src/extend.c:436
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr ""
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1073
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:284
184#: ../src/extend.c:441
185#: n:15
186msgid "End of line not blank"
187msgstr ""
188
189#: ../src/cavern.c:393
190#: n:16
191#, c-format
192msgid "There were %d warning(s)."
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
196#: ../src/cavernlog.cc:176
197#: ../src/cavernlog.cc:236
198#: n:17
199#, c-format
200msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
201msgstr ""
202
203#: ../src/datain.c:80
204#: ../src/datain.c:88
205#: ../src/datain.c:95
206#: ../src/datain.c:770
207#: ../src/extend.c:559
208#: ../src/sorterr.c:80
209#: ../src/sorterr.c:97
210#: ../src/sorterr.c:240
211#: n:18
212msgid "Error reading file"
213msgstr ""
214
215#: ../src/message.c:1224
216#: n:19
217msgid "Too many errors - giving up"
218msgstr ""
219
220#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
221#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
222#: ../src/commands.c:1577
223#: n:20
224msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
225msgstr ""
226
227#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
228#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
229#. vertical, so a compass reading has no meaning!
230#: ../src/datain.c:1044
231#: n:21
232msgid "Compass reading given on plumbed leg"
233msgstr ""
234
235#: ../src/commands.c:706
236#: n:22
237msgid "END with no matching BEGIN in this file"
238msgstr ""
239
240#: ../src/datain.c:757
241#: n:23
242msgid "BEGIN with no matching END in this file"
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
246#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
247#. “\outer”)":
248#.
249#. *equate entrance outer.inner.1
250#. *begin outer
251#. *begin inner
252#. *export 1
253#. 1 2 1.23 045 -6
254#. *end inner
255#. *end outer
256#.
257#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
258#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
259#: ../src/commands.c:1034
260#: ../src/commands.c:1036
261#: ../src/listpos.c:104
262#: ../src/readval.c:328
263#: ../src/readval.c:331
264#: n:26
265#, c-format
266msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
270#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/listpos.c:112
275#: n:286
276#, c-format
277msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
278msgstr ""
279
280#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/readval.c:302
285#: n:27
286#, c-format
287msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#: ../src/extend.c:248
292#: ../src/extend.c:267
293#: ../src/extend.c:312
294#: ../src/extend.c:354
295#: ../src/extend.c:396
296#: ../src/readval.c:202
297#: n:28
298msgid "Expecting station name"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:2026
302#: n:31
303#, c-format
304msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:2033
308#: n:32
309#, c-format
310msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
314#. translated.
315#.
316#. Here "station" is a survey station, not a train station.
317#: ../src/commands.c:994
318#: n:33
319msgid "Only one station in EQUATE command"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
323#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
324#: ../src/commands.c:439
325#: n:34
326#, c-format
327msgid "Unknown quantity “%s”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:354
331#: n:35
332#, c-format
333msgid "Unknown units “%s”"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:1866
337#: ../src/commands.c:1941
338#: n:434
339msgid "Unknown coordinate system"
340msgstr ""
341
342#: ../src/commands.c:1961
343#: ../src/commands.c:1986
344#: n:443
345#, c-format
346msgid "Invalid coordinate system: %s"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:1948
350#: ../src/commands.c:1966
351#: n:435
352msgid "Coordinate system unsuitable for output"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:894
356#: n:436
357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:899
361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:901
366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:789
371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
375#: n:301
376msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
377msgstr ""
378
379#: n:309
380msgid "Expected number or 'AUTO'"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
384#. END command does, e.g.:
385#.
386#. *begin
387#. 1 2 10.00 178 -01
388#. *end entrance      <--[Message given here]
389#: ../src/commands.c:728
390#: n:36
391msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
392msgstr ""
393
394#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
395#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
396#: ../src/commands.c:367
397#: n:37
398#, c-format
399msgid "Invalid units “%s” for quantity"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:430
403#: n:39
404#, c-format
405msgid "Unknown instrument “%s”"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
409#. translate
410#: ../src/commands.c:1545
411#: n:40
412msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
413msgstr ""
414
415#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
416#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
417#: ../src/commands.c:1551
418#: n:391
419msgid "Scale factor must be non-zero"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:1596
423#: n:41
424#, c-format
425msgid "Unknown setting “%s”"
426msgstr ""
427
428#: ../src/commands.c:477
429#: n:42
430#, c-format
431msgid "Unknown character class “%s”"
432msgstr ""
433
434#: ../src/extend.c:605
435#: ../src/netskel.c:90
436#: n:43
437msgid "No survey data"
438msgstr ""
439
440#: ../src/filename.c:52
441#: ../src/img_hosted.c:35
442#: n:44
443#, c-format
444msgid "Filename “%s” refers to directory"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
448#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
449#. network which are hanging.
450#: ../src/netartic.c:387
451#: n:45
452msgid "Survey not all connected to fixed stations"
453msgstr ""
454
455#: ../src/commands.c:924
456#: ../src/datain.c:682
457#: n:46
458msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
459msgstr ""
460
461#: ../src/cavern.c:298
462#: ../src/filename.c:55
463#: ../src/img_hosted.c:36
464#: n:47
465#, c-format
466msgid "Failed to open output file “%s”"
467msgstr ""
468
469#: ../src/commands.c:822
470#: ../src/commands.c:834
471#: ../src/commands.c:844
472#: ../src/commands.c:1651
473#: n:48
474msgid "Standard deviation must be positive"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
478#. "survey stations".
479#.
480#. %s is replaced by the name of the station.
481#: ../src/netbits.c:346
482#: n:50
483#, c-format
484msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
488#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
489#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
490#. < -90° or > 90°.
491#: ../src/datain.c:979
492#: ../src/datain.c:992
493#: ../src/datain.c:1010
494#: n:51
495#, c-format
496msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
497msgstr ""
498
499#: ../src/netbits.c:464
500#: n:52
501#, c-format
502msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: "equal" as in:
506#.
507#. *fix a 1 2 3
508#. *fix b 1 2 3
509#. *equate a b
510#: ../src/netbits.c:475
511#: n:53
512#, c-format
513msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
517#: ../src/commands.c:799
518#: n:54
519msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
523#: ../src/commands.c:928
524#: ../src/datain.c:684
525#: n:55
526msgid "Station already fixed at the same coordinates"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
530#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
531#: ../src/commands.c:807
532#: n:441
533#, c-format
534msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
535msgstr ""
536
537#: ../src/commands.c:1751
538#: n:442
539#, c-format
540msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
544#. <SURVEY>, so this would generate this error:
545#.
