source: git/lib/survex.pot @ 47dc9c2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 47dc9c2 was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 75.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:460
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: ../src/survexport.cc:441
112#: n:93
113msgid "error"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
117#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
118#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
119#. and line number still works.
120#: ../src/datain.c:107
121#: n:5
122#, c-format
123msgid "In file included from %s:%u:\n"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
128#: ../src/commands.c:644
129#: n:6
130msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
134#: ../src/readval.c:209
135#: n:7
136#, c-format
137msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138msgstr ""
139
140#: ../src/readval.c:395
141#: n:8
142msgid "Field may not be omitted"
143msgstr ""
144
145#: ../src/datain.c:1640
146#: ../src/datain.c:1675
147#: ../src/datain.c:2024
148#: ../src/readval.c:397
149#: ../src/readval.c:445
150#: ../src/readval.c:475
151#: n:9
152#, c-format
153msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/commands.c:1848
157#: n:10
158#, c-format
159msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/debug.h:45
163#: ../src/debug.h:47
164#: ../src/matrix.c:352
165#: n:11
166msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167msgstr ""
168
169#: ../src/commands.c:2397
170#: ../src/extend.c:456
171#: n:12
172#, c-format
173msgid "Unknown command “%s”"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
177#: ../src/netbits.c:449
178#: n:13
179#, c-format
180msgid "Station “%s” equated to itself"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184#. survey stations.
185#: ../src/datain.c:1181
186#: n:14
187msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:1819
191#: ../src/datain.c:1940
192#: n:94
193msgid "Tape reading may not be omitted"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:383
197#: ../src/extend.c:461
198#: n:15
199msgid "End of line not blank"
200msgstr ""
201
202#: ../src/cavern.c:382
203#: n:16
204#, c-format
205msgid "There were %d warning(s)."
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
209#: ../src/cavernlog.cc:435
210#: ../src/cavernlog.cc:480
211#: ../src/mainfrm.cc:1578
212#: n:17
213#, c-format
214msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215msgstr ""
216
217#: ../src/datain.c:85
218#: ../src/datain.c:93
219#: ../src/datain.c:128
220#: ../src/datain.c:150
221#: ../src/datain.c:167
222#: ../src/datain.c:859
223#: ../src/extend.c:690
224#: ../src/sorterr.c:80
225#: ../src/sorterr.c:97
226#: ../src/sorterr.c:240
227#: n:18
228msgid "Error reading file"
229msgstr ""
230
231#: ../src/message.c:1260
232#: n:19
233msgid "Too many errors - giving up"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
238#: ../src/commands.c:1729
239#: n:20
240msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
244#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
245#. vertical, so a compass reading has no meaning!
246#: ../src/datain.c:1151
247#: n:21
248msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:738
252#: n:22
253msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:846
257#: n:23
258msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
262#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263#. “\outer”)":
264#.
265#. *equate entrance outer.inner.1
266#. *begin outer
267#. *begin inner
268#. *export 1
269#. 1 2 1.23 045 -6
270#. *end inner
271#. *end outer
272#.
273#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
274#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
275#: ../src/commands.c:1096
276#: ../src/commands.c:1098
277#: ../src/listpos.c:104
278#: ../src/readval.c:332
279#: ../src/readval.c:335
280#: n:26
281#, c-format
282msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
286#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/listpos.c:112
291#: n:286
292#, c-format
293msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#.
298#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
299#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
300#: ../src/readval.c:306
301#: n:27
302#, c-format
303msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/extend.c:259
308#: ../src/extend.c:278
309#: ../src/extend.c:325
310#: ../src/extend.c:369
311#: ../src/extend.c:413
312#: ../src/readval.c:205
313#: n:28
314msgid "Expecting station name"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2184
318#: n:31
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:2190
324#: n:32
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330#. translated.
331#.
332#. Here "station" is a survey station, not a train station.
333#: ../src/commands.c:1055
334#: n:33
335msgid "Only one station in EQUATE command"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
339#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
340#: ../src/commands.c:462
341#: n:34
342#, c-format
343msgid "Unknown quantity “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:378
347#: n:35
348#, c-format
349msgid "Unknown units “%s”"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2018
353#: ../src/commands.c:2094
354#: n:434
355msgid "Unknown coordinate system"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2116
359#: ../src/commands.c:2144
360#: n:443
361#, c-format
362msgid "Invalid coordinate system: %s"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2102
366#: ../src/commands.c:2123
367#: n:435
368msgid "Coordinate system unsuitable for output"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:870
372#: ../src/commands.c:1687
373#: n:436
374#, c-format
375msgid "Failed to convert coordinates: %s"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:873
379#: n:437
380msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:875
384#: n:438
385msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:829
389#: n:439
390msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1673
394#: n:301
395msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:1665
399#: n:309
400msgid "Expected number or “AUTO”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/datain.c:992
404#: n:304
405msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
409#. END command does, e.g.:
410#.
411#. *begin
412#. 1 2 10.00 178 -01
413#. *end entrance      <--[Message given here]
414#: ../src/commands.c:768
415#: n:36
416msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
420#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
421#: ../src/commands.c:390
422#: n:37
423#, c-format
424msgid "Invalid units “%s” for quantity"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:454
428#: n:39
429#, c-format
430msgid "Unknown instrument “%s”"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
434#. translate
435#: ../src/commands.c:1638
436#: n:40
437msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
438msgstr ""
439
440#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
441#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
442#: ../src/commands.c:1646
443#: n:391
444msgid "Scale factor must be non-zero"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:1747
448#: n:41
449#, c-format
450msgid "Unknown setting “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:499
454#: n:42
455#, c-format
456msgid "Unknown character class “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/extend.c:700
460#: ../src/netskel.c:93
461#: n:43
462msgid "No survey data"
463msgstr ""
464
465#: ../src/filename.c:52
466#: ../src/img_hosted.c:39
467#: n:44
468#, c-format
469msgid "Filename “%s” refers to directory"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
473#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
474#. network which are hanging.
475#: ../src/netartic.c:387
476#: n:45
477msgid "Survey not all connected to fixed stations"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:985
481#: ../src/datain.c:775
482#: n:46
483msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
484msgstr ""
485
486#: ../src/cavern.c:287
487#: ../src/filename.c:55
488#: ../src/gfxcore.cc:4019
489#: ../src/img_hosted.c:35
490#: n:47
491#, c-format
492msgid "Failed to open output file “%s”"
493msgstr ""
494
495#: ../src/commands.c:882
496#: ../src/commands.c:896
497#: ../src/commands.c:908
498#: ../src/commands.c:1802
499#: n:48
500msgid "Standard deviation must be positive"
501msgstr ""
502
503#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
504#. "survey stations".
505#.
506#. %s is replaced by the name of the station.
507#: ../src/netbits.c:346
508#: n:50
509#, c-format
510msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
514#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
515#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
516#. < -90° or > 90°.
517#: ../src/datain.c:1072
518#: ../src/datain.c:1085
519#: n:51
520#, c-format
521msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
522msgstr ""
523
524#: ../src/netbits.c:464
525#: n:52
526#, c-format
527msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: "equal" as in:
531#.
