source: git/lib/survex.pot @ 3a567c7

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 3a567c7 was 3a567c7, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot,src/printing.cc: Shorten the datestamp by dropping
any day name and timezone, and add "Processed: " before it so it
is clear what it is the date and time of.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:953
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:954
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:955
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:956
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:958
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:967
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#: ../src/mainfrm.cc:960
49#: n:216
50msgid "&Presentation"
51msgstr ""
52
53#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
54#: ../src/cmdline.c:168
55#: n:49
56msgid "Usage"
57msgstr ""
58
59#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
60#. was trying to allocate space for.
61#: ../src/message.c:85
62#: n:1
63#, c-format
64msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
68#. to read when we ran out of memory.
69#: ../src/img_hosted.c:34
70#: n:38
71#, c-format
72msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
76#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
77#. technically not quite right when there are parallel active release
78#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
79#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
80#. software, so should not be translated.
81#.
82#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
83#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
84#: ../src/commands.c:2100
85#: n:2
86#, c-format
87msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
88msgstr ""
89
90#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
91#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
92#: ../src/aven.cc:397
93#: ../src/cavernlog.cc:245
94#: ../src/message.c:1272
95#: n:4
96msgid "warning"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
100#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
101#: ../src/cavernlog.cc:244
102#: ../src/message.c:1276
103#: n:93
104msgid "error"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
108#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
109#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
110#. and line number still works.
111#: ../src/datain.c:109
112#: n:5
113#, c-format
114msgid "In file included from %s:%u:\n"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
118#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
119#: ../src/commands.c:618
120#: n:6
121msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
125#: ../src/readval.c:206
126#: n:7
127#, c-format
128msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
129msgstr ""
130
131#: ../src/readval.c:387
132#: n:8
133msgid "Field may not be omitted"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:1553
137#: ../src/datain.c:1839
138#: ../src/readval.c:389
139#: ../src/readval.c:430
140#: ../src/readval.c:460
141#: n:9
142#, c-format
143msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
144msgstr ""
145
146#: ../src/commands.c:1698
147#: n:10
148#, c-format
149msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
150msgstr ""
151
152#: ../src/debug.h:45
153#: ../src/debug.h:47
154#: ../src/matrix.c:352
155#: ../src/message.c:238
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
160#: ../src/commands.c:2215
161#: ../src/extend.c:436
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1073
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr ""
186
187#: ../src/cavern.c:393
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr ""
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr ""
212
213#: ../src/message.c:1292
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1577
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1044
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr ""
232
233#: ../src/commands.c:706
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/datain.c:757
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:2026
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:2033
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:994
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:354
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:894
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:899
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:901
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
375#.
376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
379#: ../src/commands.c:728
380#: n:36
381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
386#: ../src/commands.c:367
387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:430
393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
400#: ../src/commands.c:1545
401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
407#: ../src/commands.c:1551
408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1596
413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:477
419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
422msgstr ""
423
424#: ../src/extend.c:605
425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
428msgstr ""
429
430#: ../src/filename.c:52
431#: ../src/img_hosted.c:35
432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:924
446#: ../src/datain.c:682
447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
449msgstr ""
450
451#: ../src/cavern.c:298
452#: ../src/filename.c:55
453#: ../src/img_hosted.c:36
454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:822
460#: ../src/commands.c:834
461#: ../src/commands.c:844
462#: ../src/commands.c:1651
463#: n:48
464msgid "Standard deviation must be positive"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
468#. "survey stations".
469#.
470#. %s is replaced by the name of the station.
471#: ../src/netbits.c:346
472#: n:50
473#, c-format
474msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
478#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
479#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
480#. < -90° or > 90°.
481#: ../src/datain.c:979
482#: ../src/datain.c:992
483#: ../src/datain.c:1010
484#: n:51
485#, c-format
486msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
487msgstr ""
488
489#: ../src/netbits.c:464
490#: n:52
491#, c-format
492msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: "equal" as in:
496#.
497#. *fix a 1 2 3
498#. *fix b 1 2 3
499#. *equate a b
500#: ../src/netbits.c:475
501#: n:53
502#, c-format
503msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
507#: ../src/commands.c:799
508#: n:54
509msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
513#: ../src/commands.c:928
514#: ../src/datain.c:684
515#: n:55
516msgid "Station already fixed at the same coordinates"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
520#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
521#: ../src/commands.c:807
522#: n:441
523#, c-format
524msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
525msgstr ""
526
527#: ../src/commands.c:1751
528#: n:442
529#, c-format
530msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
534#. <SURVEY>, so this would generate this error:
535#.
536#. *begin fred
537#. 1 2 1.23 045 -6
538#. *export 2
539#. *end fred
540#: ../src/commands.c:2229
541#: n:57
542msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
543msgstr ""
544
545#: ../src/readval.c:516
546#: n:58
547msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
551#. degrees
552#: ../src/datain.c:871
553#: ../src/datain.c:880
554#: n:59
555msgid "Suspicious compass reading"
556msgstr ""
557
558#: ../src/datain.c:1529
559#: n:60
560msgid "Negative tape reading"
561msgstr ""
562
563#: ../src/commands.c:794
564#: n:61
565msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
569#.
570#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
571#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
572#. vertical leg
573#: ../src/datain.c:1228
574#: n:62
575msgid "Tape reading is less than change in depth"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
579#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
580#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
581#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
582#: ../src/commands.c:1255
583#: n:63
584#, c-format
585msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
589#: ../src/commands.c:1445
590#: n:64
591#, c-format
592msgid "Too few readings for data style “%s”"
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
596#: ../src/commands.c:1215
597#: n:65
598#, c-format
599msgid "Data style “%s” unknown"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
603#.
604#. Exporting a station twice gives this error:
605#.
606#. *begin example
607#. *export 1
608#. *export 1
609#. 1 2 1.24 045 -6
610#. *end example
611#: ../src/commands.c:1085
612#: n:66
613#, c-format
614msgid "Station “%s” already exported"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
618#. two from stations per leg
619#: ../src/commands.c:1281
620#: n:67
621#, c-format
622msgid "Duplicate reading “%s”"
623msgstr ""
624
625#: ../src/commands.c:955
626#: n:68
627#, c-format
628msgid "FLAG “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#: ../src/readval.c:474
632#: n:69
633msgid "Missing \""
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#: ../src/listpos.c:122
638#: n:70
639#, c-format
640msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
644#. station.