546#. *begin fred
547#. 1 2 1.23 045 -6
548#. *export 2
549#. *end fred
550#: ../src/commands.c:2229
551#: n:57
552msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/readval.c:516
556#: n:58
557msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
561#. degrees
562#: ../src/datain.c:871
563#: ../src/datain.c:880
564#: n:59
565msgid "Suspicious compass reading"
566msgstr ""
567
568#: ../src/datain.c:1529
569#: n:60
570msgid "Negative tape reading"
571msgstr ""
572
573#: ../src/commands.c:794
574#: n:61
575msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
579#.
580#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
581#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
582#. vertical leg
583#: ../src/datain.c:1228
584#: n:62
585msgid "Tape reading is less than change in depth"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
589#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
590#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
591#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
592#: ../src/commands.c:1255
593#: n:63
594#, c-format
595msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
599#: ../src/commands.c:1445
600#: n:64
601#, c-format
602msgid "Too few readings for data style “%s”"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
606#: ../src/commands.c:1215
607#: n:65
608#, c-format
609msgid "Data style “%s” unknown"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
613#.
614#. Exporting a station twice gives this error:
615#.
616#. *begin example
617#. *export 1
618#. *export 1
619#. 1 2 1.24 045 -6
620#. *end example
621#: ../src/commands.c:1085
622#: n:66
623#, c-format
624msgid "Station “%s” already exported"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
628#. two from stations per leg
629#: ../src/commands.c:1281
630#: n:67
631#, c-format
632msgid "Duplicate reading “%s”"
633msgstr ""
634
635#: ../src/commands.c:955
636#: n:68
637#, c-format
638msgid "FLAG “%s” unknown"
639msgstr ""
640
641#: ../src/readval.c:474
642#: n:69
643msgid "Missing \""
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
647#: ../src/listpos.c:122
648#: n:70
649#, c-format
650msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
654#. station.
655#: ../src/netartic.c:399
656#: n:71
657msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
658msgstr ""
659
660#: ../src/netskel.c:135
661#: n:72
662#, c-format
663msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
667#: ../src/netskel.c:958
668#: n:73
669#, c-format
670msgid "Unused fixed point “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/matrix.c:123
674#: n:74
675msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
676msgstr ""
677
678#: ../src/matrix.c:134
679#: n:75
680#, c-format
681msgid "Solving %d simultaneous equations"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
685#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
686#. valid as the list of readings has already included the same
687#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
688#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
689#: ../src/commands.c:1348
690#: n:77
691#, c-format
692msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
693msgstr ""
694
695#: ../src/matrix.c:132
696#: n:78
697msgid "Solving one equation"
698msgstr ""
699
700#: ../src/datain.c:945
701#: ../src/datain.c:1217
702#: ../src/datain.c:1410
703#: n:79
704msgid "Negative adjusted tape reading"
705msgstr ""
706
707#: ../src/commands.c:2137
708#: ../src/commands.c:2157
709#: n:80
710msgid "Date is in the future!"
711msgstr ""
712
713#: ../src/commands.c:2161
714#: n:81
715msgid "End of date range is before the start"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
719#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
720#. the centre-line.
721#: ../src/netskel.c:1046
722#: n:83
723#, c-format
724msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
728#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
729#. something similar.
730#: ../src/datain.c:1028
731#: ../src/datain.c:1052
732#: n:84
733msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
734msgstr ""
735
736#: ../src/readval.c:524
737#: n:86
738msgid "Invalid month"
739msgstr ""
740
741#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
742#: ../src/readval.c:533
743#: n:87
744msgid "Invalid day of the month"
745msgstr ""
746
747#: ../src/cavern.c:247
748#: n:88
749#, c-format
750msgid "3d file format versions %d to %d supported"
751msgstr ""
752
753#: ../src/readval.c:200
754#: n:89
755msgid "Expecting survey name"
756msgstr ""
757
758#: ../src/datain.c:401
759#: ../src/extend.c:554
760#: ../src/img_hosted.c:30
761#: ../src/mainfrm.cc:430
762#: ../src/sorterr.c:146
763#: n:24
764#, c-format
765msgid "Couldn’t open file “%s”"
766msgstr ""
767
768#: ../src/printing.cc:711
769#: n:402
770#, c-format
771msgid "Couldn’t write file “%s”"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
775#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
776#: ../src/commands.c:496
777#: ../src/commands.c:597
778#: ../src/commands.c:620
779#: ../src/commands.c:1230
780#: ../src/commands.c:1579
781#: ../src/readval.c:96
782#: n:95
783msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
787#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
788#: ../src/datain.c:910
789#: n:98
790#, c-format
791msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
796#: ../src/datain.c:1104
797#: n:99
798#, c-format
799msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
800msgstr ""
801
802#: ../src/commands.c:1227
803#: n:104
804#, c-format
805msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
806msgstr ""
807
808#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
809#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
810#: ../src/3dtopos.c:157
811#: ../src/3dtopos.c:163
812#: ../src/cad3d.c:909
813#: ../src/cad3d.c:920
814#: ../src/img_hosted.c:39
815#: n:106
816#, c-format
817msgid "Bad 3d image file “%s”"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
821#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
822#. translations.
823#: ../src/img.c:43
824#: ../src/mainfrm.cc:1465
825#: n:107
826#, c-format
827msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
831#: ../src/mainfrm.cc:1458
832#: n:108
833msgid "Date and time not available."
834msgstr ""
835
836#: ../src/img_hosted.c:40
837#: n:109
838#, c-format
839msgid "Error reading from file “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/cavernlog.cc:522
843#: ../src/filename.c:79
844#: ../src/img_hosted.c:41
845#: ../src/mainfrm.cc:388
846#: ../src/mainfrm.cc:2052
847#: n:110
848#, c-format
849msgid "Error writing to file “%s”"
850msgstr ""
851
852#: ../src/filename.c:82
853#: n:111
854msgid "Error writing to file"
855msgstr ""
856
857#: ../src/cavern.c:388
858#: n:113
859#, c-format
860msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
861msgstr ""
862
863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: n:114
865#, c-format
866msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
867msgstr ""
868
869#: ../src/printing.cc:1048
870#: n:115
871msgid "North"
872msgstr ""
873
874#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
875#: ../src/printing.cc:1073
876#: n:116
877msgid "Elevation on"
878msgstr ""
879
880#: ../src/printing.cc:497
881#: n:117
882msgid "P&lan view"
883msgstr ""
884
885#: ../src/printing.cc:499
886#: n:285
887msgid "&Elevation"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
891#. neither from directly above nor from directly below.  It is
892#. also used in the dialog for editing a marked position in a
893#. presentation.
