source: git/lib/survex.pot @ 36f0d86

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 36f0d86 was 36f0d86, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

[aven] Support colouring by survey style

  • Property mode set to 100644
File size: 76.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:985
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:986
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:987
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:988
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:990
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1002
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:995
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:467
101#: ../src/cavernlog.cc:660
102#: ../src/message.c:1234
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:659
110#: ../src/message.c:1238
111#: ../src/survexport.cc:450
112#: n:93
113msgid "error"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
117#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
118#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
119#. and line number still works.
120#: ../src/datain.c:107
121#: n:5
122#, c-format
123msgid "In file included from %s:%u:\n"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
128#: ../src/commands.c:667
129#: n:6
130msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
134#: ../src/readval.c:209
135#: n:7
136#, c-format
137msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138msgstr ""
139
140#: ../src/readval.c:395
141#: n:8
142msgid "Field may not be omitted"
143msgstr ""
144
145#: ../src/datain.c:1653
146#: ../src/datain.c:1688
147#: ../src/datain.c:2037
148#: ../src/readval.c:397
149#: ../src/readval.c:445
150#: ../src/readval.c:475
151#: n:9
152#, c-format
153msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/commands.c:1879
157#: n:10
158#, c-format
159msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/debug.h:45
163#: ../src/debug.h:47
164#: ../src/matrix.c:352
165#: n:11
166msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167msgstr ""
168
169#: ../src/commands.c:2428
170#: ../src/extend.c:456
171#: n:12
172#, c-format
173msgid "Unknown command “%s”"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
177#: ../src/netbits.c:442
178#: n:13
179#, c-format
180msgid "Station “%s” equated to itself"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184#. survey stations.
185#: ../src/datain.c:1194
186#: n:14
187msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:1832
191#: ../src/datain.c:1953
192#: n:94
193msgid "Tape reading may not be omitted"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:383
197#: ../src/extend.c:461
198#: n:15
199msgid "End of line not blank"
200msgstr ""
201
202#: ../src/cavern.c:382
203#: n:16
204#, c-format
205msgid "There were %d warning(s)."
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
209#: ../src/cavernlog.cc:431
210#: ../src/cavernlog.cc:476
211#: ../src/mainfrm.cc:1583
212#: n:17
213#, c-format
214msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215msgstr ""
216
217#: ../src/datain.c:85
218#: ../src/datain.c:93
219#: ../src/datain.c:128
220#: ../src/datain.c:150
221#: ../src/datain.c:167
222#: ../src/datain.c:872
223#: ../src/extend.c:690
224#: ../src/sorterr.c:80
225#: ../src/sorterr.c:97
226#: ../src/sorterr.c:240
227#: n:18
228msgid "Error reading file"
229msgstr ""
230
231#: ../src/message.c:1254
232#: n:19
233msgid "Too many errors - giving up"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
238#: ../src/commands.c:1760
239#: n:20
240msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
244#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
245#. vertical, so a compass reading has no meaning!
246#: ../src/datain.c:1164
247#: n:21
248msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:761
252#: n:22
253msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:859
257#: n:23
258msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
262#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263#. “\outer”)":
264#.
265#. *equate entrance outer.inner.1
266#. *begin outer
267#. *begin inner
268#. *export 1
269#. 1 2 1.23 045 -6
270#. *end inner
271#. *end outer
272#.
273#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
274#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
275#: ../src/commands.c:1119
276#: ../src/commands.c:1121
277#: ../src/listpos.c:104
278#: ../src/readval.c:332
279#: ../src/readval.c:335
280#: n:26
281#, c-format
282msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
286#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/listpos.c:112
291#: n:286
292#, c-format
293msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#.
298#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
299#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
300#: ../src/readval.c:306
301#: n:27
302#, c-format
303msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/extend.c:259
308#: ../src/extend.c:278
309#: ../src/extend.c:325
310#: ../src/extend.c:369
311#: ../src/extend.c:413
312#: ../src/readval.c:205
313#: n:28
314msgid "Expecting station name"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2215
318#: n:31
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:2221
324#: n:32
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330#. translated.
331#.
332#. Here "station" is a survey station, not a train station.
333#: ../src/commands.c:1078
334#: n:33
335msgid "Only one station in EQUATE command"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
339#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
340#: ../src/commands.c:485
341#: n:34
342#, c-format
343msgid "Unknown quantity “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:389
347#: n:35
348#, c-format
349msgid "Unknown units “%s”"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:400
353#: n:479
354#, c-format
355msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2049
359#: ../src/commands.c:2125
360#: n:434
361msgid "Unknown coordinate system"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2147
365#: ../src/commands.c:2175
366#: n:443
367#, c-format
368msgid "Invalid coordinate system: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2133
372#: ../src/commands.c:2154
373#: n:435
374msgid "Coordinate system unsuitable for output"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:893
378#: ../src/commands.c:1710
379#: n:436
380#, c-format
381msgid "Failed to convert coordinates: %s"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:896
385#: n:437
386msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:898
390#: n:438
391msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:852
395#: n:439
396msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:1696
400#: n:301
401msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1688
405#: n:309
406msgid "Expected number or “AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/datain.c:1005
410#: n:304
411msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
415#. END command does, e.g.:
416#.
417#. *begin
418#. 1 2 10.00 178 -01
419#. *end entrance      <--[Message given here]
420#: ../src/commands.c:791
421#: n:36
422msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
426#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
427#: ../src/commands.c:413
428#: n:37
429#, c-format
430msgid "Invalid units “%s” for quantity"
431msgstr ""
432
433#: ../src/commands.c:477
434#: n:39
435#, c-format
436msgid "Unknown instrument “%s”"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
440#. translate
441#: ../src/commands.c:1661
442#: n:40
443msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
444msgstr ""
445
446#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
447#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
448#: ../src/commands.c:1669
449#: n:391
450msgid "Scale factor must be non-zero"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:1778
454#: n:41
455#, c-format
456msgid "Unknown setting “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:522
460#: n:42
461#, c-format
462msgid "Unknown character class “%s”"
463msgstr ""
464
465#: ../src/extend.c:700
466#: ../src/netskel.c:93
467#: n:43
468msgid "No survey data"
469msgstr ""
470
471#: ../src/filename.c:52
472#: ../src/img_hosted.c:39
473#: n:44
474#, c-format
475msgid "Filename “%s” refers to directory"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
479#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
480#. network which are hanging.
481#: ../src/netartic.c:387
482#: n:45
483msgid "Survey not all connected to fixed stations"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1008
487#: ../src/datain.c:788
488#: n:46
489msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
490msgstr ""
491
492#: ../src/cavern.c:287
493#: ../src/filename.c:55
494#: ../src/gfxcore.cc:4110
495#: ../src/img_hosted.c:35
496#: n:47
497#, c-format
498msgid "Failed to open output file “%s”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/commands.c:905
502#: ../src/commands.c:919
503#: ../src/commands.c:931
504#: ../src/commands.c:1833
505#: n:48
506msgid "Standard deviation must be positive"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
510#. "survey stations".
511#.
512#. %s is replaced by the name of the station.