645#: ../src/netartic.c:399
646#: n:71
647msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
648msgstr ""
649
650#: ../src/netskel.c:135
651#: n:72
652#, c-format
653msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
657#: ../src/netskel.c:958
658#: n:73
659#, c-format
660msgid "Unused fixed point “%s”"
661msgstr ""
662
663#: ../src/matrix.c:123
664#: n:74
665msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
666msgstr ""
667
668#: ../src/matrix.c:134
669#: n:75
670#, c-format
671msgid "Solving %d simultaneous equations"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
675#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
676#. valid as the list of readings has already included the same
677#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
678#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
679#: ../src/commands.c:1348
680#: n:77
681#, c-format
682msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
683msgstr ""
684
685#: ../src/matrix.c:132
686#: n:78
687msgid "Solving one equation"
688msgstr ""
689
690#: ../src/datain.c:945
691#: ../src/datain.c:1217
692#: ../src/datain.c:1410
693#: n:79
694msgid "Negative adjusted tape reading"
695msgstr ""
696
697#: ../src/commands.c:2137
698#: ../src/commands.c:2157
699#: n:80
700msgid "Date is in the future!"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:2161
704#: n:81
705msgid "End of date range is before the start"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
709#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
710#. the centre-line.
711#: ../src/netskel.c:1046
712#: n:83
713#, c-format
714msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
718#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
719#. something similar.
720#: ../src/datain.c:1028
721#: ../src/datain.c:1052
722#: n:84
723msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:524
727#: n:86
728msgid "Invalid month"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
732#: ../src/readval.c:533
733#: n:87
734msgid "Invalid day of the month"
735msgstr ""
736
737#: ../src/cavern.c:247
738#: n:88
739#, c-format
740msgid "3d file format versions %d to %d supported"
741msgstr ""
742
743#: ../src/readval.c:200
744#: n:89
745msgid "Expecting survey name"
746msgstr ""
747
748#: ../src/datain.c:401
749#: ../src/extend.c:554
750#: ../src/img_hosted.c:30
751#: ../src/mainfrm.cc:433
752#: ../src/sorterr.c:146
753#: n:24
754#, c-format
755msgid "Couldn’t open file “%s”"
756msgstr ""
757
758#: ../src/printwx.cc:705
759#: n:402
760#, c-format
761msgid "Couldn’t write file “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:496
767#: ../src/commands.c:597
768#: ../src/commands.c:620
769#: ../src/commands.c:1230
770#: ../src/commands.c:1579
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
777#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
778#: ../src/datain.c:910
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
785#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
786#: ../src/datain.c:1104
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
790msgstr ""
791
792#: ../src/commands.c:1227
793#: n:104
794#, c-format
795msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
799#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
800#: ../src/3dtopos.c:157
801#: ../src/3dtopos.c:163
802#: ../src/cad3d.c:909
803#: ../src/cad3d.c:920
804#: ../src/img_hosted.c:39
805#: n:106
806#, c-format
807msgid "Bad 3d image file “%s”"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
811#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
812#. translations.
813#: ../src/img.c:43
814#: ../src/mainfrm.cc:1434
815#: n:107
816#, c-format
817msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
821#: ../src/mainfrm.cc:1427
822#: n:108
823msgid "Date and time not available."
824msgstr ""
825
826#: ../src/img_hosted.c:40
827#: n:109
828#, c-format
829msgid "Error reading from file “%s”"
830msgstr ""
831
832#: ../src/cavernlog.cc:522
833#: ../src/filename.c:79
834#: ../src/img_hosted.c:41
835#: ../src/mainfrm.cc:391
836#: ../src/mainfrm.cc:2021
837#: n:110
838#, c-format
839msgid "Error writing to file “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/filename.c:82
843#: n:111
844msgid "Error writing to file"
845msgstr ""
846
847#: ../src/cavern.c:388
848#: n:113
849#, c-format
850msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
851msgstr ""
852
853#: ../src/img_hosted.c:42
854#: n:114
855#, c-format
856msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
857msgstr ""
858
859#: ../src/printwx.cc:1051
860#: n:115
861msgid "North"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
865#: ../src/printwx.cc:1076
866#: n:116
867msgid "Elevation on"
868msgstr ""
869
870#: ../src/printwx.cc:491
871#: n:117
872msgid "P&lan view"
873msgstr ""
874
875#: ../src/printwx.cc:493
876#: n:285
877msgid "&Elevation"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. neither from directly above nor from directly below.  It is
882#. also used in the dialog for editing a marked position in a
883#. presentation.
884#.
885#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
886#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
887#. further apart to make room. */
888#: ../src/gfxcore.cc:871
889#: ../src/gfxcore.cc:1929
890#: ../src/mainfrm.cc:174
891#: n:118
892msgid "Elevation"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
896#. from directly above.
897#.
898#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
899#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
900#. further apart to make room. */
901#: ../src/gfxcore.cc:771
902#: ../src/gfxcore.cc:1923
903#: n:432
904msgid "Plan"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
908#. from directly below.
909#.
910#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
911#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
912#. further apart to make room. */
913#: ../src/gfxcore.cc:785
914#: ../src/gfxcore.cc:1926
915#: n:433
916msgid "Kiwi Plan"
917msgstr ""
918
919#: ../src/cavern.c:352
920#: n:120
921msgid "Calculating statistics"
922msgstr ""
923
924#: ../src/readval.c:489
925#: n:121
926msgid "Expecting string field"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cmdline.c:212
930#: n:122
931msgid "too few arguments"
932msgstr ""
933
934#: ../src/cmdline.c:219
935#: n:123
936msgid "too many arguments"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:178
940#: ../src/cmdline.c:181
941#: ../src/cmdline.c:185
942#: n:124
943msgid "FILE"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:177
954#: n:125
955msgid "Removing trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#: ../src/netskel.c:236
964#: n:126
965msgid "Concatenating traverses"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:434
974#: n:127
975msgid "Calculating traverses"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
985#: ../src/netskel.c:779
986#: n:128
987msgid "Calculating trailing traverses"
988msgstr ""
989
990#: ../src/network.c:82
991#: n:129
992msgid "Simplifying network"
993msgstr ""
994
995#: ../src/network.c:540
996#: n:130
997msgid "Calculating network"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/datain.c:1519
1001#: n:131
1002#, c-format
1003msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:454
1007#: n:132
1008#, c-format
1009msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:457
1013#: n:133
1014#, c-format
1015msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:460
1019#: n:134
1020#, c-format
1021msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1025#: ../src/cavern.c:467
1026#: n:135
1027#, c-format
1028msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1032#: ../src/cavern.c:470
1033#: n:136
1034#, c-format
1035msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1039#: ../src/cavern.c:473
1040#: n:137
1041#, c-format
1042msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:439
1046#: n:138
1047msgid "There is 1 loop."