894#.
895#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
896#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
897#. further apart to make room. */
898#: ../src/gfxcore.cc:871
899#: ../src/gfxcore.cc:1929
900#: ../src/mainfrm.cc:171
901#: n:118
902msgid "Elevation"
903msgstr ""
904
905#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
906#. from directly above.
907#.
908#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
909#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
910#. further apart to make room. */
911#: ../src/gfxcore.cc:771
912#: ../src/gfxcore.cc:1923
913#: n:432
914msgid "Plan"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly below.
919#.
920#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
921#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
922#. further apart to make room. */
923#: ../src/gfxcore.cc:785
924#: ../src/gfxcore.cc:1926
925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:352
930#: n:120
931msgid "Calculating statistics"
932msgstr ""
933
934#: ../src/readval.c:489
935#: n:121
936msgid "Expecting string field"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:212
940#: n:122
941msgid "too few arguments"
942msgstr ""
943
944#: ../src/cmdline.c:219
945#: n:123
946msgid "too many arguments"
947msgstr ""
948
949#: ../src/cmdline.c:178
950#: ../src/cmdline.c:181
951#: ../src/cmdline.c:185
952#: n:124
953msgid "FILE"
954msgstr ""
955
956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
963#: ../src/netskel.c:177
964#: n:125
965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:236
974#: n:126
975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#: ../src/netskel.c:434
984#: n:127
985msgid "Calculating traverses"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995#: ../src/netskel.c:779
996#: n:128
997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/network.c:82
1001#: n:129
1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/network.c:540
1006#: n:130
1007msgid "Calculating network"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/datain.c:1519
1011#: n:131
1012#, c-format
1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/cavern.c:454
1017#: n:132
1018#, c-format
1019msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cavern.c:457
1023#: n:133
1024#, c-format
1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavern.c:460
1029#: n:134
1030#, c-format
1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1032msgstr ""
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1035#: ../src/cavern.c:467
1036#: n:135
1037#, c-format
1038msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr ""
1040
1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1042#: ../src/cavern.c:470
1043#: n:136
1044#, c-format
1045msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1046msgstr ""
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1049#: ../src/cavern.c:473
1050#: n:137
1051#, c-format
1052msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:439
1056#: n:138
1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:441
1061#: n:139
1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:374
1067#: n:140
1068#, c-format
1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:377
1073#: n:141
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:379
1079#: n:142
1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:382
1084#: n:143
1085#, c-format
1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/netskel.c:744
1090#: n:145
1091#, c-format
1092msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/netskel.c:747
1096#: n:146
1097#, c-format
1098msgid "Error %6.2f%%"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1102#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1103#.
1104#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1105#. up with the numbers in the message above.
1106#: ../src/netskel.c:754
1107#: n:147
1108msgid "Error    N/A"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: description of --help option
1112#: ../src/cmdline.c:138
1113#: n:150
1114msgid "display this help and exit"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: description of --version option
1118#: ../src/cmdline.c:141
1119#: n:151
1120msgid "output version information and exit"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1124#: ../src/cmdline.c:170
1125#: n:153
1126msgid "OPTION"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/mainfrm.cc:175
1130#: ../src/printing.cc:443
1131#: ../src/printing.cc:1110
1132#: ../src/printing.cc:1159
1133#: n:154
1134msgid "Scale"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/cmdline.c:194
1138#: n:157
1139#, c-format
1140msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1144#: ../src/printing.cc:1813
1145#: n:232
1146#, c-format
1147msgid "%d/%d"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1151#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1152#.
1153#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1154#. "2015-06-09 12:40:44").
1155#: ../src/printing.cc:1854
1156#: n:167
1157#, c-format
1158msgid "Processed: %s"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1163#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1164#.
1165#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1166#: ../src/printing.cc:1768
1167#: n:233
1168#, c-format
1169msgid "↑%s 1:%.0f"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1173#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1174#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1175#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1176#.
1177#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1178#: ../src/printing.cc:1779
1179#: n:235
1180#, c-format
1181msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1185#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1186#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1187#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1188#. tilted at, and %.0f with the scale.
1189#.
1190#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1191#: ../src/printing.cc:1792
1192#: n:236
1193#, c-format
1194msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1198#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1199#. %.0f with the scale.
1200#.
1201#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1202#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1203#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1204#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1205#. printout.
1206#: ../src/printing.cc:1808
1207#: n:244
1208#, c-format
1209msgid "Extended 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1214#: ../src/printing.cc:1054
1215#: n:168
1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
1223#: ../src/printing.cc:1086
1224#: n:169
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
1233#: ../src/printing.cc:1093
1234#: n:284
1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1240#: ../src/printing.cc:1102
1241#: n:191
1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:425
1246#: n:172
1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:427
1251#: n:173
1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:431
1257#: n:174
1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:433
1262#: n:175
1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:185
1269#: n:176
1270msgid "node"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1274#: ../src/listpos.c:187
1275#: n:177
1276msgid "nodes"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
1282#: ../src/cavern.c:450
1283#: n:178
1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. allows the user to save the log to a file.
1290#: ../src/cavernlog.cc:456
1291#: n:446
1292msgid "Save Log"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1296#. causes the survey data to be reprocessed.
1297#: ../src/cavernlog.cc:463
1298#: ../src/cavernlog.cc:474
1299#: n:184
1300msgid "Reprocess"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:242
1304#: ../src/cmdline.c:261
1305#: n:185
1306#, c-format
1307msgid "numeric argument “%s” out of range"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/cmdline.c:244
1311#: n:186
1312#, c-format
1313msgid "argument “%s” not an integer"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/cmdline.c:263
1317#: n:187
1318#, c-format
1319msgid "argument “%s” not a number"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/commands.c:970
1323#: n:188
1324msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/commands.c:973
1328#: n:189
1329msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/listpos.c:82
1333#: n:190
1334#, c-format
1335msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../src/commands.c:704
1339#: n:192
1340msgid "No matching BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1344#. same <survey> if it’s given at all
1345#: ../src/commands.c:732
1346#: n:193
1347msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1351#. END command omits it, e.g.:
1352#.
1353#. *begin entrance
1354#. 1 2 10.00 178 -01
1355#. *end     <--[Message given here]
1356#: ../src/commands.c:741
1357#: n:194
1358msgid "Survey name omitted from END"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1362#. (or at least the columns) are in the same place
1363#: ../src/3dtopos.c:112
1364#: ../src/pos.cc:59
1365#: n:195
1366msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1370#: ../src/aboutdlg.cc:181
1371#: n:196
1372#, c-format
1373msgid "Display Depth: %d bpp"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1377#: ../src/aboutdlg.cc:183
1378#: n:197
1379msgid " (colour)"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/readval.c:512
1383#: ../src/readval.c:522
1384#: ../src/readval.c:530
1385#: n:198
1386#, c-format
1387msgid "Expecting date, found “%s”"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1391#.