513#: ../src/netbits.c:339
514#: n:50
515#, c-format
516msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
520#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
521#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
522#. < -90° or > 90°.
523#: ../src/datain.c:1085
524#: ../src/datain.c:1098
525#: n:51
526#, c-format
527msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
528msgstr ""
529
530#: ../src/netbits.c:457
531#: n:52
532#, c-format
533msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: "equal" as in:
537#.
538#. *fix a 1 2 3
539#. *fix b 1 2 3
540#. *equate a b
541#: ../src/netbits.c:468
542#: n:53
543#, c-format
544msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
548#: ../src/commands.c:862
549#: n:54
550msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
554#: ../src/commands.c:1012
555#: ../src/datain.c:790
556#: n:55
557msgid "Station already fixed at the same coordinates"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
561#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
562#: ../src/commands.c:871
563#: n:441
564#, c-format
565msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
566msgstr ""
567
568#: ../src/commands.c:1932
569#: n:442
570#, c-format
571msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
575#. <SURVEY>, so this would generate this error:
576#.
577#. *begin fred
578#. 1 2 1.23 045 -6
579#. *export 2
580#. *end fred
581#: ../src/commands.c:2442
582#: n:57
583msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
587#: ../src/readval.c:539
588#: n:76
589#, c-format
590msgid "Assuming 2 digit year is %d"
591msgstr ""
592
593#: ../src/readval.c:544
594#: n:58
595msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
599#. degrees
600#: ../src/datain.c:973
601#: ../src/datain.c:982
602#: n:59
603msgid "Suspicious compass reading"
604msgstr ""
605
606#: ../src/datain.c:1660
607#: n:60
608msgid "Negative tape reading"
609msgstr ""
610
611#: ../src/commands.c:857
612#: n:61
613msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
617#.
618#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
619#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
620#. vertical leg
621#: ../src/datain.c:1349
622#: n:62
623msgid "Tape reading is less than change in depth"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
627#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
628#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
629#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
630#: ../src/commands.c:1351
631#: n:63
632#, c-format
633msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
637#: ../src/commands.c:1532
638#: n:64
639#, c-format
640msgid "Too few readings for data style “%s”"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
644#: ../src/commands.c:1312
645#: n:65
646#, c-format
647msgid "Data style “%s” unknown"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
651#.
652#. Exporting a station twice gives this error:
653#.
654#. *begin example
655#. *export 1
656#. *export 1
657#. 1 2 1.24 045 -6
658#. *end example
659#: ../src/commands.c:1173
660#: n:66
661#, c-format
662msgid "Station “%s” already exported"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
666#. two from stations per leg
667#: ../src/commands.c:1376
668#: n:67
669#, c-format
670msgid "Duplicate reading “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/commands.c:1038
674#: n:68
675#, c-format
676msgid "FLAG “%s” unknown"
677msgstr ""
678
679#: ../src/readval.c:489
680#: n:69
681msgid "Missing \""
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
685#: ../src/listpos.c:122
686#: n:70
687#, c-format
688msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
692#. station.
693#: ../src/netartic.c:405
694#: n:71
695msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
696msgstr ""
697
698#: ../src/netskel.c:138
699#: n:72
700#, c-format
701msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
705#: ../src/netskel.c:961
706#: n:73
707#, c-format
708msgid "Unused fixed point “%s”"
709msgstr ""
710
711#: ../src/matrix.c:123
712#: n:74
713msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
714msgstr ""
715
716#: ../src/matrix.c:134
717#: n:75
718#, c-format
719msgid "Solving %d simultaneous equations"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
723#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
724#. valid as the list of readings has already included the same
725#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
726#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
727#: ../src/commands.c:1440
728#: n:77
729#, c-format
730msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:132
734#: n:78
735msgid "Solving one equation"
736msgstr ""
737
738#: ../src/datain.c:1124
739#: ../src/datain.c:1338
740#: ../src/datain.c:1534
741#: n:79
742msgid "Negative adjusted tape reading"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:2339
746#: ../src/commands.c:2361
747#: n:80
748msgid "Date is in the future!"
749msgstr ""
750
751#: ../src/commands.c:2366
752#: n:81
753msgid "End of date range is before the start"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
757#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
758#. the centre-line.
759#: ../src/netskel.c:1049
760#: n:83
761#, c-format
762msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
766#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
767#. something similar.
768#: ../src/datain.c:1148
769#: n:84
770msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
774#. both "UP", or that they're both "DOWN".
775#: ../src/datain.c:1173
776#: n:92
777msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
778msgstr ""
779
780#: ../src/readval.c:555
781#: n:86
782msgid "Invalid month"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
786#: ../src/readval.c:566
787#: n:87
788msgid "Invalid day of the month"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cavern.c:236
792#: n:88
793#, c-format
794msgid "3d file format versions %d to %d supported"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:203
798#: n:89
799msgid "Expecting survey name"
800msgstr ""
801
802#: ../src/datain.c:504
803#: ../src/extend.c:685
804#: ../src/img_hosted.c:30
805#: ../src/mainfrm.cc:412
806#: ../src/sorterr.c:146
807#: n:24
808#, c-format
809msgid "Couldn’t open file “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/printing.cc:657
813#: ../src/survexport.cc:446
814#: n:402
815#, c-format
816msgid "Couldn’t write file “%s”"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
820#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
821#: ../src/commands.c:540
822#: ../src/commands.c:645
823#: ../src/commands.c:669
824#: ../src/commands.c:1326
825#: ../src/commands.c:1762
826#: ../src/readval.c:92
827#: n:95
828msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
833#: ../src/datain.c:1821
834#: ../src/datain.c:1942
835#: n:97
836#, c-format
837msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1037
843#: n:98
844#, c-format
845msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
850#: ../src/datain.c:1225
851#: n:99
852#, c-format
853msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
854msgstr ""
855
856#: ../src/commands.c:1323
857#: n:104
858#, c-format
859msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
863#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
864#: ../src/img_hosted.c:38
865#: n:106
866#, c-format
867msgid "Bad 3d image file “%s”"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
871#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
872#. translations.
873#: ../src/img.c:43
874#: ../src/model.cc:389
875#: n:107
876#, c-format
877msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
881#: ../src/model.cc:382
882#: n:108
883msgid "Date and time not available."
884msgstr ""
885
886#: ../src/img_hosted.c:40
887#: n:109
888#, c-format
889msgid "Error reading from file “%s”"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cavernlog.cc:835
893#: ../src/filename.c:79
894#: ../src/img_hosted.c:41
895#: ../src/mainfrm.cc:374
896#: ../src/mainfrm.cc:1508
897#: n:110
898#, c-format
899msgid "Error writing to file “%s”"
900msgstr ""
901
902#: ../src/filename.c:82
903#: n:111
904msgid "Error writing to file"
905msgstr ""
906
907#: ../src/cavern.c:377
908#: n:113
909#, c-format
910msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
911msgstr ""
912
913#: ../src/img_hosted.c:42
914#: n:114
915#, c-format
916msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:1145
920#: n:115
921msgid "North"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
925#: ../src/printing.cc:1170
926#: n:116
927msgid "Elevation on"
928msgstr ""
929
930#: ../src/printing.cc:451
931#: n:117
932msgid "P&lan view"
933msgstr ""
934
935#: ../src/printing.cc:453
936#: n:285
937msgid "&Elevation"
938msgstr ""
939
940#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
941#. neither from directly above nor from directly below.  It is
942#. also used in the dialog for editing a marked position in a
943#. presentation.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:920
949#: ../src/gfxcore.cc:2099
950#: ../src/mainfrm.cc:162
951#: n:118
952msgid "Elevation"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly above.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:820
962#: ../src/gfxcore.cc:2093
963#: n:432
964msgid "Plan"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
968#. from directly below.