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:441
1051#: n:139
1052#, c-format
1053msgid "There are %ld loops."
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:374
1057#: n:140
1058#, c-format
1059msgid "CPU time used %5.2fs"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:377
1063#: n:141
1064#, c-format
1065msgid "Time used %5.2fs"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:379
1069#: n:142
1070msgid "Time used unavailable"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:382
1074#: n:143
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/netskel.c:744
1080#: n:145
1081#, c-format
1082msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/netskel.c:747
1086#: n:146
1087#, c-format
1088msgid "Error %6.2f%%"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1092#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1093#.
1094#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1095#. up with the numbers in the message above.
1096#: ../src/netskel.c:754
1097#: n:147
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
1102#: ../src/cmdline.c:138
1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1108#: ../src/cmdline.c:141
1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1114#: ../src/cmdline.c:170
1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/mainfrm.cc:178
1120#: ../src/printwx.cc:437
1121#: ../src/printwx.cc:1113
1122#: ../src/printwx.cc:1162
1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cmdline.c:194
1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1134#: ../src/printing.cc:1790
1135#: n:232
1136#, c-format
1137msgid "%d/%d"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1141#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1142#.
1143#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1144#. "2015-06-09 12:40:44").
1145#: ../src/printing.cc:1857
1146#: n:167
1147#, c-format
1148msgid "Processed: %s"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate
1152#. this is a plan view and what the viewing angle is.  Aven will
1153#. replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1154#.
1155#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1156#: ../src/printing.cc:1769
1157#: n:233
1158#, c-format
1159msgid "↑%s 1:%.0f"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate
1163#. this is an elevation view and what the viewing angle is.  Aven
1164#. will replace the %s codes with the bearings to the left and right
1165#. of the viewer, and %.0f with the scale.
1166#.
1167#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1168#: ../src/printing.cc:1779
1169#: n:235
1170#, c-format
1171msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate
1175#. this is a tilted elevation view and what the viewing angles are.
1176#. Aven will replace the %s codes with the bearings to the left and
1177#. right of the viewer and the angle the view is tilted at, and %.0f
1178#. with the scale.
1179#.
1180#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1181#: ../src/printing.cc:1791
1182#: n:236
1183#, c-format
1184msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1188#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1189#. %.0f with the scale.
1190#.
1191#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1192#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1193#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1194#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1195#. printout.
1196#: ../src/printing.cc:1791
1197#: n:244
1198#, c-format
1199msgid "Extended 1:%.0f"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1204#: ../src/printwx.cc:1057
1205#: n:168
1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
1213#: ../src/printwx.cc:1089
1214#: n:169
1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1096
1224#: n:284
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1230#: ../src/printwx.cc:1105
1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/cavern.c:425
1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:427
1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:431
1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:433
1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:185
1259#: n:176
1260msgid "node"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1264#: ../src/listpos.c:187
1265#: n:177
1266msgid "nodes"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
1272#: ../src/cavern.c:450
1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. allows the user to save the log to a file.
1280#: ../src/cavernlog.cc:456
1281#: n:446
1282msgid "Save Log"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1286#. causes the survey data to be reprocessed.
1287#: ../src/cavernlog.cc:463
1288#: ../src/cavernlog.cc:474
1289#: n:184
1290msgid "Reprocess"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/cmdline.c:242
1294#: ../src/cmdline.c:261
1295#: n:185
1296#, c-format
1297msgid "numeric argument “%s” out of range"
1298msgstr ""
1299
1300#: ../src/cmdline.c:244
1301#: n:186
1302#, c-format
1303msgid "argument “%s” not an integer"
1304msgstr ""
1305
1306#: ../src/cmdline.c:263
1307#: n:187
1308#, c-format
1309msgid "argument “%s” not a number"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/commands.c:970
1313#: n:188
1314msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/commands.c:973
1318#: n:189
1319msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/listpos.c:82
1323#: n:190
1324#, c-format
1325msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/commands.c:704
1329#: n:192
1330msgid "No matching BEGIN"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1334#. same <survey> if it’s given at all
1335#: ../src/commands.c:732
1336#: n:193
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
1346#: ../src/commands.c:741
1347#: n:194
1348msgid "Survey name omitted from END"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
1354#: n:195
1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
1360#: n:196
1361#, c-format
1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
1367#: n:197
1368msgid " (colour)"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../src/readval.c:512
1372#: ../src/readval.c:522
1373#: ../src/readval.c:530
1374#: n:198
1375#, c-format
1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
1381#. "this" has been added to English translation
1382#: ../src/3dtopos.c:50
1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
1385#: ../src/diffpos.c:57
1386#: ../src/dump3d.c:49
1387#: ../src/extend.c:459
1388#: n:199
1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1393#: ../src/aven.cc:68
1394#: n:119
1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1399#: ../src/cavern.c:125
1400#: n:161
1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1405#: ../src/cavern.c:127
1406#: n:162
1407msgid "set location for output files"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1411#: ../src/cavern.c:129
1412#: n:163
1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1417#: ../src/cavern.c:131
1418#: n:164
1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1423#: ../src/cavern.c:133
1424#: n:165
1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1429#: ../src/cavern.c:135
1430#: n:170
1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1435#: ../src/cavern.c:137
1436#: n:171
1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1441#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1442#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1443#. every "2 feet").
1444#: ../src/commands.c:1492
1445#: n:200
1446msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:1444
1450#: n:202
1451#, c-format
1452msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1456#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1457#. direction the viewer is "facing" in.
1458#.
1459#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1460#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1461#. make room. */
1462#: ../src/gfxcore.cc:757
1463#: ../src/gfxcore.cc:1910
1464#: n:203
1465msgid "Facing"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1469#: ../src/aboutdlg.cc:63
1470#: n:205
1471#, c-format
1472msgid "About %s"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1476#. grid of height values).