1392#. "this" has been added to English translation
1393#: ../src/3dtopos.c:50
1394#: ../src/aven.cc:65
1395#: ../src/cad3d.c:660
1396#: ../src/diffpos.c:57
1397#: ../src/dump3d.c:49
1398#: ../src/extend.c:459
1399#: n:199
1400msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1404#: ../src/aven.cc:67
1405#: n:119
1406msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1410#: ../src/cavern.c:125
1411#: n:161
1412msgid "display percentage progress"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1416#: ../src/cavern.c:127
1417#: n:162
1418msgid "set location for output files"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1422#: ../src/cavern.c:129
1423#: n:163
1424msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1428#: ../src/cavern.c:131
1429#: n:164
1430msgid "do not create .err file"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1434#: ../src/cavern.c:133
1435#: n:165
1436msgid "turn warnings into errors"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1440#: ../src/cavern.c:135
1441#: n:170
1442msgid "log output to .log file"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1446#: ../src/cavern.c:137
1447#: n:171
1448msgid "specify the 3d file format version to output"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1452#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1453#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1454#. every "2 feet").
1455#: ../src/commands.c:1492
1456#: n:200
1457msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/mainfrm.cc:1475
1461#: n:202
1462#, c-format
1463msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1467#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1468#. direction the viewer is "facing" in.
1469#.
1470#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1471#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1472#. make room. */
1473#: ../src/gfxcore.cc:757
1474#: ../src/gfxcore.cc:1910
1475#: n:203
1476msgid "Facing"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1480#: ../src/aboutdlg.cc:63
1481#: n:205
1482#, c-format
1483msgid "About %s"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1487#. grid of height values).
1488#: ../src/mainfrm.cc:2010
1489#: n:451
1490msgid "Select a terrain file to view"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:2004
1494#: n:452
1495msgid "Terrain files"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1499#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1500#. language would use.
1501#.
1502#. File->Open dialog:
1503#: ../src/mainfrm.cc:1981
1504#: n:206
1505msgid "Select a survey file to view"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1509#. file extension, so neither should be translated.
1510#: ../src/mainfrm.cc:1958
1511#: n:207
1512msgid "Survex 3d files"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1973
1516#: ../src/mainfrm.cc:2005
1517#: ../src/mainfrm.cc:2453
1518#: ../src/printing.cc:691
1519#: n:208
1520msgid "All files"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1524#. list of questions - it should be translated to the
1525#. terminology that cavers using the language would use.
1526#: ../src/mainfrm.cc:1955
1527#: n:229
1528msgid "All survey files"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1532#. file extension, so neither should be translated.
1533#: ../src/mainfrm.cc:1961
1534#: n:329
1535msgid "Survex svx files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1539#. surveying package, so should not be translated
1540#: ../src/mainfrm.cc:1969
1541#: n:330
1542msgid "Compass DAT and MAK files"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/printing.cc:318
1546#: n:411
1547msgid "DXF files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printing.cc:319
1551#: n:412
1552msgid "EPS files"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/printing.cc:320
1556#: n:413
1557msgid "GPX files"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1561#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1562#. mechanism.
1563#: ../src/printing.cc:324
1564#: n:414
1565msgid "HPGL for plotters"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printing.cc:326
1569#: n:444
1570msgid "KML files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1574#. so should not be translated:
1575#. http://www.fountainware.com/compass/
1576#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1577#: ../src/printing.cc:331
1578#: n:415
1579msgid "Compass PLT for use with Carto"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1583#. translated: http://www.skencil.org/
1584#: ../src/printing.cc:334
1585#: n:416
1586msgid "Skencil files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1590#. file extension, so neither should be translated.
1591#: ../src/printing.cc:337
1592#: n:166
1593msgid "Survex pos files"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/printing.cc:338
1597#: n:417
1598msgid "SVG files"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/printing.cc:325
1602#: n:445
1603msgid "JSON files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1607#: ../src/cavernlog.cc:508
1608#: n:447
1609msgid "Log files"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1613#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1614#. language would use.
1615#.
1616#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1617#: ../src/aboutdlg.cc:91
1618#: n:209
1619msgid "Survey visualisation tool"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1623#. some languages here:
1624#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1625#: ../src/aboutdlg.cc:105
1626#: n:219
1627msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1631#: ../src/3dtopos.c:86
1632#: n:217
1633msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1637#: ../src/diffpos.c:265
1638#: n:218
1639msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1643#: ../src/diffpos.c:267
1644#: n:255
1645#, c-format
1646msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1650#: ../src/extend.c:481
1651#: n:267
1652msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1656#: ../src/sorterr.c:127
1657#: n:268
1658msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
1664#.
1665#. Part of aven --help
1666#: ../src/aven.cc:114
1667#: ../src/aven.cc:138
1668#: n:269
1669msgid "[SURVEY_FILE]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1673#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1674#: ../src/gfxcore.cc:1117
1675#: n:221
1676msgid "Undated"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1680#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1681#. this fairly short.
1682#: ../src/gfxcore.cc:1142
1683#: n:290
1684msgid "Not in loop"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: error from:
1688#.
1689#. *data normal newline from to tape compass clino
1690#: ../src/commands.c:1331
1691#: n:222
1692msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: error from:
1696#.
1697#. *data normal from to tape compass clino newline
1698#: ../src/commands.c:1374
1699#: n:223
1700msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1704#.
1705#. *data normal station tape compass clino
1706#.
1707#. ("station" signifies interleaved data).
1708#: ../src/commands.c:1397
1709#: n:224
1710msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1714#.
1715#. *data diving station newline depth tape compass
1716#.
1717#. ("depth" needs to occur before "newline").
1718#: ../src/commands.c:1268
1719#: n:225
1720#, c-format
1721msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: e.g.
1725#.
1726#. *data normal from to tape newline compass clino
1727#: ../src/commands.c:1321
1728#: n:226
1729msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: e.g.
1733#.
1734#. *calibrate tape compass 1 1
1735#: ../src/commands.c:1533
1736#: n:227
1737msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/commands.c:647
1741#: n:397
1742msgid "Bad *alias command"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1746#. currently)
1747#: ../src/log.cc:32
1748#: n:228
1749#, c-format
1750msgid "%s Error Log"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1754#. dialog
1755#: ../src/printing.cc:634
1756#: n:230
1757msgid "&Export..."