969#.
970#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
971#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
972#. further apart to make room. */
973#: ../src/gfxcore.cc:834
974#: ../src/gfxcore.cc:2096
975#: n:433
976msgid "Kiwi Plan"
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:341
980#: n:120
981msgid "Calculating statistics"
982msgstr ""
983
984#: ../src/readval.c:508
985#: n:121
986msgid "Expecting string field"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cmdline.c:212
990#: n:122
991msgid "too few arguments"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cmdline.c:219
995#: n:123
996msgid "too many arguments"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cmdline.c:178
1000#: ../src/cmdline.c:181
1001#: ../src/cmdline.c:185
1002#: n:124
1003msgid "FILE"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#.
1012#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1013#: ../src/netskel.c:180
1014#: n:125
1015msgid "Removing trailing traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#: ../src/netskel.c:239
1024#: n:126
1025msgid "Concatenating traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1033#: ../src/netskel.c:437
1034#: n:127
1035msgid "Calculating traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1045#: ../src/netskel.c:782
1046#: n:128
1047msgid "Calculating trailing traverses"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/network.c:82
1051#: n:129
1052msgid "Simplifying network"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/network.c:540
1056#: n:130
1057msgid "Calculating network"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/datain.c:1642
1061#: n:131
1062#, c-format
1063msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:443
1067#: n:132
1068#, c-format
1069msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:446
1073#: n:133
1074#, c-format
1075msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:449
1079#: n:134
1080#, c-format
1081msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1085#: ../src/cavern.c:456
1086#: n:135
1087#, c-format
1088msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1092#: ../src/cavern.c:459
1093#: n:136
1094#, c-format
1095msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1099#: ../src/cavern.c:462
1100#: n:137
1101#, c-format
1102msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:428
1106#: n:138
1107msgid "There is 1 loop."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:430
1111#: n:139
1112#, c-format
1113msgid "There are %ld loops."
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:363
1117#: n:140
1118#, c-format
1119msgid "CPU time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:366
1123#: n:141
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cavern.c:368
1129#: n:142
1130msgid "Time used unavailable"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:371
1134#: n:143
1135#, c-format
1136msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/netskel.c:747
1140#: n:145
1141#, c-format
1142msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/netskel.c:750
1146#: n:146
1147#, c-format
1148msgid "Error %6.2f%%"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1152#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1153#.
1154#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1155#. up with the numbers in the message above.
1156#: ../src/netskel.c:757
1157#: n:147
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/survexport.cc:127
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/survexport.cc:130
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/survexport.cc:131
1300#: n:463
1301msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1305#: ../src/printing.cc:1199
1306#: n:191
1307msgid "Extended elevation"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/cavern.c:414
1311#: n:172
1312msgid "Survey contains 1 survey station,"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cavern.c:416
1316#: n:173
1317#, c-format
1318msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/cavern.c:420
1322#: n:174
1323msgid " joined by 1 leg."
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cavern.c:422
1327#: n:175
1328#, c-format
1329msgid " joined by %ld legs."
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:185
1334#: n:176
1335msgid "node"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1339#: ../src/listpos.c:187
1340#: n:177
1341msgid "nodes"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1345#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1346#. This message is only used if there are more than 1.
1347#: ../src/cavern.c:439
1348#: n:178
1349#, c-format
1350msgid "Survey has %ld connected components."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. allows the user to save the log to a file.
1355#: ../src/cavernlog.cc:767
1356#: n:446
1357msgid "&Save Log"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1361#. causes the survey data to be reprocessed.
1362#: ../src/cavernlog.cc:777
1363#: ../src/cavernlog.cc:782
1364#: n:184
1365msgid "&Reprocess"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/cmdline.c:242
1369#: ../src/cmdline.c:261
1370#: n:185
1371#, c-format
1372msgid "numeric argument “%s” out of range"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/cmdline.c:244
1376#: n:186
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not an integer"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../src/cmdline.c:263
1382#: n:187
1383#, c-format
1384msgid "argument “%s” not a number"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/commands.c:1052
1388#: n:188
1389msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/commands.c:1054
1393#: n:189
1394msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/datain.c:757
1398#: n:103
1399msgid "Expecting “F” or “M”"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/listpos.c:82
1403#: n:190
1404#, c-format
1405msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1406msgstr ""
1407
1408#: ../src/commands.c:759
1409#: n:192
1410msgid "No matching BEGIN"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1414#. same <survey> if it’s given at all
1415#: ../src/commands.c:795
1416#: n:193
1417msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1421#. END command omits it, e.g.:
1422#.
1423#. *begin entrance
1424#. 1 2 10.00 178 -01
1425#. *end     <--[Message given here]
1426#: ../src/commands.c:805
1427#: n:194
1428msgid "Survey name omitted from END"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1432#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1433#: ../src/pos.cc:102
1434#: n:195
1435msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1439#: ../src/aboutdlg.cc:174
1440#: n:196
1441#, c-format
1442msgid "Display Depth: %d bpp"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1446#: ../src/aboutdlg.cc:176
1447#: n:197
1448msgid " (colour)"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/readval.c:531
1452#: ../src/readval.c:552
1453#: ../src/readval.c:562
1454#: n:198
1455#, c-format
1456msgid "Expecting date, found “%s”"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1460#.
1461#. "this" has been added to English translation
1462#: ../src/aven.cc:70
1463#: ../src/diffpos.c:57
1464#: ../src/dump3d.c:49
1465#: ../src/extend.c:480
1466#: ../src/survexport.cc:126
1467#: n:199
1468msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1472#: ../src/aven.cc:72
1473#: n:119
1474msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1478#: ../src/cavern.c:121
1479#: n:162
1480msgid "set location for output files"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1484#: ../src/cavern.c:123
1485#: n:163
1486msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1490#: ../src/cavern.c:125
1491#: n:164
1492msgid "do not create .err file"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1496#: ../src/cavern.c:127
1497#: n:165
1498msgid "turn warnings into errors"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1502#: ../src/cavern.c:129
1503#: n:170
1504msgid "log output to .log file"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1508#: ../src/cavern.c:131
1509#: n:171
1510msgid "specify the 3d file format version to output"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1514#: ../src/extend.c:482
1515#: n:90
1516msgid ".espec file to control extending"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1520#: ../src/extend.c:484
1521#: n:91
1522msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1526#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1527#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1528#. every "2 feet").
1529#: ../src/commands.c:1583
1530#: n:200
1531msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/model.cc:399
1535#: n:202
1536#, c-format
1537msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1541#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1542#. direction the viewer is "facing" in.