1477#: ../src/mainfrm.cc:1979
1478#: n:451
1479msgid "Select a terrain file to view"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/mainfrm.cc:1973
1483#: n:452
1484msgid "Terrain files"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1488#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1489#. language would use.
1490#.
1491#. File->Open dialog:
1492#: ../src/mainfrm.cc:1950
1493#: n:206
1494msgid "Select a survey file to view"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1498#. file extension, so neither should be translated.
1499#: ../src/mainfrm.cc:1927
1500#: n:207
1501msgid "Survex 3d files"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:1942
1505#: ../src/mainfrm.cc:1974
1506#: ../src/mainfrm.cc:2422
1507#: ../src/printwx.cc:685
1508#: n:208
1509msgid "All files"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1513#. list of questions - it should be translated to the
1514#. terminology that cavers using the language would use.
1515#: ../src/mainfrm.cc:1924
1516#: n:229
1517msgid "All survey files"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1521#. file extension, so neither should be translated.
1522#: ../src/mainfrm.cc:1930
1523#: n:329
1524msgid "Survex svx files"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1528#. surveying package, so should not be translated
1529#: ../src/mainfrm.cc:1938
1530#: n:330
1531msgid "Compass DAT and MAK files"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/printwx.cc:315
1535#: n:411
1536msgid "DXF files"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/printwx.cc:316
1540#: n:412
1541msgid "EPS files"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/printwx.cc:317
1545#: n:413
1546msgid "GPX files"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1550#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1551#. mechanism.
1552#: ../src/printwx.cc:321
1553#: n:414
1554msgid "HPGL for plotters"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/printwx.cc:323
1558#: n:444
1559msgid "KML files"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1563#. so should not be translated:
1564#. http://www.fountainware.com/compass/
1565#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1566#: ../src/printwx.cc:328
1567#: n:415
1568msgid "Compass PLT for use with Carto"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1572#. translated: http://www.skencil.org/
1573#: ../src/printwx.cc:331
1574#: n:416
1575msgid "Skencil files"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/printwx.cc:332
1579#: n:417
1580msgid "SVG files"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/printwx.cc:322
1584#: n:445
1585msgid "JSON files"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1589#: ../src/cavernlog.cc:508
1590#: n:447
1591msgid "Log files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1595#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1596#. language would use.
1597#.
1598#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1599#: ../src/aboutdlg.cc:91
1600#: n:209
1601msgid "Survey visualisation tool"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1605#. some languages here:
1606#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1607#: ../src/aboutdlg.cc:105
1608#: n:219
1609msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1613#: ../src/3dtopos.c:86
1614#: n:217
1615msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1619#: ../src/diffpos.c:265
1620#: n:218
1621msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1625#: ../src/diffpos.c:267
1626#: n:255
1627#, c-format
1628msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1632#: ../src/extend.c:481
1633#: n:267
1634msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1638#: ../src/sorterr.c:127
1639#: n:268
1640msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1644#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1645#. language would use.
1646#.
1647#. Part of aven --help
1648#: ../src/aven.cc:115
1649#: ../src/aven.cc:139
1650#: n:269
1651msgid "[SURVEY_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1655#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1656#: ../src/gfxcore.cc:1117
1657#: n:221
1658msgid "Undated"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1662#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1663#. this fairly short.
1664#: ../src/gfxcore.cc:1142
1665#: n:290
1666msgid "Not in loop"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: error from:
1670#.
1671#. *data normal newline from to tape compass clino
1672#: ../src/commands.c:1331
1673#: n:222
1674msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: error from:
1678#.
1679#. *data normal from to tape compass clino newline
1680#: ../src/commands.c:1374
1681#: n:223
1682msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1686#.
1687#. *data normal station tape compass clino
1688#.
1689#. ("station" signifies interleaved data).
1690#: ../src/commands.c:1397
1691#: n:224
1692msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1696#.
1697#. *data diving station newline depth tape compass
1698#.
1699#. ("depth" needs to occur before "newline").
1700#: ../src/commands.c:1268
1701#: n:225
1702#, c-format
1703msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: e.g.
1707#.
1708#. *data normal from to tape newline compass clino
1709#: ../src/commands.c:1321
1710#: n:226
1711msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: e.g.
1715#.
1716#. *calibrate tape compass 1 1
1717#: ../src/commands.c:1533
1718#: n:227
1719msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../src/commands.c:647
1723#: n:397
1724msgid "Bad *alias command"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1728#. currently)
1729#: ../src/log.cc:32
1730#: n:228
1731#, c-format
1732msgid "%s Error Log"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1736#. dialog
1737#: ../src/printwx.cc:628
1738#: n:230
1739msgid "&Export…"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1743#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1744#: ../src/mainfrm.cc:823
1745#: n:231
1746msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../src/mainfrm.cc:825
1750#: n:234
1751msgid "&Reverse Direction"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: View *looking* North
1755#: ../src/gfxcore.cc:3818
1756#: ../src/mainfrm.cc:828
1757#: n:240
1758msgid "View &North"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: View *looking* East
1762#: ../src/gfxcore.cc:3820
1763#: ../src/mainfrm.cc:829
1764#: n:241
1765msgid "View &East"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: View *looking* South
1769#: ../src/gfxcore.cc:3822
1770#: ../src/mainfrm.cc:830
1771#: n:242
1772msgid "View &South"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: View *looking* West
1776#: ../src/gfxcore.cc:3824
1777#: ../src/mainfrm.cc:831
1778#: n:243
1779msgid "View &West"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/gfxcore.cc:3841
1783#: ../src/mainfrm.cc:833
1784#: n:248
1785msgid "&Plan View"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/gfxcore.cc:3842
1789#: ../src/mainfrm.cc:834
1790#: n:249
1791msgid "Ele&vation"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:836
1795#: n:254
1796msgid "Restore De&fault View"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1800#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1801#. the "what to print/export" dialog.
1802#: ../src/printwx.cc:401
1803#: n:283
1804msgid "View"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1808#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1809#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1810#. mind!
1811#: ../src/printwx.cc:406
1812#: n:256
1813msgid "Elements"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/printwx.cc:412
1817#: n:410
1818msgid "Export format"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/printwx.cc:461
1822#: ../src/printwx.cc:857
1823#: n:257
1824#, c-format
1825msgid "%d pages (%dx%d)"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1829#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1830#. the plot on a single page", but we need something shorter
1831#: ../src/printwx.cc:443
1832#: ../src/printwx.cc:876
1833#: n:258
1834msgid "One page"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:170
1838#: ../src/printwx.cc:474
1839#: n:259
1840msgid "Bearing"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/printwx.cc:515
1844#: n:260
1845msgid "Station Names"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/printwx.cc:511
1849#: n:261
1850msgid "Crosses"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1854#. "survey stations".