532#. *fix a 1 2 3
533#. *fix b 1 2 3
534#. *equate a b
535#: ../src/netbits.c:475
536#: n:53
537#, c-format
538msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
542#: ../src/commands.c:839
543#: n:54
544msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
548#: ../src/commands.c:989
549#: ../src/datain.c:777
550#: n:55
551msgid "Station already fixed at the same coordinates"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
555#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
556#: ../src/commands.c:848
557#: n:441
558#, c-format
559msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
560msgstr ""
561
562#: ../src/commands.c:1901
563#: n:442
564#, c-format
565msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
569#. <SURVEY>, so this would generate this error:
570#.
571#. *begin fred
572#. 1 2 1.23 045 -6
573#. *export 2
574#. *end fred
575#: ../src/commands.c:2411
576#: n:57
577msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
581#: ../src/readval.c:535
582#: n:76
583#, c-format
584msgid "Assuming 2 digit year is %d"
585msgstr ""
586
587#: ../src/readval.c:540
588#: n:58
589msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
593#. degrees
594#: ../src/datain.c:960
595#: ../src/datain.c:969
596#: n:59
597msgid "Suspicious compass reading"
598msgstr ""
599
600#: ../src/datain.c:1647
601#: n:60
602msgid "Negative tape reading"
603msgstr ""
604
605#: ../src/commands.c:834
606#: n:61
607msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
611#.
612#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
613#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
614#. vertical leg
615#: ../src/datain.c:1336
616#: n:62
617msgid "Tape reading is less than change in depth"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
621#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
622#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
623#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
624#: ../src/commands.c:1328
625#: n:63
626#, c-format
627msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
631#: ../src/commands.c:1509
632#: n:64
633#, c-format
634msgid "Too few readings for data style “%s”"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
638#: ../src/commands.c:1289
639#: n:65
640#, c-format
641msgid "Data style “%s” unknown"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
645#.
646#. Exporting a station twice gives this error:
647#.
648#. *begin example
649#. *export 1
650#. *export 1
651#. 1 2 1.24 045 -6
652#. *end example
653#: ../src/commands.c:1150
654#: n:66
655#, c-format
656msgid "Station “%s” already exported"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
660#. two from stations per leg
661#: ../src/commands.c:1353
662#: n:67
663#, c-format
664msgid "Duplicate reading “%s”"
665msgstr ""
666
667#: ../src/commands.c:1015
668#: n:68
669#, c-format
670msgid "FLAG “%s” unknown"
671msgstr ""
672
673#: ../src/readval.c:489
674#: n:69
675msgid "Missing \""
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
679#: ../src/listpos.c:122
680#: n:70
681#, c-format
682msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
686#. station.
687#: ../src/netartic.c:405
688#: n:71
689msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
690msgstr ""
691
692#: ../src/netskel.c:138
693#: n:72
694#, c-format
695msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
699#: ../src/netskel.c:961
700#: n:73
701#, c-format
702msgid "Unused fixed point “%s”"
703msgstr ""
704
705#: ../src/matrix.c:123
706#: n:74
707msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:134
711#: n:75
712#, c-format
713msgid "Solving %d simultaneous equations"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
717#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
718#. valid as the list of readings has already included the same
719#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
720#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
721#: ../src/commands.c:1417
722#: n:77
723#, c-format
724msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
725msgstr ""
726
727#: ../src/matrix.c:132
728#: n:78
729msgid "Solving one equation"
730msgstr ""
731
732#: ../src/datain.c:1111
733#: ../src/datain.c:1325
734#: ../src/datain.c:1521
735#: n:79
736msgid "Negative adjusted tape reading"
737msgstr ""
738
739#: ../src/commands.c:2308
740#: ../src/commands.c:2330
741#: n:80
742msgid "Date is in the future!"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:2335
746#: n:81
747msgid "End of date range is before the start"
748msgstr ""
749
750#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
751#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
752#. the centre-line.
753#: ../src/netskel.c:1049
754#: n:83
755#, c-format
756msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
760#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
761#. something similar.
762#: ../src/datain.c:1135
763#: n:84
764msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
765msgstr ""
766
767#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
768#. both "UP", or that they're both "DOWN".
769#: ../src/datain.c:1160
770#: n:92
771msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
772msgstr ""
773
774#: ../src/readval.c:551
775#: n:86
776msgid "Invalid month"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
780#: ../src/readval.c:562
781#: n:87
782msgid "Invalid day of the month"
783msgstr ""
784
785#: ../src/cavern.c:236
786#: n:88
787#, c-format
788msgid "3d file format versions %d to %d supported"
789msgstr ""
790
791#: ../src/readval.c:203
792#: n:89
793msgid "Expecting survey name"
794msgstr ""
795
796#: ../src/datain.c:504
797#: ../src/extend.c:685
798#: ../src/img_hosted.c:30
799#: ../src/mainfrm.cc:413
800#: ../src/sorterr.c:146
801#: n:24
802#, c-format
803msgid "Couldn’t open file “%s”"
804msgstr ""
805
806#: ../src/printing.cc:657
807#: ../src/survexport.cc:437
808#: n:402
809#, c-format
810msgid "Couldn’t write file “%s”"
811msgstr ""
812
813#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
814#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
815#: ../src/commands.c:517
816#: ../src/commands.c:622
817#: ../src/commands.c:646
818#: ../src/commands.c:1303
819#: ../src/commands.c:1731
820#: ../src/readval.c:92
821#: n:95
822msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
827#: ../src/datain.c:1808
828#: ../src/datain.c:1929
829#: n:97
830#, c-format
831msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1024
837#: n:98
838#, c-format
839msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
843#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
844#: ../src/datain.c:1212
845#: n:99
846#, c-format
847msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
848msgstr ""
849
850#: ../src/commands.c:1300
851#: n:104
852#, c-format
853msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
857#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
858#: ../src/img_hosted.c:38
859#: n:106
860#, c-format
861msgid "Bad 3d image file “%s”"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
865#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
866#. translations.
867#: ../src/img.c:43
868#: ../src/model.cc:388
869#: n:107
870#, c-format
871msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872msgstr ""
873
874#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
875#: ../src/model.cc:381
876#: n:108
877msgid "Date and time not available."
878msgstr ""
879
880#: ../src/img_hosted.c:40
881#: n:109
882#, c-format
883msgid "Error reading from file “%s”"
884msgstr ""
885
886#: ../src/cavernlog.cc:840
887#: ../src/filename.c:79
888#: ../src/img_hosted.c:41
889#: ../src/mainfrm.cc:375
890#: ../src/mainfrm.cc:1502
891#: n:110
892#, c-format
893msgid "Error writing to file “%s”"
894msgstr ""
895
896#: ../src/filename.c:82
897#: n:111
898msgid "Error writing to file"
899msgstr ""
900
901#: ../src/cavern.c:377
902#: n:113
903#, c-format
904msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
905msgstr ""
906
907#: ../src/img_hosted.c:42
908#: n:114
909#, c-format
910msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
911msgstr ""
912
913#: ../src/printing.cc:1145
914#: n:115
915msgid "North"
916msgstr ""
917
918#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
919#: ../src/printing.cc:1170
920#: n:116
921msgid "Elevation on"
922msgstr ""
923
924#: ../src/printing.cc:451
925#: n:117
926msgid "P&lan view"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:453
930#: n:285
931msgid "&Elevation"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. neither from directly above nor from directly below.  It is
936#. also used in the dialog for editing a marked position in a
937#. presentation.