1543#.
1544#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1545#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1546#. make room. */
1547#: ../src/gfxcore.cc:806
1548#: ../src/gfxcore.cc:2080
1549#: n:203
1550msgid "Facing"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1554#: ../src/aboutdlg.cc:62
1555#: n:205
1556#, c-format
1557msgid "About %s"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1561#. grid of height values).
1562#: ../src/mainfrm.cc:1463
1563#: n:451
1564msgid "Select a terrain file to view"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:1457
1568#: n:452
1569msgid "Terrain files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1573#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1574#. contain any data inside that circle.
1575#: ../src/gfxcore.cc:3100
1576#: n:161
1577msgid "No terrain data near area of survey"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1581#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1582#. language would use.
1583#.
1584#. File->Open dialog:
1585#: ../src/mainfrm.cc:1434
1586#: n:206
1587msgid "Select a survey file to view"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1591#. file extension, so neither should be translated.
1592#: ../src/mainfrm.cc:1411
1593#: ../src/mainfrm.cc:1562
1594#: n:207
1595msgid "Survex 3d files"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:1426
1599#: ../src/mainfrm.cc:1458
1600#: ../src/mainfrm.cc:1979
1601#: ../src/printing.cc:627
1602#: n:208
1603msgid "All files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1607#. list of questions - it should be translated to the
1608#. terminology that cavers using the language would use.
1609#: ../src/mainfrm.cc:1408
1610#: n:229
1611msgid "All survey files"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1615#. file extension, so neither should be translated.
1616#: ../src/mainfrm.cc:1414
1617#: n:329
1618msgid "Survex svx files"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1622#. surveying package, so should not be translated
1623#: ../src/mainfrm.cc:1422
1624#: n:330
1625msgid "Compass DAT and MAK files"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../src/export.cc:72
1629#: n:101
1630msgid "CSV files"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/export.cc:75
1634#: n:411
1635msgid "DXF files"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/export.cc:78
1639#: n:412
1640msgid "EPS files"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/export.cc:81
1644#: n:413
1645msgid "GPX files"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1649#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1650#. mechanism.
1651#: ../src/export.cc:87
1652#: n:414
1653msgid "HPGL for plotters"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../src/export.cc:93
1657#: n:444
1658msgid "KML files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1662#. so should not be translated:
1663#. http://www.fountainware.com/compass/
1664#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1665#: ../src/export.cc:100
1666#: n:415
1667msgid "Compass PLT for use with Carto"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1671#. translated: http://www.skencil.org/
1672#: ../src/export.cc:105
1673#: n:416
1674msgid "Skencil files"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1678#. file extension, so neither should be translated.
1679#: ../src/export.cc:110
1680#: n:166
1681msgid "Survex pos files"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/export.cc:113
1685#: n:417
1686msgid "SVG files"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/export.cc:90
1690#: n:445
1691msgid "JSON files"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1695#: ../src/cavernlog.cc:825
1696#: n:447
1697msgid "Log files"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1702#. language would use.
1703#.
1704#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1705#: ../src/aboutdlg.cc:90
1706#: n:209
1707msgid "Survey visualisation tool"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1711#. some languages here:
1712#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1713#: ../src/aboutdlg.cc:104
1714#: n:219
1715msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1719#: ../src/diffpos.c:265
1720#: n:218
1721msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1725#: ../src/diffpos.c:267
1726#: n:255
1727#, c-format
1728msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1732#: ../src/extend.c:553
1733#: n:267
1734msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1738#: ../src/sorterr.c:127
1739#: n:268
1740msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1744#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1745#. language would use.
1746#.
1747#. Part of aven --help
1748#: ../src/aven.cc:169
1749#: ../src/aven.cc:208
1750#: n:269
1751msgid "[SURVEY_FILE]"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1755#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1756#: ../src/gfxcore.cc:1179
1757#: n:221
1758msgid "Undated"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1762#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1763#. this fairly short.
1764#: ../src/gfxcore.cc:1204
1765#: n:290
1766msgid "Not in loop"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: error from:
1770#.
1771#. *data normal newline from to tape compass clino
1772#: ../src/commands.c:1424
1773#: n:222
1774msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: error from:
1778#.
1779#. *data normal from to tape compass clino newline
1780#: ../src/commands.c:1465
1781#: n:223
1782msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1786#.
1787#. *data normal station tape compass clino
1788#.
1789#. ("station" signifies interleaved data).
1790#: ../src/commands.c:1488
1791#: n:224
1792msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1796#.
1797#. *data diving station newline depth tape compass
1798#.
1799#. ("depth" needs to occur before "newline").
1800#: ../src/commands.c:1364
1801#: n:225
1802#, c-format
1803msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: e.g.
1807#.
1808#. *data normal from to tape newline compass clino
1809#: ../src/commands.c:1415
1810#: n:226
1811msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: e.g.
1815#.
1816#. *calibrate tape compass 1 1
1817#: ../src/commands.c:1626
1818#: n:227
1819msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/commands.c:697
1823#: n:397
1824msgid "Bad *alias command"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1828#. currently)
1829#: ../src/log.cc:32
1830#: n:228
1831#, c-format
1832msgid "%s Error Log"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1836#. dialog
1837#: ../src/printing.cc:569
1838#: n:230
1839msgid "&Export..."
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1843#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1844#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1845#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1846#: ../src/mainfrm.cc:822
1847#: n:231
1848msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/mainfrm.cc:824
1852#: n:234
1853msgid "&Reverse Direction"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* North
1857#: ../src/gfxcore.cc:4270
1858#: ../src/mainfrm.cc:827
1859#: n:240
1860msgid "View &North"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* East
1864#: ../src/gfxcore.cc:4272
1865#: ../src/mainfrm.cc:828
1866#: n:241
1867msgid "View &East"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* South
1871#: ../src/gfxcore.cc:4274
1872#: ../src/mainfrm.cc:829
1873#: n:242
1874msgid "View &South"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* West
1878#: ../src/gfxcore.cc:4276
1879#: ../src/mainfrm.cc:830
1880#: n:243
1881msgid "View &West"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:4296
1885#: ../src/mainfrm.cc:832
1886#: n:248
1887msgid "&Plan View"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/gfxcore.cc:4297
1891#: ../src/mainfrm.cc:833
1892#: n:249
1893msgid "Ele&vation"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:835
1897#: n:254
1898msgid "Restore De&fault View"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1902#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1903#. the "what to print/export" dialog.
1904#: ../src/printing.cc:356
1905#: n:283
1906msgid "View"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1910#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1911#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1912#. mind!
1913#: ../src/printing.cc:361
1914#: n:256
1915msgid "Elements"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printing.cc:366
1919#: n:410
1920msgid "Export format"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:424
1924#: ../src/printing.cc:807
1925#: n:257
1926#, c-format
1927msgid "%d pages (%dx%d)"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1931#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1932#. the plot on a single page", but we need something shorter
1933#: ../src/printing.cc:396
1934#: n:258
1935msgid "One page"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/mainfrm.cc:158
1939#: ../src/printing.cc:431
1940#: n:259
1941msgid "Bearing"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/survexport.cc:128
1945#: n:460
1946msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/pos.cc:93
1950#: n:100
1951msgid "Station Name"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:479
1955#: n:260
1956msgid "Station Names"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/survexport.cc:136
1960#: n:475
1961msgid "station labels"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/printing.cc:475
1965#: n:261
1966msgid "Crosses"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/survexport.cc:135
1970#: n:474
1971msgid "station markers"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1975#. "survey stations".