1855#: ../src/printwx.cc:501
1856#: n:262
1857msgid "Underground Survey Legs"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/printwx.cc:531
1861#: n:393
1862msgid "Cross-sections"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printwx.cc:536
1866#: n:394
1867msgid "Walls"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1871#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1872#. containing polygons for the inside of cave passages).
1873#: ../src/printwx.cc:543
1874#: n:395
1875msgid "Passages"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printwx.cc:547
1879#: n:421
1880msgid "Origin in centre"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printwx.cc:551
1884#: n:422
1885msgid "Full coordinates"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1889#: ../src/printwx.cc:481
1890#: n:263
1891msgid "Tilt angle"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1895#. around each page
1896#: ../src/printwx.cc:559
1897#: n:264
1898msgid "Page Borders"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1902#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1903#. angles, etc
1904#: ../src/printwx.cc:570
1905#: n:265
1906msgid "Legend"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1910#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1911#: ../src/printwx.cc:565
1912#: n:266
1913msgid "Blank Pages"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1917#: ../src/mainfrm.cc:853
1918#: n:270
1919msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1923#: ../src/mainfrm.cc:855
1924#: n:346
1925msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1929#: ../src/mainfrm.cc:857
1930#: n:449
1931msgid "Terr&ain"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:858
1935#: n:271
1936msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/mainfrm.cc:859
1940#: n:297
1941msgid "&Grid\tCtrl+G"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:860
1945#: n:318
1946msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
1951#: ../src/mainfrm.cc:864
1952#: n:272
1953msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
1958#: ../src/mainfrm.cc:867
1959#: n:291
1960msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/mainfrm.cc:883
1964#: n:273
1965msgid "&Overlapping Names"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/mainfrm.cc:892
1969#: n:450
1970msgid "Co&lour by"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/mainfrm.cc:895
1974#: n:294
1975msgid "Highlight &Entrances"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:896
1979#: n:295
1980msgid "Highlight &Fixed Points"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:897
1984#: n:296
1985msgid "Highlight E&xported Points"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printwx.cc:519
1989#: n:418
1990msgid "Entrances"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/printwx.cc:523
1994#: n:419
1995msgid "Fixed Points"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printwx.cc:527
1999#: n:420
2000msgid "Exported Stations"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:902
2004#: n:237
2005msgid "&Perspective"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:904
2009#: n:238
2010msgid "Textured &Walls"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2014#. using that term instead if it gives a better translation which most
2015#. users will understand.
2016#: ../src/mainfrm.cc:908
2017#: n:239
2018msgid "Fade Distant Ob&jects"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022#. "survey stations".
2023#: ../src/mainfrm.cc:911
2024#: n:298
2025msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:917
2029#: ../src/mainfrm.cc:921
2030#: n:356
2031msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/gfxcore.cc:3879
2035#: ../src/mainfrm.cc:886
2036#: n:292
2037msgid "Colour by &Depth"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/gfxcore.cc:3880
2041#: ../src/mainfrm.cc:887
2042#: n:293
2043msgid "Colour by D&ate"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/gfxcore.cc:3881
2047#: ../src/mainfrm.cc:888
2048#: n:289
2049msgid "Colour by &Error"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/gfxcore.cc:3882
2053#: ../src/mainfrm.cc:889
2054#: n:85
2055msgid "Colour by &Gradient"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/gfxcore.cc:3883
2059#: ../src/mainfrm.cc:890
2060#: n:82
2061msgid "Colour by &Length"
2062msgstr ""
2063
2064#: n:448
2065msgid "Colour by &Survey"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:935
2069#: n:274
2070msgid "&Compass"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:936
2074#: n:275
2075msgid "C&linometer"
2076msgstr ""
2077
2078#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2079#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2080#: ../src/mainfrm.cc:939
2081#: n:276
2082msgid "Colour &Key"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:940
2086#: n:277
2087msgid "&Scale Bar"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:930
2091#: n:280
2092msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:900
2096#: ../src/mainfrm.cc:932
2097#: n:281
2098msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:941
2102#: n:299
2103msgid "&Indicators"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:697
2107#: ../src/z_getopt.c:709
2108#: n:300
2109#, c-format
2110msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:1025
2114#: ../src/z_getopt.c:1036
2115#: n:301
2116#, c-format
2117msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:753
2121#: ../src/z_getopt.c:757
2122#: n:302
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:742
2128#: ../src/z_getopt.c:745
2129#: n:303
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:1060
2135#: ../src/z_getopt.c:1071
2136#: n:304
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:792
2142#: ../src/z_getopt.c:804
2143#: ../src/z_getopt.c:1091
2144#: ../src/z_getopt.c:1103
2145#: n:305
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:962
2151#: ../src/z_getopt.c:973
2152#: ../src/z_getopt.c:1156
2153#: ../src/z_getopt.c:1168
2154#: n:306
2155#, c-format
2156msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:842
2160#: ../src/z_getopt.c:845
2161#: n:307
2162#, c-format
2163msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:853
2167#: ../src/z_getopt.c:856
2168#: n:308
2169#, c-format
2170msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:903
2174#: ../src/z_getopt.c:906
2175#: n:309
2176#, c-format
2177msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:912
2181#: ../src/z_getopt.c:915
2182#: n:310
2183#, c-format
2184msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:839
2188#: n:311
2189msgid "&New Presentation"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:840
2193#: n:312
2194msgid "&Open Presentation…"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:841
2198#: n:313
2199msgid "&Save Presentation"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:842
2203#: n:314
2204msgid "Sa&ve Presentation As…"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2208#: ../src/mainfrm.cc:845
2209#: n:315
2210msgid "&Mark"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2214#: ../src/mainfrm.cc:847
2215#: n:316
2216msgid "Pla&y"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:848
2220#: n:317
2221msgid "&Export as Movie…"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:2499
2225#: n:331
2226msgid "Export Movie"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/cavernlog.cc:511
2230#: ../src/mainfrm.cc:378
2231#: n:319
2232msgid "Select an output filename"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:375
2236#: ../src/mainfrm.cc:2421
2237#: n:320
2238msgid "Aven presentations"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2242#: ../src/mainfrm.cc:2007
2243#: n:321
2244msgid "Save Screenshot"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:2416
2248#: ../src/mainfrm.cc:2419
2249#: n:322
2250msgid "Select a presentation to open"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:457
2254#: n:323
2255#, c-format
2256msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2260#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2261#: ../src/mainfrm.cc:1934
2262#: n:324
2263msgid "Compass PLT files"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2267#. package, so don’t translate it.