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1761#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1762#: ../src/mainfrm.cc:820
1763#: n:231
1764msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../src/mainfrm.cc:822
1768#: n:234
1769msgid "&Reverse Direction"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* North
1773#: ../src/gfxcore.cc:3828
1774#: ../src/mainfrm.cc:825
1775#: n:240
1776msgid "View &North"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* East
1780#: ../src/gfxcore.cc:3830
1781#: ../src/mainfrm.cc:826
1782#: n:241
1783msgid "View &East"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: View *looking* South
1787#: ../src/gfxcore.cc:3832
1788#: ../src/mainfrm.cc:827
1789#: n:242
1790msgid "View &South"
1791msgstr ""
1792
1793#. TRANSLATORS: View *looking* West
1794#: ../src/gfxcore.cc:3834
1795#: ../src/mainfrm.cc:828
1796#: n:243
1797msgid "View &West"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/gfxcore.cc:3851
1801#: ../src/mainfrm.cc:830
1802#: n:248
1803msgid "&Plan View"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/gfxcore.cc:3852
1807#: ../src/mainfrm.cc:831
1808#: n:249
1809msgid "Ele&vation"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:833
1813#: n:254
1814msgid "Restore De&fault View"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1818#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1819#. the "what to print/export" dialog.
1820#: ../src/printing.cc:407
1821#: n:283
1822msgid "View"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1826#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1827#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1828#. mind!
1829#: ../src/printing.cc:412
1830#: n:256
1831msgid "Elements"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/printing.cc:418
1835#: n:410
1836msgid "Export format"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/printing.cc:467
1840#: ../src/printing.cc:854
1841#: n:257
1842#, c-format
1843msgid "%d pages (%dx%d)"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1847#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1848#. the plot on a single page", but we need something shorter
1849#: ../src/printing.cc:449
1850#: ../src/printing.cc:873
1851#: n:258
1852msgid "One page"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/mainfrm.cc:167
1856#: ../src/printing.cc:480
1857#: n:259
1858msgid "Bearing"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/printing.cc:521
1862#: n:260
1863msgid "Station Names"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/printing.cc:517
1867#: n:261
1868msgid "Crosses"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1872#. "survey stations".
1873#: ../src/printing.cc:507
1874#: n:262
1875msgid "Underground Survey Legs"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printing.cc:537
1879#: n:393
1880msgid "Cross-sections"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printing.cc:542
1884#: n:394
1885msgid "Walls"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1889#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1890#. containing polygons for the inside of cave passages).
1891#: ../src/printing.cc:549
1892#: n:395
1893msgid "Passages"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:553
1897#: n:421
1898msgid "Origin in centre"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:557
1902#: n:422
1903msgid "Full coordinates"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1907#: ../src/printing.cc:487
1908#: n:263
1909msgid "Tilt angle"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1913#. around each page
1914#: ../src/printing.cc:565
1915#: n:264
1916msgid "Page Borders"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1920#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1921#. angles, etc
1922#: ../src/printing.cc:576
1923#: n:265
1924msgid "Legend"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1928#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1929#: ../src/printing.cc:571
1930#: n:266
1931msgid "Blank Pages"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1935#: ../src/mainfrm.cc:850
1936#: n:270
1937msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1941#: ../src/mainfrm.cc:852
1942#: n:346
1943msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1947#: ../src/mainfrm.cc:854
1948#: n:449
1949msgid "Terr&ain"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/mainfrm.cc:855
1953#: n:271
1954msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/mainfrm.cc:856
1958#: n:297
1959msgid "&Grid\tCtrl+G"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/mainfrm.cc:857
1963#: n:318
1964msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
1969#: ../src/mainfrm.cc:861
1970#: n:272
1971msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1975#. "survey stations".
1976#: ../src/mainfrm.cc:864
1977#: n:291
1978msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/mainfrm.cc:880
1982#: n:273
1983msgid "&Overlapping Names"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/mainfrm.cc:889
1987#: n:450
1988msgid "Co&lour by"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:892
1992#: n:294
1993msgid "Highlight &Entrances"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:893
1997#: n:295
1998msgid "Highlight &Fixed Points"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:894
2002#: n:296
2003msgid "Highlight E&xported Points"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/printing.cc:525
2007#: n:418
2008msgid "Entrances"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/printing.cc:529
2012#: n:419
2013msgid "Fixed Points"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printing.cc:533
2017#: n:420
2018msgid "Exported Stations"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:899
2022#: n:237
2023msgid "&Perspective"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:901
2027#: n:238
2028msgid "Textured &Walls"
2029msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2032#. using that term instead if it gives a better translation which most
2033#. users will understand.
2034#: ../src/mainfrm.cc:905
2035#: n:239
2036msgid "Fade Distant Ob&jects"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2040#. "survey stations".
2041#: ../src/mainfrm.cc:908
2042#: n:298
2043msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:914
2047#: ../src/mainfrm.cc:918
2048#: n:356
2049msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/gfxcore.cc:3889
2053#: ../src/mainfrm.cc:883
2054#: n:292
2055msgid "Colour by &Depth"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/gfxcore.cc:3890
2059#: ../src/mainfrm.cc:884
2060#: n:293
2061msgid "Colour by D&ate"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/gfxcore.cc:3891
2065#: ../src/mainfrm.cc:885
2066#: n:289
2067msgid "Colour by &Error"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/gfxcore.cc:3892
2071#: ../src/mainfrm.cc:886
2072#: n:85
2073msgid "Colour by &Gradient"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3893
2077#: ../src/mainfrm.cc:887
2078#: n:82
2079msgid "Colour by &Length"
2080msgstr ""
2081
2082#: n:448
2083msgid "Colour by &Survey"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:946
2087#: n:274
2088msgid "&Compass"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:947
2092#: n:275
2093msgid "C&linometer"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2097#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2098#: ../src/mainfrm.cc:950
2099#: n:276
2100msgid "Colour &Key"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:951
2104#: n:277
2105msgid "&Scale Bar"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:927
2109#: n:280
2110msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:897
2114#: ../src/mainfrm.cc:936
2115#: ../src/mainfrm.cc:942
2116#: n:281
2117msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:952
2121#: n:299
2122msgid "&Indicators"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:712
2126#: n:300
2127#, c-format
2128msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:762
2132#: n:302
2133#, c-format
2134msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/z_getopt.c:749
2138#: n:303
2139#, c-format
2140msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/z_getopt.c:810
2144#: n:305
2145#, c-format
2146msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/z_getopt.c:1182
2150#: n:306
2151#, c-format
2152msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/z_getopt.c:851
2156#: n:307
2157#, c-format
2158msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/z_getopt.c:862
2162#: n:308
2163#, c-format
2164msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/z_getopt.c:923
2168#: n:310
2169#, c-format
2170msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:836
2174#: n:311
2175msgid "&New Presentation"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:837
2179#: n:312
2180msgid "&Open Presentation..."