938#.
939#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
940#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
941#. further apart to make room. */
942#: ../src/gfxcore.cc:918
943#: ../src/gfxcore.cc:2079
944#: ../src/mainfrm.cc:162
945#: n:118
946msgid "Elevation"
947msgstr ""
948
949#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
950#. from directly above.
951#.
952#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
953#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
954#. further apart to make room. */
955#: ../src/gfxcore.cc:818
956#: ../src/gfxcore.cc:2073
957#: n:432
958msgid "Plan"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
962#. from directly below.
963#.
964#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
965#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
966#. further apart to make room. */
967#: ../src/gfxcore.cc:832
968#: ../src/gfxcore.cc:2076
969#: n:433
970msgid "Kiwi Plan"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cavern.c:341
974#: n:120
975msgid "Calculating statistics"
976msgstr ""
977
978#: ../src/readval.c:504
979#: n:121
980msgid "Expecting string field"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cmdline.c:212
984#: n:122
985msgid "too few arguments"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:219
989#: n:123
990msgid "too many arguments"
991msgstr ""
992
993#: ../src/cmdline.c:178
994#: ../src/cmdline.c:181
995#: ../src/cmdline.c:185
996#: n:124
997msgid "FILE"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005#.
1006#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1007#: ../src/netskel.c:180
1008#: n:125
1009msgid "Removing trailing traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:239
1018#: n:126
1019msgid "Concatenating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#: ../src/netskel.c:437
1028#: n:127
1029msgid "Calculating traverses"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1033#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1034#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1035#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1036#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1037#.
1038#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1039#: ../src/netskel.c:782
1040#: n:128
1041msgid "Calculating trailing traverses"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/network.c:82
1045#: n:129
1046msgid "Simplifying network"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:540
1050#: n:130
1051msgid "Calculating network"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/datain.c:1629
1055#: n:131
1056#, c-format
1057msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:443
1061#: n:132
1062#, c-format
1063msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:446
1067#: n:133
1068#, c-format
1069msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:449
1073#: n:134
1074#, c-format
1075msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1079#: ../src/cavern.c:456
1080#: n:135
1081#, c-format
1082msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1086#: ../src/cavern.c:459
1087#: n:136
1088#, c-format
1089msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr ""
1091
1092#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1093#: ../src/cavern.c:462
1094#: n:137
1095#, c-format
1096msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:428
1100#: n:138
1101msgid "There is 1 loop."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:430
1105#: n:139
1106#, c-format
1107msgid "There are %ld loops."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:363
1111#: n:140
1112#, c-format
1113msgid "CPU time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:366
1117#: n:141
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:368
1123#: n:142
1124msgid "Time used unavailable"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:371
1128#: n:143
1129#, c-format
1130msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/netskel.c:747
1134#: n:145
1135#, c-format
1136msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/netskel.c:750
1140#: n:146
1141#, c-format
1142msgid "Error %6.2f%%"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1146#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1147#.
1148#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1149#. up with the numbers in the message above.
1150#: ../src/netskel.c:757
1151#: n:147
1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --version option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:166
1174#: ../src/printing.cc:391
1175#: ../src/printing.cc:1207
1176#: ../src/printing.cc:1256
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/survexport.cc:118
1182#: n:217
1183msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1193#: ../src/printing.cc:1915
1194#: n:232
1195#, c-format
1196msgid "%d/%d"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201#.
1202#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203#. "2015-06-09 12:40:44").
1204#: ../src/printing.cc:1956
1205#: n:167
1206#, c-format
1207msgid "Processed: %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215#: ../src/printing.cc:1870
1216#: n:233
1217#, c-format
1218msgid "↑%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1881
1228#: n:235
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237#. tilted at, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1894
1241#: n:236
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1248#. %.0f with the scale.
1249#.
1250#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254#. printout.
1255#: ../src/printing.cc:1910
1256#: n:244
1257#, c-format
1258msgid "Extended 1:%.0f"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1263#: ../src/printing.cc:1151
1264#: n:168
1265#, c-format
1266msgid "Plan view, %s up page"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1271#. we’re looking.
1272#: ../src/printing.cc:1183
1273#: n:169
1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s"
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/survexport.cc:121
1279#: n:462
1280msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1286#. looking.
1287#: ../src/printing.cc:1190
1288#: n:284
1289#, c-format
1290msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/survexport.cc:122
1294#: n:463
1295msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1299#: ../src/printing.cc:1199
1300#: n:191
1301msgid "Extended elevation"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cavern.c:414
1305#: n:172
1306msgid "Survey contains 1 survey station,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:416
1310#: n:173
1311#, c-format
1312msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:420
1316#: n:174
1317msgid " joined by 1 leg."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/cavern.c:422
1321#: n:175
1322#, c-format
1323msgid " joined by %ld legs."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:185
1328#: n:176
1329msgid "node"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:187
1334#: n:177
1335msgid "nodes"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1339#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1340#. This message is only used if there are more than 1.
1341#: ../src/cavern.c:439
1342#: n:178
1343#, c-format
1344msgid "Survey has %ld connected components."
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. allows the user to save the log to a file.
1349#: ../src/cavernlog.cc:771
1350#: n:446
1351msgid "&Save Log"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. causes the survey data to be reprocessed.