1976#: ../src/printing.cc:461
1977#: n:262
1978msgid "Underground Survey Legs"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/survexport.cc:132
1982#: n:476
1983msgid "underground survey legs"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printing.cc:495
1987#: n:393
1988msgid "Cross-sections"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/survexport.cc:140
1992#: n:469
1993msgid "cross-sections"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/printing.cc:500
1997#: n:394
1998msgid "Walls"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:141
2002#: n:470
2003msgid "walls"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2007#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2008#. containing polygons for the inside of cave passages).
2009#: ../src/printing.cc:507
2010#: n:395
2011msgid "Passages"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/survexport.cc:142
2015#: n:471
2016msgid "passages"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/printing.cc:511
2020#: n:421
2021msgid "Origin in centre"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/survexport.cc:143
2025#: n:472
2026msgid "origin in centre"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/printing.cc:515
2030#: n:422
2031msgid "Full coordinates"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/survexport.cc:144
2035#: n:473
2036msgid "full coordinates"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/printing.cc:519
2040#: n:477
2041msgid "Clamp to ground"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/survexport.cc:145
2045#: n:478
2046msgid "clamp to ground"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2050#: ../src/printing.cc:441
2051#: n:263
2052msgid "Tilt angle"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/survexport.cc:129
2056#: n:461
2057msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2061#. around each page
2062#: ../src/printing.cc:527
2063#: n:264
2064msgid "Page Borders"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2068#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2069#. angles, etc
2070#: ../src/printing.cc:538
2071#: n:265
2072msgid "Legend"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2076#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2077#: ../src/printing.cc:533
2078#: n:266
2079msgid "Blank Pages"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2083#: ../src/mainfrm.cc:852
2084#: n:270
2085msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2089#: ../src/mainfrm.cc:854
2090#: n:346
2091msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2095#: ../src/mainfrm.cc:856
2096#: n:449
2097msgid "Terr&ain"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:857
2101#: n:271
2102msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:858
2106#: n:297
2107msgid "&Grid\tCtrl+G"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:859
2111#: n:318
2112msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2116#. "survey stations".
2117#: ../src/mainfrm.cc:863
2118#: n:272
2119msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2123#. "survey stations".
2124#: ../src/mainfrm.cc:866
2125#: n:291
2126msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/survexport.cc:133
2130#: n:464
2131msgid "surface survey legs"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:891
2135#: n:273
2136msgid "&Overlapping Names"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:903
2140#: n:450
2141msgid "Co&lour by"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:906
2145#: n:294
2146msgid "Highlight &Entrances"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:907
2150#: n:295
2151msgid "Highlight &Fixed Points"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:908
2155#: n:296
2156msgid "Highlight E&xported Points"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/printing.cc:483
2160#: n:418
2161msgid "Entrances"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/survexport.cc:137
2165#: n:466
2166msgid "entrances"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/printing.cc:487
2170#: n:419
2171msgid "Fixed Points"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/survexport.cc:138
2175#: n:467
2176msgid "fixed points"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/printing.cc:491
2180#: n:420
2181msgid "Exported Stations"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/survexport.cc:139
2185#: n:468
2186msgid "exported stations"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/mainfrm.cc:917
2190#: n:237
2191msgid "&Perspective"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:919
2195#: n:238
2196msgid "Textured &Walls"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2200#. using that term instead if it gives a better translation which most
2201#. users will understand.
2202#: ../src/mainfrm.cc:923
2203#: n:239
2204msgid "Fade Distant Ob&jects"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2208#. "survey stations".
2209#: ../src/mainfrm.cc:926
2210#: n:298
2211msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/mainfrm.cc:932
2215#: ../src/mainfrm.cc:939
2216#: n:356
2217msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4340
2221#: ../src/mainfrm.cc:894
2222#: n:292
2223msgid "Colour by &Depth"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4341
2227#: ../src/mainfrm.cc:895
2228#: n:293
2229msgid "Colour by D&ate"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4342
2233#: ../src/mainfrm.cc:896
2234#: n:289
2235msgid "Colour by &Error"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/gfxcore.cc:4343
2239#: ../src/mainfrm.cc:897
2240#: n:480
2241msgid "Colour by &Horizontal Error"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/gfxcore.cc:4344
2245#: ../src/mainfrm.cc:898
2246#: n:481
2247msgid "Colour by &Vertical Error"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/gfxcore.cc:4345
2251#: ../src/mainfrm.cc:899
2252#: n:85
2253msgid "Colour by &Gradient"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/gfxcore.cc:4346
2257#: ../src/mainfrm.cc:900
2258#: n:82
2259msgid "Colour by &Length"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/gfxcore.cc:4347
2263#: ../src/mainfrm.cc:901
2264#: n:448
2265msgid "Colour by &Survey"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/gfxcore.cc:4386
2269#: ../src/mainfrm.cc:902
2270#: n:482
2271msgid "Colour by St&yle"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:967
2275#: n:274
2276msgid "&Compass"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:968
2280#: n:275
2281msgid "C&linometer"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2285#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2286#: ../src/mainfrm.cc:971
2287#: n:276
2288msgid "Colour &Key"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:972
2292#: n:277
2293msgid "&Scale Bar"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:948
2297#: n:280
2298msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2302#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2303#. translating.
2304#: ../src/mainfrm.cc:915
2305#: ../src/mainfrm.cc:957
2306#: ../src/mainfrm.cc:963
2307#: n:281
2308msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:973
2312#: n:299
2313msgid "&Indicators"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/z_getopt.c:712
2317#: n:300
2318#, c-format
2319msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/z_getopt.c:762
2323#: n:302
2324#, c-format
2325msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/z_getopt.c:749
2329#: n:303
2330#, c-format
2331msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/z_getopt.c:810
2335#: n:305
2336#, c-format
2337msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/z_getopt.c:1182
2341#: n:306
2342#, c-format
2343msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/z_getopt.c:851
2347#: n:307
2348#, c-format
2349msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/z_getopt.c:862
2353#: n:308
2354#, c-format
2355msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/z_getopt.c:923
2359#: n:310
2360#, c-format
2361msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:838
2365#: n:311
2366msgid "&New Presentation"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:839
2370#: n:312
2371msgid "&Open Presentation..."
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:840
2375#: n:313
2376msgid "&Save Presentation"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:841
2380#: n:314
2381msgid "Sa&ve Presentation As..."
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2385#: ../src/mainfrm.cc:844
2386#: n:315
2387msgid "&Mark"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2391#: ../src/mainfrm.cc:846
2392#: n:316
2393msgid "Pla&y"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:847
2397#: n:317
2398msgid "&Export as Movie..."