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:838
2184#: n:313
2185msgid "&Save Presentation"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:839
2189#: n:314
2190msgid "Sa&ve Presentation As..."
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2194#: ../src/mainfrm.cc:842
2195#: n:315
2196msgid "&Mark"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2200#: ../src/mainfrm.cc:844
2201#: n:316
2202msgid "Pla&y"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:845
2206#: n:317
2207msgid "&Export as Movie..."
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:2530
2211#: n:331
2212msgid "Export Movie"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/cavernlog.cc:511
2216#: ../src/mainfrm.cc:375
2217#: n:319
2218msgid "Select an output filename"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:372
2222#: ../src/mainfrm.cc:2452
2223#: n:320
2224msgid "Aven presentations"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2228#: ../src/mainfrm.cc:2038
2229#: n:321
2230msgid "Save Screenshot"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:2447
2234#: ../src/mainfrm.cc:2450
2235#: n:322
2236msgid "Select a presentation to open"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:454
2240#: n:323
2241#, c-format
2242msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2246#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2247#: ../src/mainfrm.cc:1965
2248#: n:324
2249msgid "Compass PLT files"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2253#. package, so don’t translate it.
2254#: ../src/mainfrm.cc:1972
2255#: n:325
2256msgid "CMAP XYZ files"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: title of message box
2260#: ../src/mainfrm.cc:2101
2261#: ../src/mainfrm.cc:2424
2262#: ../src/mainfrm.cc:2441
2263#: n:326
2264msgid "Modified Presentation"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: and the question in that box
2268#: ../src/mainfrm.cc:2099
2269#: ../src/mainfrm.cc:2423
2270#: ../src/mainfrm.cc:2440
2271#: n:327
2272msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:2741
2276#: ../src/mainfrm.cc:2752
2277#: n:328
2278msgid "No matches were found."
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2282#: ../src/mainfrm.cc:1043
2283#: n:332
2284msgid "Find"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2288#: ../src/mainfrm.cc:1045
2289#: ../src/mainfrm.cc:2784
2290#: n:333
2291msgid "Hide"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2295#: ../src/mainfrm.cc:2745
2296#: n:334
2297#, c-format
2298msgid "Hide %d found stations"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:255
2302#: ../src/mainfrm.cc:2189
2303#: ../src/mainfrm.cc:2270
2304#: ../src/mainfrm.cc:2322
2305#: n:335
2306msgid "Altitude"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2310#. window
2311#: ../src/mainfrm.cc:719
2312#: n:336
2313msgid "You may only view one 3d file at a time."
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:953
2317#: n:337
2318msgid "&Side Panel"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2322#. Easting)
2323#: ../src/mainfrm.cc:2187
2324#: ../src/mainfrm.cc:2209
2325#: ../src/mainfrm.cc:2211
2326#: ../src/mainfrm.cc:2321
2327#: n:338
2328#, c-format
2329msgid "%.2f E, %.2f N"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2333#. From <stationname>
2334#. H: 123.45m V: 234.56m
2335#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2336#: ../src/mainfrm.cc:2229
2337#: ../src/mainfrm.cc:2279
2338#: ../src/mainfrm.cc:2341
2339#: n:339
2340#, c-format
2341msgid "From %s"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2345#: ../src/mainfrm.cc:2354
2346#: n:340
2347#, c-format
2348msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2352#. in Compass bearing)
2353#: ../src/mainfrm.cc:2366
2354#: n:341
2355#, c-format
2356msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2360#.
2361#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2362#: ../src/gfxcore.cc:3880
2363#: ../src/gfxcore.cc:3900
2364#: ../src/mainfrm.cc:955
2365#: n:342
2366msgid "&Metric"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2370#.
2371#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2372#. circle.
2373#: ../src/gfxcore.cc:3842
2374#: ../src/gfxcore.cc:3860
2375#: ../src/gfxcore.cc:3902
2376#: ../src/mainfrm.cc:956
2377#: n:343
2378msgid "&Degrees"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2382#.
2383#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2384#. degrees = 50 grad).
2385#: ../src/gfxcore.cc:3865
2386#: ../src/mainfrm.cc:957
2387#: n:430
2388msgid "&Percent"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2392#. used e.g.  "5km".
2393#.
2394#. If there should be a space between the number and this, include
2395#. one in the translation.
2396#: ../src/gfxcore.cc:1252
2397#: ../src/printing.cc:1151
2398#: n:423
2399msgid "km"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2403#. e.g. "10m".
2404#.
2405#. If there should be a space between the number and this, include
2406#. one in the translation.
2407#: ../src/commands.c:305
2408#: ../src/gfxcore.cc:1087
2409#: ../src/gfxcore.cc:1179
2410#: ../src/gfxcore.cc:1259
2411#: ../src/mainfrm.cc:2178
2412#: ../src/mainfrm.cc:2245
2413#: ../src/mainfrm.cc:2265
2414#: ../src/mainfrm.cc:2314
2415#: ../src/mainfrm.cc:2345
2416#: ../src/printing.cc:1153
2417#: n:424
2418msgid "m"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2422#. used e.g.  "50cm".
2423#.
2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
2426#: ../src/gfxcore.cc:1267
2427#: ../src/printing.cc:1156
2428#: n:425
2429msgid "cm"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2433#. plural), used e.g.  "2 miles".
2434#.
2435#. If there should be a space between the number and this,
2436#. include one in the translation.
2437#: ../src/gfxcore.cc:1280
2438#: n:426
2439msgid " miles"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2443#. singular), used e.g.  "1 mile".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this,
2446#. include one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1287
2448#: n:427
2449msgid " mile"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2453#. as "10ft".
2454#.
2455#. If there should be a space between the number and this, include
2456#. one in the translation.