1356#: ../src/cavernlog.cc:781
1357#: ../src/cavernlog.cc:786
1358#: n:184
1359msgid "&Reprocess"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cmdline.c:242
1363#: ../src/cmdline.c:261
1364#: n:185
1365#, c-format
1366msgid "numeric argument “%s” out of range"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:244
1370#: n:186
1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not an integer"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/cmdline.c:263
1376#: n:187
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not a number"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/commands.c:1029
1382#: n:188
1383msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/commands.c:1031
1387#: n:189
1388msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/listpos.c:82
1392#: n:190
1393#, c-format
1394msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/commands.c:736
1398#: n:192
1399msgid "No matching BEGIN"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403#. same <survey> if it’s given at all
1404#: ../src/commands.c:772
1405#: n:193
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
1415#: ../src/commands.c:782
1416#: n:194
1417msgid "Survey name omitted from END"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1421#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1422#: ../src/pos.cc:102
1423#: n:195
1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
1429#: n:196
1430#, c-format
1431msgid "Display Depth: %d bpp"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
1436#: n:197
1437msgid " (colour)"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/readval.c:527
1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
1443#: n:198
1444#, c-format
1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
1450#. "this" has been added to English translation
1451#: ../src/aven.cc:70
1452#: ../src/diffpos.c:57
1453#: ../src/dump3d.c:49
1454#: ../src/extend.c:480
1455#: ../src/survexport.cc:117
1456#: n:199
1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461#: ../src/aven.cc:72
1462#: n:119
1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467#: ../src/cavern.c:121
1468#: n:162
1469msgid "set location for output files"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473#: ../src/cavern.c:123
1474#: n:163
1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479#: ../src/cavern.c:125
1480#: n:164
1481msgid "do not create .err file"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485#: ../src/cavern.c:127
1486#: n:165
1487msgid "turn warnings into errors"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491#: ../src/cavern.c:129
1492#: n:170
1493msgid "log output to .log file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497#: ../src/cavern.c:131
1498#: n:171
1499msgid "specify the 3d file format version to output"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503#: ../src/extend.c:482
1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509#: ../src/extend.c:484
1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
1518#: ../src/commands.c:1560
1519#: n:200
1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/model.cc:398
1524#: n:202
1525#, c-format
1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
1536#: ../src/gfxcore.cc:804
1537#: ../src/gfxcore.cc:2060
1538#: n:203
1539msgid "Facing"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
1544#: n:205
1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
1551#: ../src/mainfrm.cc:1456
1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:1450
1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
1564#: ../src/gfxcore.cc:3094
1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
1572#.
1573#. File->Open dialog:
1574#: ../src/mainfrm.cc:1427
1575#: n:206
1576msgid "Select a survey file to view"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
1581#: ../src/mainfrm.cc:1404
1582#: ../src/mainfrm.cc:1557
1583#: n:207
1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:1419
1588#: ../src/mainfrm.cc:1451
1589#: ../src/mainfrm.cc:1978
1590#: ../src/printing.cc:627
1591#: n:208
1592msgid "All files"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
1598#: ../src/mainfrm.cc:1401
1599#: n:229
1600msgid "All survey files"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
1605#: ../src/mainfrm.cc:1407
1606#: n:329
1607msgid "Survex svx files"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1611#. surveying package, so should not be translated
1612#: ../src/mainfrm.cc:1415
1613#: n:330
1614msgid "Compass DAT and MAK files"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/export.cc:72
1618#: n:101
1619msgid "CSV files"
1620msgstr ""
1621
1622#: ../src/export.cc:75
1623#: n:411
1624msgid "DXF files"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../src/export.cc:78
1628#: n:412
1629msgid "EPS files"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/export.cc:81
1633#: n:413
1634msgid "GPX files"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1638#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1639#. mechanism.
1640#: ../src/export.cc:87
1641#: n:414
1642msgid "HPGL for plotters"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/export.cc:93
1646#: n:444
1647msgid "KML files"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1651#. so should not be translated:
1652#. http://www.fountainware.com/compass/
1653#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1654#: ../src/export.cc:100
1655#: n:415
1656msgid "Compass PLT for use with Carto"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1660#. translated: http://www.skencil.org/
1661#: ../src/export.cc:105
1662#: n:416
1663msgid "Skencil files"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1667#. file extension, so neither should be translated.
1668#: ../src/export.cc:110
1669#: n:166
1670msgid "Survex pos files"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/export.cc:113
1674#: n:417
1675msgid "SVG files"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/export.cc:90
1679#: n:445
1680msgid "JSON files"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1684#: ../src/cavernlog.cc:830
1685#: n:447
1686msgid "Log files"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1690#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1691#. language would use.
1692#.
1693#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1694#: ../src/aboutdlg.cc:90
1695#: n:209
1696msgid "Survey visualisation tool"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1700#. some languages here:
1701#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1702#: ../src/aboutdlg.cc:104
1703#: n:219
1704msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1708#: ../src/diffpos.c:265
1709#: n:218
1710msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1714#: ../src/diffpos.c:267
1715#: n:255
1716#, c-format
1717msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1721#: ../src/extend.c:553
1722#: n:267
1723msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1727#: ../src/sorterr.c:127
1728#: n:268
1729msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. Part of aven --help
1737#: ../src/aven.cc:169
1738#: ../src/aven.cc:196
1739#: n:269
1740msgid "[SURVEY_FILE]"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1744#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1745#: ../src/gfxcore.cc:1163
1746#: n:221
1747msgid "Undated"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1751#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1752#. this fairly short.
1753#: ../src/gfxcore.cc:1188
1754#: n:290
1755msgid "Not in loop"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal newline from to tape compass clino
1761#: ../src/commands.c:1401
1762#: n:222
1763msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: error from:
1767#.
1768#. *data normal from to tape compass clino newline
1769#: ../src/commands.c:1442
1770#: n:223
1771msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1775#.
1776#. *data normal station tape compass clino
1777#.
1778#. ("station" signifies interleaved data).
1779#: ../src/commands.c:1465
1780#: n:224
1781msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1785#.
1786#. *data diving station newline depth tape compass
1787#.
1788#. ("depth" needs to occur before "newline").
1789#: ../src/commands.c:1341
1790#: n:225
1791#, c-format
1792msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *data normal from to tape newline compass clino
1798#: ../src/commands.c:1392
1799#: n:226
1800msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: e.g.
1804#.
1805#. *calibrate tape compass 1 1
1806#: ../src/commands.c:1603
1807#: n:227
1808msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../src/commands.c:674
1812#: n:397
1813msgid "Bad *alias command"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1817#. currently)
1818#: ../src/log.cc:32
1819#: n:228
1820#, c-format
1821msgid "%s Error Log"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1825#. dialog
1826#: ../src/printing.cc:569
1827#: n:230
1828msgid "&Export..."
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1832#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1833#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1834#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1835#: ../src/mainfrm.cc:817
1836#: n:231
1837msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:819
1841#: n:234
1842msgid "&Reverse Direction"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* North
1846#: ../src/gfxcore.cc:4187
1847#: ../src/mainfrm.cc:822
1848#: n:240
1849msgid "View &North"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* East
1853#: ../src/gfxcore.cc:4189
1854#: ../src/mainfrm.cc:823
1855#: n:241
1856msgid "View &East"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* South
1860#: ../src/gfxcore.cc:4191
1861#: ../src/mainfrm.cc:824
1862#: n:242
1863msgid "View &South"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* West
1867#: ../src/gfxcore.cc:4193
1868#: ../src/mainfrm.cc:825
1869#: n:243
1870msgid "View &West"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/gfxcore.cc:4210
1874#: ../src/mainfrm.cc:827
1875#: n:248
1876msgid "&Plan View"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/gfxcore.cc:4211
1880#: ../src/mainfrm.cc:828
1881#: n:249
1882msgid "Ele&vation"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:830
1886#: n:254
1887msgid "Restore De&fault View"
1888msgstr ""
1889
1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1891#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1892#. the "what to print/export" dialog.
1893#: ../src/printing.cc:356
1894#: n:283
1895msgid "View"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1899#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1900#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1901#. mind!