2268#: ../src/mainfrm.cc:1941
2269#: n:325
2270msgid "CMAP XYZ files"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: title of message box
2274#: ../src/mainfrm.cc:2070
2275#: ../src/mainfrm.cc:2393
2276#: ../src/mainfrm.cc:2410
2277#: n:326
2278msgid "Modified Presentation"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: and the question in that box
2282#: ../src/mainfrm.cc:2068
2283#: ../src/mainfrm.cc:2392
2284#: ../src/mainfrm.cc:2409
2285#: n:327
2286msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:2710
2290#: ../src/mainfrm.cc:2721
2291#: n:328
2292msgid "No matches were found."
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2296#: ../src/mainfrm.cc:1018
2297#: n:332
2298msgid "Find"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2302#: ../src/mainfrm.cc:1020
2303#: ../src/mainfrm.cc:2753
2304#: n:333
2305msgid "Hide"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2309#: ../src/mainfrm.cc:2714
2310#: n:334
2311#, c-format
2312msgid "Hide %d found stations"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:258
2316#: ../src/mainfrm.cc:2158
2317#: ../src/mainfrm.cc:2239
2318#: ../src/mainfrm.cc:2291
2319#: n:335
2320msgid "Altitude"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2324#. window
2325#: ../src/mainfrm.cc:722
2326#: n:336
2327msgid "You may only view one 3d file at a time."
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/mainfrm.cc:942
2331#: n:337
2332msgid "&Side Panel"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2336#. Easting)
2337#: ../src/mainfrm.cc:2156
2338#: ../src/mainfrm.cc:2178
2339#: ../src/mainfrm.cc:2180
2340#: ../src/mainfrm.cc:2290
2341#: n:338
2342msgid "%.2f E, %.2f N"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2346#. From <stationname>
2347#. H: 123.45m V: 234.56m
2348#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2349#: ../src/mainfrm.cc:2198
2350#: ../src/mainfrm.cc:2248
2351#: ../src/mainfrm.cc:2310
2352#: n:339
2353#, c-format
2354msgid "From %s"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2358#: ../src/mainfrm.cc:2323
2359#: n:340
2360#, c-format
2361msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2365#. in Compass bearing)
2366#: ../src/mainfrm.cc:2335
2367#: n:341
2368#, c-format
2369msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2373#.
2374#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2375#: ../src/gfxcore.cc:3870
2376#: ../src/gfxcore.cc:3890
2377#: ../src/mainfrm.cc:944
2378#: n:342
2379msgid "&Metric"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2383#.
2384#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2385#. circle.
2386#: ../src/gfxcore.cc:3832
2387#: ../src/gfxcore.cc:3850
2388#: ../src/gfxcore.cc:3892
2389#: ../src/mainfrm.cc:945
2390#: n:343
2391msgid "&Degrees"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2395#.
2396#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2397#. degrees = 50 grad).
2398#: ../src/gfxcore.cc:3855
2399#: ../src/mainfrm.cc:946
2400#: n:430
2401msgid "&Percent"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2405#. used e.g.  "5km".
2406#.
2407#. If there should be a space between the number and this, include
2408#. one in the translation.
2409#: ../src/gfxcore.cc:1252
2410#: ../src/printwx.cc:1154
2411#: n:423
2412msgid "km"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2416#. e.g. "10m".
2417#.
2418#. If there should be a space between the number and this, include
2419#. one in the translation.
2420#: ../src/commands.c:305
2421#: ../src/gfxcore.cc:1087
2422#: ../src/gfxcore.cc:1179
2423#: ../src/gfxcore.cc:1259
2424#: ../src/mainfrm.cc:2147
2425#: ../src/mainfrm.cc:2214
2426#: ../src/mainfrm.cc:2234
2427#: ../src/mainfrm.cc:2283
2428#: ../src/mainfrm.cc:2314
2429#: ../src/printwx.cc:1156
2430#: n:424
2431msgid "m"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2435#. used e.g.  "50cm".
2436#.
2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
2439#: ../src/gfxcore.cc:1267
2440#: ../src/printwx.cc:1159
2441#: n:425
2442msgid "cm"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2446#. plural), used e.g.  "2 miles".
2447#.
2448#. If there should be a space between the number and this,
2449#. include one in the translation.
2450#: ../src/gfxcore.cc:1280
2451#: n:426
2452msgid " miles"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2456#. singular), used e.g.  "1 mile".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this,
2459#. include one in the translation.
2460#: ../src/gfxcore.cc:1287
2461#: n:427
2462msgid " mile"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2466#. as "10ft".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this, include
2469#. one in the translation.
2470#: ../src/commands.c:306
2471#: ../src/gfxcore.cc:1087
2472#: ../src/gfxcore.cc:1179
2473#: ../src/gfxcore.cc:1295
2474#: ../src/mainfrm.cc:2152
2475#: ../src/mainfrm.cc:2217
2476#: ../src/mainfrm.cc:2237
2477#: ../src/mainfrm.cc:2288
2478#: ../src/mainfrm.cc:2319
2479#: n:428
2480msgid "ft"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2484#. e.g. as "6in".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this, include
2487#. one in the translation.
2488#: ../src/gfxcore.cc:1303
2489#: n:429
2490msgid "in"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2494#: ../src/gfxcore.cc:3827
2495#: n:387
2496msgid "&Hide Compass"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2500#: ../src/gfxcore.cc:3845
2501#: n:384
2502msgid "&Hide Clino"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3865
2507#: n:385
2508msgid "&Hide scale bar"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2512#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2513#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3888
2515#: n:386
2516msgid "&Hide colour key"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2520#. itself.
2521#: ../src/commands.c:308
2522#: ../src/gfxcore.cc:739
2523#: ../src/gfxcore.cc:829
2524#: ../src/gfxcore.cc:1151
2525#: ../src/mainfrm.cc:2201
2526#: ../src/mainfrm.cc:2327
2527#: ../src/printwx.cc:89
2528#: n:344
2529msgid "°"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2533#. circle).