2457#: ../src/commands.c:306
2458#: ../src/gfxcore.cc:1087
2459#: ../src/gfxcore.cc:1179
2460#: ../src/gfxcore.cc:1295
2461#: ../src/mainfrm.cc:2183
2462#: ../src/mainfrm.cc:2248
2463#: ../src/mainfrm.cc:2268
2464#: ../src/mainfrm.cc:2319
2465#: ../src/mainfrm.cc:2350
2466#: n:428
2467msgid "ft"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2471#. e.g. as "6in".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
2475#: ../src/gfxcore.cc:1303
2476#: n:429
2477msgid "in"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2481#: ../src/gfxcore.cc:3837
2482#: n:387
2483msgid "&Hide Compass"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2487#: ../src/gfxcore.cc:3855
2488#: n:384
2489msgid "&Hide Clino"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2493#: ../src/gfxcore.cc:3875
2494#: n:385
2495msgid "&Hide scale bar"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2499#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2500#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2501#: ../src/gfxcore.cc:3898
2502#: n:386
2503msgid "&Hide colour key"
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2507#. itself.
2508#: ../src/commands.c:308
2509#: ../src/gfxcore.cc:739
2510#: ../src/gfxcore.cc:829
2511#: ../src/gfxcore.cc:1151
2512#: ../src/mainfrm.cc:2232
2513#: ../src/mainfrm.cc:2358
2514#: ../src/printing.cc:89
2515#: n:344
2516msgid "°"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2520#. circle).
2521#: ../src/commands.c:309
2522#: ../src/gfxcore.cc:744
2523#: ../src/gfxcore.cc:834
2524#: ../src/gfxcore.cc:1151
2525#: n:76
2526msgid "ᵍ"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2530#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2531#.
2532#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2533#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2534#: ../src/mainfrm.cc:2240
2535#: ../src/mainfrm.cc:2361
2536#: n:345
2537msgid "grad"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2541#. degrees = 50 grad).
2542#: ../src/commands.c:310
2543#: ../src/gfxcore.cc:820
2544#: ../src/gfxcore.cc:838
2545#: n:96
2546msgid "%"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2550#. vertical angles.
2551#: ../src/gfxcore.cc:814
2552#: n:431
2553msgid "∞"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2557#. in Compass bearing)
2558#: ../src/mainfrm.cc:2252
2559#: n:374
2560#, c-format
2561msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2565#: ../src/mainfrm.cc:2285
2566#: n:375
2567#, c-format
2568msgid "%s: V %.2f%s"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2572#. tree hierarchy of survey station names
2573#: ../src/mainfrm.cc:1100
2574#: n:376
2575msgid "Surveys"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:1101
2579#: n:377
2580msgid "Presentation"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/mainfrm.cc:253
2584#: n:378
2585msgid "Easting"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/mainfrm.cc:254
2589#: n:379
2590msgid "Northing"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2594#. accelerator key.
2595#.
2596#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2597#.
2598#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2599#. c.f. 201, 380, 381.
2600#: ../src/mainfrm.cc:788
2601#: n:220
2602msgid "&Open...\tCtrl+O"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2606#. terrain.
2607#: ../src/mainfrm.cc:791
2608#: n:453
2609msgid "Open &Terrain..."
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:792
2613#: n:144
2614msgid "Show &Log"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:795
2618#: n:380
2619msgid "&Print...\tCtrl+P"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:796
2623#: n:381
2624msgid "P&age Setup..."
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2628#: ../src/mainfrm.cc:799
2629#: n:201
2630msgid "&Screenshot..."
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/mainfrm.cc:800
2634#: n:382
2635msgid "&Export as..."
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2639#. file.
2640#: ../src/printing.cc:697
2641#: n:401
2642msgid "Export as:"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Title of the export
2646#. dialog
2647#: ../src/printing.cc:354
2648#: n:383
2649msgid "Export"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: for about box:
2653#: ../src/aboutdlg.cc:142
2654#: n:390
2655msgid "System Information:"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2659#: ../src/printing.cc:734
2660#: n:398
2661msgid "Print Preview"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Title of the print
2665#. dialog
2666#: ../src/printing.cc:351
2667#: n:399
2668msgid "Print"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/printing.cc:629
2672#: n:400
2673msgid "&Print..."
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2677#. "survey stations".
2678#: ../src/printing.cc:513
2679#: n:403
2680msgid "Sur&face Survey Legs"
2681msgstr ""
2682
2683#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2684#: ../src/mainfrm.cc:140
2685#: n:404
2686msgid "Edit Waypoint"
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2690#. in a presentation.
2691#: ../src/mainfrm.cc:179
2692#: n:278
2693msgid " (unused in perspective view)"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2697#. presentation.
2698#: ../src/mainfrm.cc:186
2699#: n:279
2700msgid "Time: "
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2704#. waypoint in a presentation.
2705#: ../src/mainfrm.cc:190
2706#: n:282
2707msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2711#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2712#: ../src/aven.cc:229
2713#: n:405
2714#, c-format
2715msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/readval.c:341
2719#: n:392
2720msgid "Separator in survey name"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2724#. anonymous station.
2725#: ../src/labelinfo.h:82
2726#: n:56
2727msgid "anonymous station"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../src/readval.c:124
2731#: ../src/readval.c:139
2732#: ../src/readval.c:156
2733#: n:3
2734msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:877
2738#: n:406
2739msgid "Spla&y Legs"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2743#. splay legs are not shown.
2744#: ../src/mainfrm.cc:869
2745#: n:407
2746msgid "&Hide"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2750#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2751#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2752#: ../src/mainfrm.cc:873
2753#: n:408
2754msgid "&Fade"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. splay legs are shown the same as other legs.