1902#: ../src/printing.cc:361
1903#: n:256
1904msgid "Elements"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/printing.cc:366
1908#: n:410
1909msgid "Export format"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/printing.cc:424
1913#: ../src/printing.cc:807
1914#: n:257
1915#, c-format
1916msgid "%d pages (%dx%d)"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1920#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1921#. the plot on a single page", but we need something shorter
1922#: ../src/printing.cc:396
1923#: n:258
1924msgid "One page"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:158
1928#: ../src/printing.cc:431
1929#: n:259
1930msgid "Bearing"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/survexport.cc:119
1934#: n:460
1935msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/pos.cc:93
1939#: n:100
1940msgid "Station Name"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/printing.cc:479
1944#: n:260
1945msgid "Station Names"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/survexport.cc:127
1949#: n:475
1950msgid "station labels"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printing.cc:475
1954#: n:261
1955msgid "Crosses"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/survexport.cc:126
1959#: n:474
1960msgid "station markers"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
1965#: ../src/printing.cc:461
1966#: n:262
1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/survexport.cc:123
1971#: n:476
1972msgid "underground survey legs"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printing.cc:495
1976#: n:393
1977msgid "Cross-sections"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/survexport.cc:131
1981#: n:469
1982msgid "cross-sections"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printing.cc:500
1986#: n:394
1987msgid "Walls"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/survexport.cc:132
1991#: n:470
1992msgid "walls"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1996#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1997#. containing polygons for the inside of cave passages).
1998#: ../src/printing.cc:507
1999#: n:395
2000msgid "Passages"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/survexport.cc:133
2004#: n:471
2005msgid "passages"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/printing.cc:511
2009#: n:421
2010msgid "Origin in centre"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/survexport.cc:134
2014#: n:472
2015msgid "origin in centre"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/printing.cc:515
2019#: n:422
2020msgid "Full coordinates"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:135
2024#: n:473
2025msgid "full coordinates"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/printing.cc:519
2029#: n:477
2030msgid "Clamp to ground"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/survexport.cc:136
2034#: n:478
2035msgid "clamp to ground"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2039#: ../src/printing.cc:441
2040#: n:263
2041msgid "Tilt angle"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/survexport.cc:120
2045#: n:461
2046msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2050#. around each page
2051#: ../src/printing.cc:527
2052#: n:264
2053msgid "Page Borders"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2057#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2058#. angles, etc
2059#: ../src/printing.cc:538
2060#: n:265
2061msgid "Legend"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2065#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2066#: ../src/printing.cc:533
2067#: n:266
2068msgid "Blank Pages"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2072#: ../src/mainfrm.cc:847
2073#: n:270
2074msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2078#: ../src/mainfrm.cc:849
2079#: n:346
2080msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2084#: ../src/mainfrm.cc:851
2085#: n:449
2086msgid "Terr&ain"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:852
2090#: n:271
2091msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:853
2095#: n:297
2096msgid "&Grid\tCtrl+G"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:854
2100#: n:318
2101msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2105#. "survey stations".
2106#: ../src/mainfrm.cc:858
2107#: n:272
2108msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2109msgstr ""
2110
2111#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2112#. "survey stations".
2113#: ../src/mainfrm.cc:861
2114#: n:291
2115msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/survexport.cc:124
2119#: n:464
2120msgid "surface survey legs"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:886
2124#: n:273
2125msgid "&Overlapping Names"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:895
2129#: n:450
2130msgid "Co&lour by"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:898
2134#: n:294
2135msgid "Highlight &Entrances"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:899
2139#: n:295
2140msgid "Highlight &Fixed Points"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:900
2144#: n:296
2145msgid "Highlight E&xported Points"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/printing.cc:483
2149#: n:418
2150msgid "Entrances"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/survexport.cc:128
2154#: n:466
2155msgid "entrances"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/printing.cc:487
2159#: n:419
2160msgid "Fixed Points"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/survexport.cc:129
2164#: n:467
2165msgid "fixed points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/printing.cc:491
2169#: n:420
2170msgid "Exported Stations"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/survexport.cc:130
2174#: n:468
2175msgid "exported stations"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:909
2179#: n:237
2180msgid "&Perspective"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:911
2184#: n:238
2185msgid "Textured &Walls"
2186msgstr ""
2187
2188#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2189#. using that term instead if it gives a better translation which most
2190#. users will understand.
2191#: ../src/mainfrm.cc:915
2192#: n:239
2193msgid "Fade Distant Ob&jects"
2194msgstr ""
2195
2196#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2197#. "survey stations".
2198#: ../src/mainfrm.cc:918
2199#: n:298
2200msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:924
2204#: ../src/mainfrm.cc:931
2205#: n:356
2206msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/gfxcore.cc:4248
2210#: ../src/mainfrm.cc:889
2211#: n:292
2212msgid "Colour by &Depth"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/gfxcore.cc:4249
2216#: ../src/mainfrm.cc:890
2217#: n:293
2218msgid "Colour by D&ate"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/gfxcore.cc:4250
2222#: ../src/mainfrm.cc:891
2223#: n:289
2224msgid "Colour by &Error"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/gfxcore.cc:4251
2228#: ../src/mainfrm.cc:892
2229#: n:85
2230msgid "Colour by &Gradient"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/gfxcore.cc:4252
2234#: ../src/mainfrm.cc:893
2235#: n:82
2236msgid "Colour by &Length"
2237msgstr ""
2238
2239#: n:448
2240msgid "Colour by &Survey"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:959
2244#: n:274
2245msgid "&Compass"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:960
2249#: n:275
2250msgid "C&linometer"
2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2254#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2255#: ../src/mainfrm.cc:963
2256#: n:276
2257msgid "Colour &Key"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:964
2261#: n:277
2262msgid "&Scale Bar"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:940
2266#: n:280
2267msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2271#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2272#. translating.
2273#: ../src/mainfrm.cc:907
2274#: ../src/mainfrm.cc:949
2275#: ../src/mainfrm.cc:955
2276#: n:281
2277msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:965
2281#: n:299
2282msgid "&Indicators"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/z_getopt.c:712
2286#: n:300
2287#, c-format
2288msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/z_getopt.c:762
2292#: n:302
2293#, c-format
2294msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/z_getopt.c:749
2298#: n:303
2299#, c-format
2300msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/z_getopt.c:810
2304#: n:305
2305#, c-format
2306msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../src/z_getopt.c:1182
2310#: n:306
2311#, c-format
2312msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/z_getopt.c:851
2316#: n:307
2317#, c-format
2318msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/z_getopt.c:862
2322#: n:308
2323#, c-format
2324msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/z_getopt.c:923
2328#: n:310
2329#, c-format
2330msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:833
2334#: n:311
2335msgid "&New Presentation"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:834
2339#: n:312
2340msgid "&Open Presentation..."
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:835
2344#: n:313
2345msgid "&Save Presentation"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:836
2349#: n:314
2350msgid "Sa&ve Presentation As..."
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2354#: ../src/mainfrm.cc:839
2355#: n:315
2356msgid "&Mark"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2360#: ../src/mainfrm.cc:841
2361#: n:316
2362msgid "Pla&y"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:842
2366#: n:317
2367msgid "&Export as Movie..."