2534#: ../src/commands.c:309
2535#: ../src/gfxcore.cc:744
2536#: ../src/gfxcore.cc:834
2537#: ../src/gfxcore.cc:1151
2538#: n:76
2539msgid "ᵍ"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2543#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2544#.
2545#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2546#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2547#: ../src/mainfrm.cc:2209
2548#: ../src/mainfrm.cc:2330
2549#: n:345
2550msgid "grad"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2554#. degrees = 50 grad).
2555#: ../src/commands.c:310
2556#: ../src/gfxcore.cc:820
2557#: ../src/gfxcore.cc:838
2558#: n:96
2559msgid "%"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2563#. vertical angles.
2564#: ../src/gfxcore.cc:814
2565#: n:431
2566msgid "∞"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2570#. in Compass bearing)
2571#: ../src/mainfrm.cc:2221
2572#: n:374
2573#, c-format
2574msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2578#: ../src/mainfrm.cc:2254
2579#: n:375
2580#, c-format
2581msgid "%s: V %.2f%s"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2585#. tree hierarchy of survey station names
2586#: ../src/mainfrm.cc:1069
2587#: n:376
2588msgid "Surveys"
2589msgstr ""
2590
2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
2592#: n:377
2593msgid "Presentation"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:256
2597#: n:378
2598msgid "Easting"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:257
2602#: n:379
2603msgid "Northing"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2607#. accelerator key.
2608#.
2609#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2610#.
2611#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2612#. c.f. 201, 380, 381.
2613#: ../src/mainfrm.cc:791
2614#: n:220
2615msgid "&Open…\tCtrl+O"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2619#. terrain.
2620#: ../src/mainfrm.cc:794
2621#: n:453
2622msgid "Open &Terrain…"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:795
2626#: n:144
2627msgid "Show &Log"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:798
2631#: n:380
2632msgid "&Print…\tCtrl+P"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:799
2636#: n:381
2637msgid "P&age Setup…"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2641#: ../src/mainfrm.cc:802
2642#: n:201
2643msgid "&Screenshot…"
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/mainfrm.cc:803
2647#: n:382
2648msgid "&Export as…"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2652#. file.
2653#: ../src/printwx.cc:691
2654#: n:401
2655msgid "Export as:"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Title of the export
2659#. dialog
2660#: ../src/printwx.cc:348
2661#: n:383
2662msgid "Export"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: for about box:
2666#: ../src/aboutdlg.cc:142
2667#: n:390
2668msgid "System Information:"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2672#: ../src/printwx.cc:728
2673#: n:398
2674msgid "Print Preview"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print
2678#. dialog
2679#: ../src/printwx.cc:345
2680#: n:399
2681msgid "Print"
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/printwx.cc:623
2685#: n:400
2686msgid "&Print…"
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
2691#: ../src/printwx.cc:507
2692#: n:403
2693msgid "Sur&face Survey Legs"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2697#: ../src/mainfrm.cc:143
2698#: n:404
2699msgid "Edit Waypoint"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2703#. in a presentation.
2704#: ../src/mainfrm.cc:182
2705#: n:278
2706msgid " (unused in perspective view)"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2710#. presentation.
2711#: ../src/mainfrm.cc:189
2712#: n:279
2713msgid "Time: "
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2717#. waypoint in a presentation.
2718#: ../src/mainfrm.cc:193
2719#: n:282
2720msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2724#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2725#: ../src/aven.cc:230
2726#: n:405
2727#, c-format
2728msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2729msgstr ""
2730
2731#: ../src/readval.c:341
2732#: n:392
2733msgid "Separator in survey name"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2737#. anonymous station.
2738#: ../src/labelinfo.h:82
2739#: n:56
2740msgid "anonymous station"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/readval.c:124
2744#: ../src/readval.c:139
2745#: ../src/readval.c:156
2746#: n:3
2747msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../src/mainfrm.cc:880
2751#: n:406
2752msgid "Spla&y Legs"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2756#. splay legs are not shown.
2757#: ../src/mainfrm.cc:872
2758#: n:407
2759msgid "&Hide"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2763#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2764#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2765#: ../src/mainfrm.cc:876
2766#: n:408
2767msgid "&Fade"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2771#. splay legs are shown the same as other legs.
2772#: ../src/mainfrm.cc:879
2773#: n:409
2774msgid "&Show"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/extend.c:507
2778#: n:105
2779msgid "Reading in data - please wait…"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2783#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2784#. the 3d file
2785#: ../src/extend.c:263
2786#: ../src/extend.c:281
2787#: ../src/extend.c:326
2788#: ../src/extend.c:368
2789#: ../src/extend.c:410
2790#: n:510
2791#, c-format
2792msgid "Failed to find station %s"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2796#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2797#. 3d file
2798#: ../src/extend.c:307
2799#: ../src/extend.c:349
2800#: ../src/extend.c:391
2801#: ../src/extend.c:433
2802#: n:511
2803#, c-format
2804msgid "Failed to find leg %s → %s"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2808#: ../src/extend.c:254
2809#: n:512
2810#, c-format
2811msgid "Starting from station %s"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
2815#: ../src/extend.c:274
2816#: n:513
2817#, c-format
2818msgid "Extending to the left from station %s"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
2822#: ../src/extend.c:319
2823#: n:514
2824#, c-format
2825msgid "Extending to the right from station %s"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
2829#: ../src/extend.c:294
2830#: n:515
2831#, c-format
2832msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
2836#: ../src/extend.c:339
2837#: n:516
2838#, c-format
2839msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
2843#: ../src/extend.c:403
2844#: n:517
2845#, c-format
2846msgid "Breaking survey loop at station %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
2850#: ../src/extend.c:423
2851#: n:518
2852#, c-format
2853msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
2857#: ../src/extend.c:361
2858#: n:519
2859#, c-format
2860msgid "Swapping extend direction from station %s"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#: ../src/extend.c:381
2865#: n:520
2866#, c-format
2867msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
2871#: ../src/extend.c:551
2872#: n:521
2873#, c-format
2874msgid "Applying specfile: “%s”"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
2878#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2879#: ../src/extend.c:614
2880#: n:522
2881#, c-format
2882msgid "Writing %s…"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2886#: ../src/sorterr.c:53
2887#: n:179
2888msgid "sort by horizontal error factor"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2892#: ../src/sorterr.c:55
2893#: n:180
2894msgid "sort by vertical error factor"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2898#: ../src/sorterr.c:57
2899#: n:181
2900msgid "sort by percentage error"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2904#: ../src/sorterr.c:59
2905#: n:182
2906msgid "sort by error per leg"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2910#: ../src/sorterr.c:61
2911#: n:183
2912msgid "replace .err file with resorted version"
2913msgstr ""
2914
2915#: ../src/sorterr.c:81
2916#: ../src/sorterr.c:98
2917#: ../src/sorterr.c:170
2918#: n:112
2919msgid "Couldn’t parse .err file"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
2923#: ../src/diffpos.c:159
2924#: n:500
2925#, c-format
2926msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for diffpos:
2930#: ../src/diffpos.c:196
2931#: n:501
2932#, c-format
2933msgid "Added: %s"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for diffpos:
2937#: ../src/diffpos.c:219
2938#: n:502
2939#, c-format
2940msgid "Deleted: %s"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2944#: ../src/message.c:227
2945#: n:90
2946msgid "Abnormal termination"
2947msgstr ""
2948
2949#: ../src/message.c:228
2950#: n:91
2951msgid "Arithmetic error"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2955#. opcodes -- corrupted program?