2759#: ../src/mainfrm.cc:876
2760#: n:409
2761msgid "&Show"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/extend.c:507
2765#: n:105
2766msgid "Reading in data - please wait…"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2770#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2771#. the 3d file
2772#: ../src/extend.c:263
2773#: ../src/extend.c:281
2774#: ../src/extend.c:326
2775#: ../src/extend.c:368
2776#: ../src/extend.c:410
2777#: n:510
2778#, c-format
2779msgid "Failed to find station %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2783#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2784#. 3d file
2785#: ../src/extend.c:307
2786#: ../src/extend.c:349
2787#: ../src/extend.c:391
2788#: ../src/extend.c:433
2789#: n:511
2790#, c-format
2791msgid "Failed to find leg %s → %s"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2795#: ../src/extend.c:254
2796#: n:512
2797#, c-format
2798msgid "Starting from station %s"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: for extend:
2802#: ../src/extend.c:274
2803#: n:513
2804#, c-format
2805msgid "Extending to the left from station %s"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
2809#: ../src/extend.c:319
2810#: n:514
2811#, c-format
2812msgid "Extending to the right from station %s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
2816#: ../src/extend.c:294
2817#: n:515
2818#, c-format
2819msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
2823#: ../src/extend.c:339
2824#: n:516
2825#, c-format
2826msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
2830#: ../src/extend.c:403
2831#: n:517
2832#, c-format
2833msgid "Breaking survey loop at station %s"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
2837#: ../src/extend.c:423
2838#: n:518
2839#, c-format
2840msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
2844#: ../src/extend.c:361
2845#: n:519
2846#, c-format
2847msgid "Swapping extend direction from station %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
2851#: ../src/extend.c:381
2852#: n:520
2853#, c-format
2854msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
2858#: ../src/extend.c:551
2859#: n:521
2860#, c-format
2861msgid "Applying specfile: “%s”"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
2865#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2866#: ../src/extend.c:614
2867#: n:522
2868#, c-format
2869msgid "Writing %s…"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2873#: ../src/sorterr.c:53
2874#: n:179
2875msgid "sort by horizontal error factor"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2879#: ../src/sorterr.c:55
2880#: n:180
2881msgid "sort by vertical error factor"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2885#: ../src/sorterr.c:57
2886#: n:181
2887msgid "sort by percentage error"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2891#: ../src/sorterr.c:59
2892#: n:182
2893msgid "sort by error per leg"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2897#: ../src/sorterr.c:61
2898#: n:183
2899msgid "replace .err file with resorted version"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/sorterr.c:81
2903#: ../src/sorterr.c:98
2904#: ../src/sorterr.c:170
2905#: n:112
2906msgid "Couldn’t parse .err file"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for diffpos:
2910#: ../src/diffpos.c:159
2911#: n:500
2912#, c-format
2913msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for diffpos:
2917#: ../src/diffpos.c:196
2918#: n:501
2919#, c-format
2920msgid "Added: %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:219
2925#: n:502
2926#, c-format
2927msgid "Deleted: %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2931#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2932#.
2933#. *begin crawl
2934#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2935#. *end crawl
2936#. *begin crawl     # <- first warning here
2937#. 2 3 7.67 223 -03
2938#. *end crawl
2939#.
2940#. Would lead to:
2941#.
2942#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2943#. crawl.svx:1: Originally entered here
2944#.
2945#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2946#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2947#: ../src/commands.c:572
2948#: n:29
2949msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2953#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2954#.
2955#. *begin crawl
2956#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2957#. *end crawl
2958#. *begin crawl     # <- first warning here
2959#. 2 3 7.67 223 -03
2960#. *end crawl
2961#.
2962#. Would lead to:
2963#.
2964#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2965#. crawl.svx:1: Originally entered here
2966#.
2967#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2968#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2969#: ../src/commands.c:590
2970#: n:30
2971msgid "Originally entered here"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2975#. deprecated, so this error would be generated by:
2976#.
2977#. *equate \foo.7 1
2978#.
2979#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2980#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2981#: ../src/commands.c:492
2982#: ../src/readval.c:90
2983#: ../src/readval.c:94
2984#: n:25
2985msgid "ROOT is deprecated"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2989#: ../src/dump3d.c:51
2990#: n:204
2991msgid "rewind file and read it a second time"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/dump3d.c:52
2995#: n:396
2996msgid "show survey date information (if present)"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/findentrances.cc:111
3000#: ../src/gfxcore.cc:2679
3001#: ../src/gpx.cc:70
3002#: ../src/kml.cc:69
3003#: n:287
3004#, c-format
3005msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/findentrances.cc:114
3009#: ../src/gfxcore.cc:2685
3010#: ../src/gpx.cc:75
3011#: ../src/kml.cc:74
3012#: n:288
3013#, c-format
3014msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/findentrances.cc:169
3018#: n:388
3019msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3023#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3024#. what the input datum is.
3025#: ../src/findentrances.cc:160
3026#: n:389
3027msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3032#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3033#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3034#: ../src/printing.cc:590
3035#: n:440
3036msgid "Coordinate projection"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/cad3d.c:661
3040#: n:100
3041msgid "do not generate station markers"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/cad3d.c:662
3045#: n:101
3046msgid "do not generate station labels"
3047msgstr ""
3048
3049#: ../src/cad3d.c:663
3050#: n:102
3051msgid "do not generate survey legs"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/cad3d.c:667
3055#: n:103
3056msgid "produce an elevation view"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/cad3d.c:664
3060#: n:148
3061#, c-format
3062msgid "generate grid (default %sm)"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:665
3066#: n:149
3067#, c-format
3068msgid "station labels text height (default %s)"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/cad3d.c:666
3072#: n:152
3073#, c-format
3074msgid "station marker size (default %s)"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/cad3d.c:668
3078#: n:155
3079#, c-format
3080msgid "factor to scale down by (default %s)"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/cad3d.c:669
3084#: n:156
3085msgid "produce DXF output"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3089#. translated.
3090#: ../src/cad3d.c:672
3091#: n:158
3092msgid "produce Skencil output"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3096#. so should not be translated.
3097#: ../src/cad3d.c:675
3098#: n:159
3099msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/cad3d.c:676
3103#: n:160
3104msgid "produce SVG output"
3105msgstr ""
3106
3107#, c-format
3108#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3109#~ msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3112#~ msgid "Solid Su&rface"
3113#~ msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3116#, c-format
3117#~ msgid "%d found"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#: ../src/mainfrm.cc:922
3121#: n:347
3122#~ msgid "&Preferences..."
3123#~ msgstr ""
3124
3125#: n:348
3126#~ msgid "Draw passage walls"
3127#~ msgstr ""
3128
3129#: n:349
3130#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3131#~ msgstr ""
3132
3133#: n:350
3134#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3135#~ msgstr ""
3136
3137#: n:351
3138#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#: n:352
3142#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#: n:353
3146#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: n:354
3150#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#: n:355
3154#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3158#. "survey stations".
3159#: n:357
3160#~ msgid "Display underground survey legs"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3164#. "survey stations".
3165#: n:358
3166#~ msgid "Display surface survey legs"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:359
3170#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:360
3174#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:361
3178#~ msgid "Draw a grid"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:362
3182#~ msgid "metric units"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3186#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3187#: n:363
3188#~ msgid "imperial units"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3192#. full circle.
3193#: n:364
3194#~ msgid "degrees (°)"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3198#. full circle.
3199#: n:365
3200#~ msgid "grads"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:366
3204#~ msgid "Display measurements in"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:367
3208#~ msgid "Display angles in"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3212#: n:368
3213#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#: n:369
3217#~ msgid "Display scale bar"
3218#~ msgstr ""
3219
3220#: n:370
3221#~ msgid "Display depth bar"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:371
3225#~ msgid "Display compass"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:372
3229#~ msgid "Display clinometer"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:373
3233#~ msgid "Display side panel"
3234#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.