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:2056
2402#: n:331
2403msgid "Export Movie"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/cavernlog.cc:828
2407#: ../src/mainfrm.cc:365
2408#: ../src/mainfrm.cc:1565
2409#: n:319
2410msgid "Select an output filename"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:362
2414#: ../src/mainfrm.cc:1978
2415#: n:320
2416msgid "Aven presentations"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2420#: ../src/mainfrm.cc:1494
2421#: n:321
2422msgid "Save Screenshot"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/mainfrm.cc:1973
2426#: ../src/mainfrm.cc:1976
2427#: n:322
2428msgid "Select a presentation to open"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/mainfrm.cc:436
2432#: n:323
2433#, c-format
2434msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2438#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2439#: ../src/mainfrm.cc:1418
2440#: n:324
2441msgid "Compass PLT files"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2445#. package, so don’t translate it.
2446#: ../src/mainfrm.cc:1425
2447#: n:325
2448msgid "CMAP XYZ files"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: title of message box
2452#: ../src/mainfrm.cc:1601
2453#: ../src/mainfrm.cc:1951
2454#: ../src/mainfrm.cc:1967
2455#: n:326
2456msgid "Modified Presentation"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: and the question in that box
2460#: ../src/mainfrm.cc:1599
2461#: ../src/mainfrm.cc:1950
2462#: ../src/mainfrm.cc:1966
2463#: n:327
2464msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:2290
2468#: ../src/mainfrm.cc:2301
2469#: n:328
2470msgid "No matches were found."
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2474#: ../src/mainfrm.cc:1064
2475#: n:332
2476msgid "Find"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2480#: ../src/mainfrm.cc:1066
2481#: ../src/mainfrm.cc:2333
2482#: n:333
2483msgid "Hide"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2487#: ../src/mainfrm.cc:2294
2488#: n:334
2489#, c-format
2490msgid "Hide %d found stations"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:246
2494#: ../src/mainfrm.cc:1688
2495#: ../src/mainfrm.cc:1764
2496#: ../src/mainfrm.cc:1816
2497#: ../src/pos.cc:92
2498#: n:335
2499msgid "Altitude"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2503#. window
2504#: ../src/mainfrm.cc:720
2505#: n:336
2506msgid "You may only view one 3d file at a time."
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/mainfrm.cc:974
2510#: n:337
2511msgid "&Side Panel"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2515#. Easting)
2516#: ../src/mainfrm.cc:1686
2517#: ../src/mainfrm.cc:1708
2518#: ../src/mainfrm.cc:1710
2519#: ../src/mainfrm.cc:1815
2520#: n:338
2521#, c-format
2522msgid "%.2f E, %.2f N"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2526#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2527#: ../src/mainfrm.cc:1728
2528#: ../src/mainfrm.cc:1773
2529#: ../src/mainfrm.cc:1837
2530#: n:339
2531#, c-format
2532msgid "From %s"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2536#: ../src/mainfrm.cc:1850
2537#: n:340
2538#, c-format
2539msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2543#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2544#. measured by the clino)
2545#: ../src/mainfrm.cc:1890
2546#: n:341
2547#, c-format
2548msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2552#.
2553#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2554#: ../src/gfxcore.cc:4328
2555#: ../src/gfxcore.cc:4354
2556#: ../src/mainfrm.cc:976
2557#: n:342
2558msgid "&Metric"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2562#.
2563#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2564#. circle.
2565#: ../src/gfxcore.cc:4284
2566#: ../src/gfxcore.cc:4305
2567#: ../src/gfxcore.cc:4356
2568#: ../src/mainfrm.cc:977
2569#: n:343
2570msgid "&Degrees"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2574#.
2575#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2576#. degrees = 50 grad).
2577#: ../src/gfxcore.cc:4310
2578#: ../src/mainfrm.cc:978
2579#: n:430
2580msgid "&Percent"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2584#. used e.g.  "5km".
2585#.
2586#. If there should be a space between the number and this, include
2587#. one in the translation.
2588#: ../src/gfxcore.cc:1311
2589#: ../src/printing.cc:1248
2590#: n:423
2591msgid "km"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2595#. e.g. "10m".
2596#.
2597#. If there should be a space between the number and this, include
2598#. one in the translation.
2599#: ../src/commands.c:341
2600#: ../src/gfxcore.cc:1149
2601#: ../src/gfxcore.cc:1241
2602#: ../src/gfxcore.cc:1318
2603#: ../src/mainfrm.cc:1677
2604#: ../src/mainfrm.cc:1739
2605#: ../src/mainfrm.cc:1759
2606#: ../src/mainfrm.cc:1808
2607#: ../src/mainfrm.cc:1841
2608#: ../src/printing.cc:1250
2609#: n:424
2610msgid "m"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2614#. used e.g.  "50cm".
2615#.
2616#. If there should be a space between the number and this, include
2617#. one in the translation.
2618#: ../src/gfxcore.cc:1326
2619#: ../src/printing.cc:1253
2620#: n:425
2621msgid "cm"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2625#. plural), used e.g.  "2 miles".
2626#.
2627#. If there should be a space between the number and this,
2628#. include one in the translation.
2629#: ../src/gfxcore.cc:1339
2630#: n:426
2631msgid " miles"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2635#. singular), used e.g.  "1 mile".
2636#.
2637#. If there should be a space between the number and this,
2638#. include one in the translation.
2639#: ../src/gfxcore.cc:1346
2640#: n:427
2641msgid " mile"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2645#. as "10ft".
2646#.
2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
2649#: ../src/commands.c:342
2650#: ../src/gfxcore.cc:1149
2651#: ../src/gfxcore.cc:1241
2652#: ../src/gfxcore.cc:1354
2653#: ../src/mainfrm.cc:1682
2654#: ../src/mainfrm.cc:1742
2655#: ../src/mainfrm.cc:1762
2656#: ../src/mainfrm.cc:1813
2657#: ../src/mainfrm.cc:1846
2658#: n:428
2659msgid "ft"
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2663#. e.g. as "6in".
2664#.
2665#. If there should be a space between the number and this, include
2666#. one in the translation.
2667#: ../src/gfxcore.cc:1362
2668#: n:429
2669msgid "in"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2673#: ../src/gfxcore.cc:4279
2674#: n:387
2675msgid "&Hide Compass"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2679#: ../src/gfxcore.cc:4300
2680#: n:384
2681msgid "&Hide Clino"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2685#: ../src/gfxcore.cc:4323
2686#: n:385
2687msgid "&Hide scale bar"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2691#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2692#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2693#: ../src/gfxcore.cc:4352
2694#: n:386
2695msgid "&Hide colour key"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2699#. itself.
2700#: ../src/commands.c:344
2701#: ../src/gfxcore.cc:788
2702#: ../src/gfxcore.cc:878
2703#: ../src/gfxcore.cc:1213
2704#: ../src/mainfrm.cc:1731
2705#: ../src/mainfrm.cc:1854
2706#: ../src/mainfrm.cc:1877
2707#: ../src/printing.cc:88
2708#: n:344
2709msgid "°"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2713#. circle).