2956#: ../src/message.c:231
2957#: n:92
2958msgid "Illegal instruction"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/message.c:232
2962#: n:94
2963msgid "Bad memory access"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/message.c:233
2967#: n:97
2968msgid "Unknown signal received"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2973#.
2974#. *begin crawl
2975#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2976#. *end crawl
2977#. *begin crawl     # <- first warning here
2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
2981#. Would lead to:
2982#.
2983#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2988#: ../src/commands.c:572
2989#: n:29
2990msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2994#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2995#.
2996#. *begin crawl
2997#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2998#. *end crawl
2999#. *begin crawl     # <- first warning here
3000#. 2 3 7.67 223 -03
3001#. *end crawl
3002#.
3003#. Would lead to:
3004#.
3005#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3006#. crawl.svx:1: Originally entered here
3007#.
3008#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3009#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3010#: ../src/commands.c:590
3011#: n:30
3012msgid "Originally entered here"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3016#. deprecated, so this error would be generated by:
3017#.
3018#. *equate \foo.7 1
3019#.
3020#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3021#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3022#: ../src/commands.c:492
3023#: ../src/readval.c:90
3024#: ../src/readval.c:94
3025#: n:25
3026msgid "ROOT is deprecated"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3030#: ../src/dump3d.c:51
3031#: n:204
3032msgid "rewind file and read it a second time"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/dump3d.c:52
3036#: n:396
3037msgid "show survey date information (if present)"
3038msgstr ""
3039
3040#: ../src/findentrances.cc:111
3041#: ../src/gfxcore.cc:2669
3042#: ../src/gpx.cc:70
3043#: ../src/kml.cc:69
3044#: n:287
3045#, c-format
3046msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3047msgstr ""
3048
3049#: ../src/findentrances.cc:114
3050#: ../src/gfxcore.cc:2675
3051#: ../src/gpx.cc:75
3052#: ../src/kml.cc:74
3053#: n:288
3054#, c-format
3055msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/findentrances.cc:169
3059#: n:388
3060msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3064#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3065#. what the input datum is.
3066#: ../src/findentrances.cc:160
3067#: n:389
3068msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3072#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3073#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3074#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3075#: ../src/printwx.cc:584
3076#: n:440
3077msgid "Coordinate projection"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:661
3081#: n:100
3082msgid "do not generate station markers"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:662
3086#: n:101
3087msgid "do not generate station labels"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/cad3d.c:663
3091#: n:102
3092msgid "do not generate survey legs"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/cad3d.c:667
3096#: n:103
3097msgid "produce an elevation view"
3098msgstr ""
3099
3100#: ../src/cad3d.c:664
3101#: n:148
3102#, c-format
3103msgid "generate grid (default %sm)"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/cad3d.c:665
3107#: n:149
3108#, c-format
3109msgid "station labels text height (default %s)"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/cad3d.c:666
3113#: n:152
3114#, c-format
3115msgid "station marker size (default %s)"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/cad3d.c:668
3119#: n:155
3120#, c-format
3121msgid "factor to scale down by (default %s)"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:669
3125#: n:156
3126msgid "produce DXF output"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3130#. translated.
3131#: ../src/cad3d.c:672
3132#: n:158
3133msgid "produce Skencil output"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3137#. so should not be translated.
3138#: ../src/cad3d.c:675
3139#: n:159
3140msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/cad3d.c:676
3144#: n:160
3145msgid "produce SVG output"
3146msgstr ""
3147
3148#, c-format
3149#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3153#~ msgid "Solid Su&rface"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3157#, c-format
3158#~ msgid "%d found"
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: ../src/mainfrm.cc:925
3162#: n:347
3163#~ msgid "&Preferences…"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#: n:348
3167#~ msgid "Draw passage walls"
3168#~ msgstr ""
3169
3170#: n:349
3171#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#: n:350
3175#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#: n:351
3179#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#: n:352
3183#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#: n:353
3187#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3188#~ msgstr ""
3189
3190#: n:354
3191#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3192#~ msgstr ""
3193
3194#: n:355
3195#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3199#. "survey stations".
3200#: n:357
3201#~ msgid "Display underground survey legs"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3205#. "survey stations".
3206#: n:358
3207#~ msgid "Display surface survey legs"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:359
3211#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:360
3215#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:361
3219#~ msgid "Draw a grid"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:362
3223#~ msgid "metric units"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3227#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3228#: n:363
3229#~ msgid "imperial units"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3233#. full circle.
3234#: n:364
3235#~ msgid "degrees (°)"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3239#. full circle.
3240#: n:365
3241#~ msgid "grads"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:366
3245#~ msgid "Display measurements in"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:367
3249#~ msgid "Display angles in"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3253#: n:368
3254#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:369
3258#~ msgid "Display scale bar"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:370
3262#~ msgid "Display depth bar"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#: n:371
3266#~ msgid "Display compass"
3267#~ msgstr ""
3268
3269#: n:372
3270#~ msgid "Display clinometer"
3271#~ msgstr ""
3272
3273#: n:373
3274#~ msgid "Display side panel"
3275#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.