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:2056
2371#: n:331
2372msgid "Export Movie"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/cavernlog.cc:833
2376#: ../src/mainfrm.cc:366
2377#: ../src/mainfrm.cc:1560
2378#: n:319
2379msgid "Select an output filename"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:363
2383#: ../src/mainfrm.cc:1977
2384#: n:320
2385msgid "Aven presentations"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2389#: ../src/mainfrm.cc:1488
2390#: n:321
2391msgid "Save Screenshot"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:1972
2395#: ../src/mainfrm.cc:1975
2396#: n:322
2397msgid "Select a presentation to open"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:437
2401#: n:323
2402#, c-format
2403msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2407#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2408#: ../src/mainfrm.cc:1411
2409#: n:324
2410msgid "Compass PLT files"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2414#. package, so don’t translate it.
2415#: ../src/mainfrm.cc:1418
2416#: n:325
2417msgid "CMAP XYZ files"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: title of message box
2421#: ../src/mainfrm.cc:1597
2422#: ../src/mainfrm.cc:1949
2423#: ../src/mainfrm.cc:1966
2424#: n:326
2425msgid "Modified Presentation"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: and the question in that box
2429#: ../src/mainfrm.cc:1595
2430#: ../src/mainfrm.cc:1948
2431#: ../src/mainfrm.cc:1965
2432#: n:327
2433msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:2290
2437#: ../src/mainfrm.cc:2301
2438#: n:328
2439msgid "No matches were found."
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2443#: ../src/mainfrm.cc:1056
2444#: n:332
2445msgid "Find"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2449#: ../src/mainfrm.cc:1058
2450#: ../src/mainfrm.cc:2333
2451#: n:333
2452msgid "Hide"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2456#: ../src/mainfrm.cc:2294
2457#: n:334
2458#, c-format
2459msgid "Hide %d found stations"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:246
2463#: ../src/mainfrm.cc:1685
2464#: ../src/mainfrm.cc:1761
2465#: ../src/mainfrm.cc:1813
2466#: ../src/pos.cc:92
2467#: n:335
2468msgid "Altitude"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2472#. window
2473#: ../src/mainfrm.cc:715
2474#: n:336
2475msgid "You may only view one 3d file at a time."
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:966
2479#: n:337
2480msgid "&Side Panel"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2484#. Easting)
2485#: ../src/mainfrm.cc:1683
2486#: ../src/mainfrm.cc:1705
2487#: ../src/mainfrm.cc:1707
2488#: ../src/mainfrm.cc:1812
2489#: n:338
2490#, c-format
2491msgid "%.2f E, %.2f N"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2495#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2496#: ../src/mainfrm.cc:1725
2497#: ../src/mainfrm.cc:1770
2498#: ../src/mainfrm.cc:1834
2499#: n:339
2500#, c-format
2501msgid "From %s"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2505#: ../src/mainfrm.cc:1847
2506#: n:340
2507#, c-format
2508msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2512#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2513#. measured by the clino)
2514#: ../src/mainfrm.cc:1887
2515#: n:341
2516#, c-format
2517msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2521#.
2522#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2523#: ../src/gfxcore.cc:4239
2524#: ../src/gfxcore.cc:4259
2525#: ../src/mainfrm.cc:968
2526#: n:342
2527msgid "&Metric"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2531#.
2532#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2533#. circle.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4201
2535#: ../src/gfxcore.cc:4219
2536#: ../src/gfxcore.cc:4261
2537#: ../src/mainfrm.cc:969
2538#: n:343
2539msgid "&Degrees"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2543#.
2544#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2545#. degrees = 50 grad).
2546#: ../src/gfxcore.cc:4224
2547#: ../src/mainfrm.cc:970
2548#: n:430
2549msgid "&Percent"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2553#. used e.g.  "5km".
2554#.
2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
2557#: ../src/gfxcore.cc:1295
2558#: ../src/printing.cc:1248
2559#: n:423
2560msgid "km"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2564#. e.g. "10m".
2565#.
2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
2568#: ../src/commands.c:330
2569#: ../src/gfxcore.cc:1133
2570#: ../src/gfxcore.cc:1225
2571#: ../src/gfxcore.cc:1302
2572#: ../src/mainfrm.cc:1674
2573#: ../src/mainfrm.cc:1736
2574#: ../src/mainfrm.cc:1756
2575#: ../src/mainfrm.cc:1805
2576#: ../src/mainfrm.cc:1838
2577#: ../src/printing.cc:1250
2578#: n:424
2579msgid "m"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2583#. used e.g.  "50cm".
2584#.
2585#. If there should be a space between the number and this, include
2586#. one in the translation.
2587#: ../src/gfxcore.cc:1310
2588#: ../src/printing.cc:1253
2589#: n:425
2590msgid "cm"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2594#. plural), used e.g.  "2 miles".
2595#.
2596#. If there should be a space between the number and this,
2597#. include one in the translation.
2598#: ../src/gfxcore.cc:1323
2599#: n:426
2600msgid " miles"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2604#. singular), used e.g.  "1 mile".
2605#.
2606#. If there should be a space between the number and this,
2607#. include one in the translation.
2608#: ../src/gfxcore.cc:1330
2609#: n:427
2610msgid " mile"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2614#. as "10ft".
2615#.
2616#. If there should be a space between the number and this, include
2617#. one in the translation.
2618#: ../src/commands.c:331
2619#: ../src/gfxcore.cc:1133
2620#: ../src/gfxcore.cc:1225
2621#: ../src/gfxcore.cc:1338
2622#: ../src/mainfrm.cc:1679
2623#: ../src/mainfrm.cc:1739
2624#: ../src/mainfrm.cc:1759
2625#: ../src/mainfrm.cc:1810
2626#: ../src/mainfrm.cc:1843
2627#: n:428
2628msgid "ft"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2632#. e.g. as "6in".
2633#.
2634#. If there should be a space between the number and this, include
2635#. one in the translation.
2636#: ../src/gfxcore.cc:1346
2637#: n:429
2638msgid "in"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2642#: ../src/gfxcore.cc:4196
2643#: n:387
2644msgid "&Hide Compass"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2648#: ../src/gfxcore.cc:4214
2649#: n:384
2650msgid "&Hide Clino"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2654#: ../src/gfxcore.cc:4234
2655#: n:385
2656msgid "&Hide scale bar"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2660#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2661#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2662#: ../src/gfxcore.cc:4257
2663#: n:386
2664msgid "&Hide colour key"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2668#. itself.
2669#: ../src/commands.c:333
2670#: ../src/gfxcore.cc:786
2671#: ../src/gfxcore.cc:876
2672#: ../src/gfxcore.cc:1197
2673#: ../src/mainfrm.cc:1728
2674#: ../src/mainfrm.cc:1851
2675#: ../src/mainfrm.cc:1874
2676#: ../src/printing.cc:88
2677#: n:344
2678msgid "°"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2682#. circle).