2714#: ../src/commands.c:345
2715#: ../src/gfxcore.cc:793
2716#: ../src/gfxcore.cc:883
2717#: ../src/gfxcore.cc:1213
2718#: ../src/mainfrm.cc:1734
2719#: ../src/mainfrm.cc:1857
2720#: ../src/mainfrm.cc:1880
2721#: n:345
2722msgid "ᵍ"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2726#. degrees = 50 grad).
2727#: ../src/commands.c:346
2728#: ../src/gfxcore.cc:869
2729#: ../src/gfxcore.cc:887
2730#: ../src/mainfrm.cc:1875
2731#: n:96
2732msgid "%"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2736#. vertical angles.
2737#: ../src/gfxcore.cc:863
2738#: ../src/mainfrm.cc:1873
2739#: n:431
2740msgid "∞"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2744#. in Compass bearing)
2745#: ../src/mainfrm.cc:1746
2746#: n:374
2747#, c-format
2748msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2752#: ../src/mainfrm.cc:1779
2753#: n:375
2754#, c-format
2755msgid "%s: V %.2f%s"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2759#. tree hierarchy of survey station names
2760#: ../src/mainfrm.cc:1121
2761#: n:376
2762msgid "Surveys"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:1122
2766#: n:377
2767msgid "Presentation"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2771#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2772#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2773#. survey file with the who survey visible.
2774#: ../src/aventreectrl.cc:362
2775#: n:245
2776msgid "Show all"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2780#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2781#. current survey file with the view restricted to the survey
2782#. clicked upon.
2783#: ../src/aventreectrl.cc:376
2784#: n:246
2785msgid "Hide others"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/aventreectrl.cc:380
2789#: n:388
2790msgid "Hide si&blings"
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/mainfrm.cc:244
2794#: ../src/pos.cc:90
2795#: n:378
2796msgid "Easting"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:245
2800#: ../src/pos.cc:91
2801#: n:379
2802msgid "Northing"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2806#. accelerator key.
2807#.
2808#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2809#.
2810#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2811#. c.f. 201, 380, 381.
2812#: ../src/mainfrm.cc:785
2813#: n:220
2814msgid "&Open...\tCtrl+O"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2818#. terrain.
2819#: ../src/mainfrm.cc:788
2820#: n:453
2821msgid "Open &Terrain..."
2822msgstr ""
2823
2824#: ../src/mainfrm.cc:789
2825#: n:144
2826msgid "Show &Log"
2827msgstr ""
2828
2829#: ../src/mainfrm.cc:792
2830#: n:380
2831msgid "&Print...\tCtrl+P"
2832msgstr ""
2833
2834#: ../src/mainfrm.cc:793
2835#: n:381
2836msgid "P&age Setup..."
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2840#: ../src/mainfrm.cc:796
2841#: n:201
2842msgid "&Screenshot..."
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2846#: ../src/mainfrm.cc:799
2847#: n:247
2848msgid "E&xtended Elevation..."
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/mainfrm.cc:797
2852#: n:382
2853msgid "&Export as..."
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2857#. file.
2858#: ../src/printing.cc:633
2859#: n:401
2860msgid "Export as:"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Title of the export
2864#. dialog
2865#: ../src/printing.cc:303
2866#: n:383
2867msgid "Export"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for about box:
2871#: ../src/aboutdlg.cc:141
2872#: n:390
2873msgid "System Information:"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2877#: ../src/printing.cc:680
2878#: n:398
2879msgid "Print Preview"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: Title of the print
2883#. dialog
2884#: ../src/printing.cc:300
2885#: n:399
2886msgid "Print"
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/printing.cc:564
2890#: n:400
2891msgid "&Print..."
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2895#. "survey stations".
2896#: ../src/printing.cc:467
2897#: n:403
2898msgid "Sur&face Survey Legs"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2902#: ../src/mainfrm.cc:131
2903#: n:404
2904msgid "Edit Waypoint"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2908#. in a presentation.
2909#: ../src/mainfrm.cc:170
2910#: n:278
2911msgid " (unused in perspective view)"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2915#. presentation.
2916#: ../src/mainfrm.cc:177
2917#: n:279
2918msgid "Time: "
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2922#. waypoint in a presentation.
2923#: ../src/mainfrm.cc:181
2924#: n:282
2925msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2929#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2930#: ../src/aven.cc:296
2931#: n:405
2932#, c-format
2933msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/readval.c:348
2937#: n:392
2938msgid "Separator in survey name"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2942#. anonymous station.
2943#: ../src/labelinfo.h:83
2944#: n:56
2945msgid "anonymous station"
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/readval.c:122
2949#: ../src/readval.c:138
2950#: ../src/readval.c:156
2951#: n:3
2952msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/mainfrm.cc:881
2956#: ../src/printing.cc:471
2957#: n:406
2958msgid "Spla&y Legs"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/survexport.cc:134
2962#: n:465
2963msgid "splay legs"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/mainfrm.cc:888
2967#: n:251
2968msgid "&Duplicate Legs"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2972#. this is selected, such legs are not shown.
2973#: ../src/aventreectrl.cc:378
2974#: ../src/mainfrm.cc:871
2975#: ../src/mainfrm.cc:884
2976#: n:407
2977msgid "&Hide"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2981#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2982#: ../src/mainfrm.cc:877
2983#: ../src/mainfrm.cc:886
2984#: n:408
2985msgid "&Fade"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2989#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2990#: ../src/mainfrm.cc:874
2991#: ../src/mainfrm.cc:885
2992#: n:250
2993msgid "&Dashed"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2997#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2998#: ../src/aventreectrl.cc:379
2999#: ../src/mainfrm.cc:880
3000#: ../src/mainfrm.cc:887
3001#: n:409
3002msgid "&Show"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/extend.c:588
3006#: n:105
3007msgid "Reading in data - please wait…"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3011#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3012#. the 3d file
3013#: ../src/extend.c:274
3014#: ../src/extend.c:293
3015#: ../src/extend.c:340
3016#: ../src/extend.c:384
3017#: ../src/extend.c:428
3018#: n:510
3019#, c-format
3020msgid "Failed to find station %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3024#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3025#. 3d file
3026#: ../src/extend.c:320
3027#: ../src/extend.c:364
3028#: ../src/extend.c:408
3029#: ../src/extend.c:453
3030#: n:511
3031#, c-format
3032msgid "Failed to find leg %s → %s"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3036#: ../src/extend.c:265
3037#: n:512
3038#, c-format
3039msgid "Starting from station %s"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
3043#: ../src/extend.c:286
3044#: n:513
3045#, c-format
3046msgid "Extending to the left from station %s"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
3050#: ../src/extend.c:333
3051#: n:514
3052#, c-format
3053msgid "Extending to the right from station %s"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
3057#: ../src/extend.c:307
3058#: n:515
3059#, c-format
3060msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
3064#: ../src/extend.c:354
3065#: n:516
3066#, c-format
3067msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
3071#: ../src/extend.c:421
3072#: n:517
3073#, c-format
3074msgid "Breaking survey loop at station %s"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
3078#: ../src/extend.c:443
3079#: n:518
3080#, c-format
3081msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
3085#: ../src/extend.c:377
3086#: n:519
3087#, c-format
3088msgid "Swapping extend direction from station %s"
3089msgstr ""
3090
3091#. TRANSLATORS: for extend:
3092#: ../src/extend.c:398
3093#: n:520
3094#, c-format
3095msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: for extend:
3099#: ../src/extend.c:682
3100#: n:521
3101#, c-format
3102msgid "Applying specfile: “%s”"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: for extend:
3106#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3107#: ../src/extend.c:706
3108#: n:522
3109#, c-format
3110msgid "Writing %s…"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3114#: ../src/sorterr.c:53
3115#: n:179
3116msgid "sort by horizontal error factor"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3120#: ../src/sorterr.c:55
3121#: n:180
3122msgid "sort by vertical error factor"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3126#: ../src/sorterr.c:57
3127#: n:181
3128msgid "sort by percentage error"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3132#: ../src/sorterr.c:59
3133#: n:182
3134msgid "sort by error per leg"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3138#: ../src/sorterr.c:61
3139#: n:183
3140msgid "replace .err file with resorted version"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/sorterr.c:81
3144#: ../src/sorterr.c:98
3145#: ../src/sorterr.c:170
3146#: n:112
3147msgid "Couldn’t parse .err file"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for diffpos:
3151#: ../src/diffpos.c:159
3152#: n:500
3153#, c-format
3154msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: for diffpos:
3158#: ../src/diffpos.c:196
3159#: n:501
3160#, c-format
3161msgid "Added: %s"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: for diffpos:
3165#: ../src/diffpos.c:219
3166#: n:502
3167#, c-format
3168msgid "Deleted: %s"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3172#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3173#.
3174#. *begin crawl     ; <- second warning here
3175#. 1 2 9.45 234 -01
3176#. *end crawl
3177#. *begin crawl     ; <- first warning here
3178#. 2 3 7.67 223 -03
3179#. *end crawl
3180#.
3181#. Would lead to:
3182#.
3183#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3184#. crawl.svx:1: Originally entered here
3185#.
3186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3187#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3188#: ../src/commands.c:619
3189#: n:29
3190msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3191msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3194#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3195#.
3196#. *begin crawl
3197#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3198#. *end crawl
3199#. *begin crawl     # <- first warning here
3200#. 2 3 7.67 223 -03
3201#. *end crawl
3202#.
3203#. Would lead to:
3204#.
3205#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3206#. crawl.svx:1: Originally entered here
3207#.
3208#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3209#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3210#: ../src/commands.c:638
3211#: n:30
3212msgid "Originally entered here"
3213msgstr ""
3214
3215#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3216#. deprecated, so this error would be generated by:
3217#.
3218#. *equate \foo.7 1
3219#.
3220#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3221#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3222#: ../src/commands.c:536
3223#: ../src/readval.c:86
3224#: ../src/readval.c:90
3225#: n:25
3226msgid "ROOT is deprecated"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3230#: ../src/dump3d.c:51
3231#: n:204
3232msgid "rewind file and read it a second time"
3233msgstr ""
3234
3235#: ../src/dump3d.c:52
3236#: n:396
3237msgid "show survey date information (if present)"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/gfxcore.cc:2979
3241#: ../src/gpx.cc:71
3242#: ../src/kml.cc:70
3243#: n:287
3244#, c-format
3245msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3246msgstr ""
3247
3248#: ../src/gfxcore.cc:2988
3249#: ../src/gpx.cc:76
3250#: ../src/kml.cc:75
3251#: n:288
3252#, c-format
3253msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3257#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3258#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3259#. user must specify it here for export formats which need to know it
3260#. (e.g. GPX).
3261#: n:440
3262msgid "Coordinate projection"
3263msgstr ""
3264
3265#: ../src/survexport.cc:147
3266#: n:148
3267#, c-format
3268msgid "generate grid (default %sm)"
3269msgstr ""
3270
3271#: ../src/survexport.cc:148
3272#: n:149
3273#, c-format
3274msgid "station labels text height (default %s)"
3275msgstr ""
3276
3277#: ../src/survexport.cc:149
3278#: n:152
3279#, c-format
3280msgid "station marker size (default %s)"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/survexport.cc:150
3284#: n:102
3285msgid "produce CSV output"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:151
3289#: n:156
3290msgid "produce DXF output"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../src/survexport.cc:152
3294#: n:454
3295msgid "produce EPS output"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/survexport.cc:153
3299#: n:455
3300msgid "produce GPX output"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:154
3304#: n:456
3305msgid "produce HPGL output"
3306msgstr ""
3307
3308#: ../src/survexport.cc:155
3309#: n:457
3310msgid "produce JSON output"
3311msgstr ""
3312
3313#: ../src/survexport.cc:156
3314#: n:458
3315msgid "produce KML output"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3319#. translated.
3320#: ../src/survexport.cc:162
3321#: n:158
3322msgid "produce Skencil output"
3323msgstr ""
3324
3325#: ../src/survexport.cc:163
3326#: n:459
3327msgid "produce Survex POS output"
3328msgstr ""
3329
3330#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3331#. so should not be translated.
3332#: ../src/survexport.cc:159
3333#: n:159
3334msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:164
3338#: n:160
3339msgid "produce SVG output"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:392
3343#: n:252
3344msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../src/survexport.cc:397
3348#: n:253
3349msgid "Export format not specified"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/survexport.cc:146
3353#: n:155
3354msgid "include items exported by default"
3355msgstr ""
3356
3357#, c-format
3358#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3362#~ msgid "Solid Su&rface"
3363#~ msgstr ""
3364
3365#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3366#, c-format
3367#~ msgid "%d found"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#: ../src/mainfrm.cc:943
3371#: n:347
3372#~ msgid "&Preferences..."
3373#~ msgstr ""
3374
3375#: n:348
3376#~ msgid "Draw passage walls"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#: n:349
3380#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3381#~ msgstr ""
3382
3383#: n:350
3384#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3385#~ msgstr ""
3386
3387#: n:351
3388#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3389#~ msgstr ""
3390
3391#: n:352
3392#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#: n:353
3396#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#: n:354
3400#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#: n:355
3404#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3408#. "survey stations".
3409#: n:357
3410#~ msgid "Display underground survey legs"
3411#~ msgstr ""
3412
3413#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3414#. "survey stations".
3415#: n:358
3416#~ msgid "Display surface survey legs"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#: n:359
3420#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#: n:360
3424#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: n:361
3428#~ msgid "Draw a grid"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:362
3432#~ msgid "metric units"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3436#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3437#: n:363
3438#~ msgid "imperial units"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3442#. full circle.
3443#: n:364
3444#~ msgid "degrees (°)"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3448#. full circle.
3449#: n:365
3450#~ msgid "grads"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#: n:366
3454#~ msgid "Display measurements in"
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:367
3458#~ msgid "Display angles in"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3462#: n:368
3463#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:369
3467#~ msgid "Display scale bar"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:370
3471#~ msgid "Display depth bar"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#: n:371
3475#~ msgid "Display compass"
3476#~ msgstr ""
3477
3478#: n:372
3479#~ msgid "Display clinometer"
3480#~ msgstr ""
3481
3482#: n:373
3483#~ msgid "Display side panel"
3484#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.