2683#: ../src/commands.c:334
2684#: ../src/gfxcore.cc:791
2685#: ../src/gfxcore.cc:881
2686#: ../src/gfxcore.cc:1197
2687#: ../src/mainfrm.cc:1731
2688#: ../src/mainfrm.cc:1854
2689#: ../src/mainfrm.cc:1877
2690#: n:345
2691msgid "ᵍ"
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2695#. degrees = 50 grad).
2696#: ../src/commands.c:335
2697#: ../src/gfxcore.cc:867
2698#: ../src/gfxcore.cc:885
2699#: ../src/mainfrm.cc:1872
2700#: n:96
2701msgid "%"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2705#. vertical angles.
2706#: ../src/gfxcore.cc:861
2707#: ../src/mainfrm.cc:1870
2708#: n:431
2709msgid "∞"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2713#. in Compass bearing)
2714#: ../src/mainfrm.cc:1743
2715#: n:374
2716#, c-format
2717msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2721#: ../src/mainfrm.cc:1776
2722#: n:375
2723#, c-format
2724msgid "%s: V %.2f%s"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2728#. tree hierarchy of survey station names
2729#: ../src/mainfrm.cc:1113
2730#: n:376
2731msgid "Surveys"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/mainfrm.cc:1114
2735#: n:377
2736msgid "Presentation"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2740#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2741#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2742#. survey file with the who survey visible.
2743#: ../src/aventreectrl.cc:362
2744#: n:245
2745msgid "Show all"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2749#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2750#. current survey file with the view restricted to the survey
2751#. clicked upon.
2752#: ../src/aventreectrl.cc:376
2753#: n:246
2754msgid "Hide others"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/aventreectrl.cc:380
2758#: n:388
2759msgid "Hide si&blings"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:244
2763#: ../src/pos.cc:90
2764#: n:378
2765msgid "Easting"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/mainfrm.cc:245
2769#: ../src/pos.cc:91
2770#: n:379
2771msgid "Northing"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2775#. accelerator key.
2776#.
2777#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2778#.
2779#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2780#. c.f. 201, 380, 381.
2781#: ../src/mainfrm.cc:780
2782#: n:220
2783msgid "&Open...\tCtrl+O"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2787#. terrain.
2788#: ../src/mainfrm.cc:783
2789#: n:453
2790msgid "Open &Terrain..."
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/mainfrm.cc:784
2794#: n:144
2795msgid "Show &Log"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:787
2799#: n:380
2800msgid "&Print...\tCtrl+P"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:788
2804#: n:381
2805msgid "P&age Setup..."
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2809#: ../src/mainfrm.cc:791
2810#: n:201
2811msgid "&Screenshot..."
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2815#: ../src/mainfrm.cc:794
2816#: n:247
2817msgid "E&xtended Elevation..."
2818msgstr ""
2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:792
2821#: n:382
2822msgid "&Export as..."
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2826#. file.
2827#: ../src/printing.cc:633
2828#: n:401
2829msgid "Export as:"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Title of the export
2833#. dialog
2834#: ../src/printing.cc:303
2835#: n:383
2836msgid "Export"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: for about box:
2840#: ../src/aboutdlg.cc:141
2841#: n:390
2842msgid "System Information:"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2846#: ../src/printing.cc:680
2847#: n:398
2848msgid "Print Preview"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: Title of the print
2852#. dialog
2853#: ../src/printing.cc:300
2854#: n:399
2855msgid "Print"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/printing.cc:564
2859#: n:400
2860msgid "&Print..."
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2864#. "survey stations".
2865#: ../src/printing.cc:467
2866#: n:403
2867msgid "Sur&face Survey Legs"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:131
2872#: n:404
2873msgid "Edit Waypoint"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2877#. in a presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:170
2879#: n:278
2880msgid " (unused in perspective view)"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2884#. presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:177
2886#: n:279
2887msgid "Time: "
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2891#. waypoint in a presentation.
2892#: ../src/mainfrm.cc:181
2893#: n:282
2894msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2898#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2899#: ../src/aven.cc:288
2900#: n:405
2901#, c-format
2902msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2903msgstr ""
2904
2905#: ../src/readval.c:348
2906#: n:392
2907msgid "Separator in survey name"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2911#. anonymous station.
2912#: ../src/labelinfo.h:83
2913#: n:56
2914msgid "anonymous station"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/readval.c:122
2918#: ../src/readval.c:138
2919#: ../src/readval.c:156
2920#: n:3
2921msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2922msgstr ""
2923
2924#: ../src/mainfrm.cc:876
2925#: ../src/printing.cc:471
2926#: n:406
2927msgid "Spla&y Legs"
2928msgstr ""
2929
2930#: ../src/survexport.cc:125
2931#: n:465
2932msgid "splay legs"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/mainfrm.cc:883
2936#: n:251
2937msgid "&Duplicate Legs"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2941#. this is selected, such legs are not shown.
2942#: ../src/aventreectrl.cc:378
2943#: ../src/mainfrm.cc:866
2944#: ../src/mainfrm.cc:879
2945#: n:407
2946msgid "&Hide"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2950#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2951#: ../src/mainfrm.cc:872
2952#: ../src/mainfrm.cc:881
2953#: n:408
2954msgid "&Fade"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2958#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2959#: ../src/mainfrm.cc:869
2960#: ../src/mainfrm.cc:880
2961#: n:250
2962msgid "&Dashed"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2966#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2967#: ../src/aventreectrl.cc:379
2968#: ../src/mainfrm.cc:875
2969#: ../src/mainfrm.cc:882
2970#: n:409
2971msgid "&Show"
2972msgstr ""
2973
2974#: ../src/extend.c:588
2975#: n:105
2976msgid "Reading in data - please wait…"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2980#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2981#. the 3d file
2982#: ../src/extend.c:274
2983#: ../src/extend.c:293
2984#: ../src/extend.c:340
2985#: ../src/extend.c:384
2986#: ../src/extend.c:428
2987#: n:510
2988#, c-format
2989msgid "Failed to find station %s"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2993#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2994#. 3d file
2995#: ../src/extend.c:320
2996#: ../src/extend.c:364
2997#: ../src/extend.c:408
2998#: ../src/extend.c:453
2999#: n:511
3000#, c-format
3001msgid "Failed to find leg %s → %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3005#: ../src/extend.c:265
3006#: n:512
3007#, c-format
3008msgid "Starting from station %s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
3012#: ../src/extend.c:286
3013#: n:513
3014#, c-format
3015msgid "Extending to the left from station %s"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
3019#: ../src/extend.c:333
3020#: n:514
3021#, c-format
3022msgid "Extending to the right from station %s"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
3026#: ../src/extend.c:307
3027#: n:515
3028#, c-format
3029msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
3033#: ../src/extend.c:354
3034#: n:516
3035#, c-format
3036msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3037msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
3040#: ../src/extend.c:421
3041#: n:517
3042#, c-format
3043msgid "Breaking survey loop at station %s"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
3047#: ../src/extend.c:443
3048#: n:518
3049#, c-format
3050msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
3054#: ../src/extend.c:377
3055#: n:519
3056#, c-format
3057msgid "Swapping extend direction from station %s"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
3061#: ../src/extend.c:398
3062#: n:520
3063#, c-format
3064msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
3068#: ../src/extend.c:682
3069#: n:521
3070#, c-format
3071msgid "Applying specfile: “%s”"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
3075#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3076#: ../src/extend.c:706
3077#: n:522
3078#, c-format
3079msgid "Writing %s…"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3083#: ../src/sorterr.c:53
3084#: n:179
3085msgid "sort by horizontal error factor"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3089#: ../src/sorterr.c:55
3090#: n:180
3091msgid "sort by vertical error factor"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3095#: ../src/sorterr.c:57
3096#: n:181
3097msgid "sort by percentage error"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3101#: ../src/sorterr.c:59
3102#: n:182
3103msgid "sort by error per leg"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3107#: ../src/sorterr.c:61
3108#: n:183
3109msgid "replace .err file with resorted version"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/sorterr.c:81
3113#: ../src/sorterr.c:98
3114#: ../src/sorterr.c:170
3115#: n:112
3116msgid "Couldn’t parse .err file"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: for diffpos:
3120#: ../src/diffpos.c:159
3121#: n:500
3122#, c-format
3123msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: for diffpos:
3127#: ../src/diffpos.c:196
3128#: n:501
3129#, c-format
3130msgid "Added: %s"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: for diffpos:
3134#: ../src/diffpos.c:219
3135#: n:502
3136#, c-format
3137msgid "Deleted: %s"
3138msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3141#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3142#.
3143#. *begin crawl     ; <- second warning here
3144#. 1 2 9.45 234 -01
3145#. *end crawl
3146#. *begin crawl     ; <- first warning here
3147#. 2 3 7.67 223 -03
3148#. *end crawl
3149#.
3150#. Would lead to:
3151#.
3152#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3153#. crawl.svx:1: Originally entered here
3154#.
3155#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3156#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3157#: ../src/commands.c:596
3158#: n:29
3159msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3163#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3164#.
3165#. *begin crawl
3166#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3167#. *end crawl
3168#. *begin crawl     # <- first warning here
3169#. 2 3 7.67 223 -03
3170#. *end crawl
3171#.
3172#. Would lead to:
3173#.
3174#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3175#. crawl.svx:1: Originally entered here
3176#.
3177#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3178#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3179#: ../src/commands.c:615
3180#: n:30
3181msgid "Originally entered here"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3185#. deprecated, so this error would be generated by:
3186#.
3187#. *equate \foo.7 1
3188#.
3189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3190#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3191#: ../src/commands.c:513
3192#: ../src/readval.c:86
3193#: ../src/readval.c:90
3194#: n:25
3195msgid "ROOT is deprecated"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3199#: ../src/dump3d.c:51
3200#: n:204
3201msgid "rewind file and read it a second time"
3202msgstr ""
3203
3204#: ../src/dump3d.c:52
3205#: n:396
3206msgid "show survey date information (if present)"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/gfxcore.cc:2973
3210#: ../src/gpx.cc:70
3211#: ../src/kml.cc:69
3212#: n:287
3213#, c-format
3214msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3215msgstr ""
3216
3217#: ../src/gfxcore.cc:2982
3218#: ../src/gpx.cc:75
3219#: ../src/kml.cc:74
3220#: n:288
3221#, c-format
3222msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3226#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3227#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3228#. user must specify it here for export formats which need to know it
3229#. (e.g. GPX).
3230#: n:440
3231msgid "Coordinate projection"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/survexport.cc:138
3235#: n:148
3236#, c-format
3237msgid "generate grid (default %sm)"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/survexport.cc:139
3241#: n:149
3242#, c-format
3243msgid "station labels text height (default %s)"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:140
3247#: n:152
3248#, c-format
3249msgid "station marker size (default %s)"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:141
3253#: n:102
3254msgid "produce CSV output"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/survexport.cc:142
3258#: n:156
3259msgid "produce DXF output"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/survexport.cc:143
3263#: n:454
3264msgid "produce EPS output"
3265msgstr ""
3266
3267#: ../src/survexport.cc:144
3268#: n:455
3269msgid "produce GPX output"
3270msgstr ""
3271
3272#: ../src/survexport.cc:145
3273#: n:456
3274msgid "produce HPGL output"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../src/survexport.cc:146
3278#: n:457
3279msgid "produce JSON output"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/survexport.cc:147
3283#: n:458
3284msgid "produce KML output"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3288#. translated.
3289#: ../src/survexport.cc:153
3290#: n:158
3291msgid "produce Skencil output"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:154
3295#: n:459
3296msgid "produce Survex POS output"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3300#. so should not be translated.
3301#: ../src/survexport.cc:150
3302#: n:159
3303msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/survexport.cc:155
3307#: n:160
3308msgid "produce SVG output"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../src/survexport.cc:383
3312#: n:252
3313msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/survexport.cc:388
3317#: n:253
3318msgid "Export format not specified"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../src/survexport.cc:137
3322#: n:155
3323msgid "include items exported by default"
3324msgstr ""
3325
3326#, c-format
3327#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3328#~ msgstr ""
3329
3330#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3331#~ msgid "Solid Su&rface"
3332#~ msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3335#, c-format
3336#~ msgid "%d found"
3337#~ msgstr ""
3338
3339#: ../src/mainfrm.cc:935
3340#: n:347
3341#~ msgid "&Preferences..."
3342#~ msgstr ""
3343
3344#: n:348
3345#~ msgid "Draw passage walls"
3346#~ msgstr ""
3347
3348#: n:349
3349#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#: n:350
3353#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3354#~ msgstr ""
3355
3356#: n:351
3357#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3358#~ msgstr ""
3359
3360#: n:352
3361#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3362#~ msgstr ""
3363
3364#: n:353
3365#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3366#~ msgstr ""
3367
3368#: n:354
3369#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3370#~ msgstr ""
3371
3372#: n:355
3373#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3377#. "survey stations".
3378#: n:357
3379#~ msgid "Display underground survey legs"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3383#. "survey stations".
3384#: n:358
3385#~ msgid "Display surface survey legs"
3386#~ msgstr ""
3387
3388#: n:359
3389#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3390#~ msgstr ""
3391
3392#: n:360
3393#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#: n:361
3397#~ msgid "Draw a grid"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:362
3401#~ msgid "metric units"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3405#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3406#: n:363
3407#~ msgid "imperial units"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3411#. full circle.
3412#: n:364
3413#~ msgid "degrees (°)"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3417#. full circle.
3418#: n:365
3419#~ msgid "grads"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#: n:366
3423#~ msgid "Display measurements in"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#: n:367
3427#~ msgid "Display angles in"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3431#: n:368
3432#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#: n:369
3436#~ msgid "Display scale bar"
3437#~ msgstr ""
3438
3439#: n:370
3440#~ msgid "Display depth bar"
3441#~ msgstr ""
3442
3443#: n:371
3444#~ msgid "Display compass"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#: n:372
3448#~ msgid "Display clinometer"
3449#~ msgstr ""
3450
3451#: n:373
3452#~ msgid "Display side panel"
3453#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.