source: git/lib/survex.pot @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.c:228
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:464
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1711
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr ""
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1673
393#: n:301
394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1665
398#: n:309
399msgid "Expected number or “AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/datain.c:992
403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
409#.
410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
413#: ../src/commands.c:768
414#: n:36
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr ""
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr ""
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr ""
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:3873
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr ""
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr ""
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr ""
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr ""
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr ""
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/printing.cc:684
806#: ../src/survexport.cc:204
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:385
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:378
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr ""
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1635
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr ""
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr ""
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr ""
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:1163
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1188
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:483
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:485
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:913
942#: ../src/gfxcore.cc:1947
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr ""
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr ""
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr ""
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:423
1174#: ../src/printing.cc:1225
1175#: ../src/printing.cc:1274
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/survexport.cc:120
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1930
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1971
1204#: n:167
1205#, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1885
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1896
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1909
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1925
1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1169
1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1201
1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1208
1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1217
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "Save Log"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358msgid "Reprocess"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/cmdline.c:244
1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/cmdline.c:263
1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:1029
1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/commands.c:1031
1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
1392#, c-format
1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/commands.c:736
1397#: n:192
1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
1403#: ../src/commands.c:772
1404#: n:193
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
1414#: ../src/commands.c:782
1415#: n:194
1416msgid "Survey name omitted from END"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1420#. (or at least the columns) are in the same place
1421#: ../src/pos.cc:61
1422#: n:195
1423msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1427#: ../src/aboutdlg.cc:178
1428#: n:196
1429#, c-format
1430msgid "Display Depth: %d bpp"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1434#: ../src/aboutdlg.cc:180
1435#: n:197
1436msgid " (colour)"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/readval.c:527
1440#: ../src/readval.c:548
1441#: ../src/readval.c:558
1442#: n:198
1443#, c-format
1444msgid "Expecting date, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1448#.
1449#. "this" has been added to English translation
1450#: ../src/aven.cc:71
1451#: ../src/diffpos.c:57
1452#: ../src/dump3d.c:49
1453#: ../src/extend.c:480
1454#: ../src/survexport.cc:93
1455#: n:199
1456msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1460#: ../src/aven.cc:73
1461#: n:119
1462msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1466#: ../src/cavern.c:121
1467#: n:162
1468msgid "set location for output files"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1472#: ../src/cavern.c:123
1473#: n:163
1474msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1478#: ../src/cavern.c:125
1479#: n:164
1480msgid "do not create .err file"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1484#: ../src/cavern.c:127
1485#: n:165
1486msgid "turn warnings into errors"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1490#: ../src/cavern.c:129
1491#: n:170
1492msgid "log output to .log file"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1496#: ../src/cavern.c:131
1497#: n:171
1498msgid "specify the 3d file format version to output"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1502#: ../src/extend.c:482
1503#: n:90
1504msgid ".espec file to control extending"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1508#: ../src/extend.c:484
1509#: n:91
1510msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1516#. every "2 feet").
1517#: ../src/commands.c:1560
1518#: n:200
1519msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/model.cc:395
1523#: n:202
1524#, c-format
1525msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1530#. direction the viewer is "facing" in.
1531#.
1532#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1534#. make room. */
1535#: ../src/gfxcore.cc:799
1536#: ../src/gfxcore.cc:1928
1537#: n:203
1538msgid "Facing"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1542#: ../src/aboutdlg.cc:62
1543#: n:205
1544#, c-format
1545msgid "About %s"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549#. grid of height values).
1550#: ../src/mainfrm.cc:1589
1551#: n:451
1552msgid "Select a terrain file to view"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:1583
1556#: n:452
1557msgid "Terrain files"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562#. contain any data inside that circle.
1563#: ../src/gfxcore.cc:2957
1564#: n:161
1565msgid "No terrain data near area of survey"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570#. language would use.
1571#.
1572#. File->Open dialog:
1573#: ../src/mainfrm.cc:1560
1574#: n:206
1575msgid "Select a survey file to view"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
1580#: ../src/mainfrm.cc:1537
1581#: ../src/mainfrm.cc:1690
1582#: n:207
1583msgid "Survex 3d files"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/mainfrm.cc:1552
1587#: ../src/mainfrm.cc:1584
1588#: ../src/mainfrm.cc:2109
1589#: ../src/printing.cc:654
1590#: n:208
1591msgid "All files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595#. list of questions - it should be translated to the
1596#. terminology that cavers using the language would use.
1597#: ../src/mainfrm.cc:1534
1598#: n:229
1599msgid "All survey files"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1540
1605#: n:329
1606msgid "Survex svx files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1610#. surveying package, so should not be translated
1611#: ../src/mainfrm.cc:1548
1612#: n:330
1613msgid "Compass DAT and MAK files"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/printing.cc:295
1617#: n:411
1618msgid "DXF files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:296
1622#: n:412
1623msgid "EPS files"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/printing.cc:297
1627#: n:413
1628msgid "GPX files"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1632#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1633#. mechanism.
1634#: ../src/printing.cc:301
1635#: n:414
1636msgid "HPGL for plotters"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../src/printing.cc:303
1640#: n:444
1641msgid "KML files"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1645#. so should not be translated:
1646#. http://www.fountainware.com/compass/
1647#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1648#: ../src/printing.cc:308
1649#: n:415
1650msgid "Compass PLT for use with Carto"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1654#. translated: http://www.skencil.org/
1655#: ../src/printing.cc:311
1656#: n:416
1657msgid "Skencil files"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1661#. file extension, so neither should be translated.
1662#: ../src/printing.cc:314
1663#: n:166
1664msgid "Survex pos files"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/printing.cc:315
1668#: n:417
1669msgid "SVG files"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/printing.cc:302
1673#: n:445
1674msgid "JSON files"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1678#: ../src/cavernlog.cc:830
1679#: n:447
1680msgid "Log files"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685#. language would use.
1686#.
1687#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1688#: ../src/aboutdlg.cc:90
1689#: n:209
1690msgid "Survey visualisation tool"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1694#. some languages here:
1695#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1696#: ../src/aboutdlg.cc:104
1697#: n:219
1698msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1702#: ../src/diffpos.c:265
1703#: n:218
1704msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1708#: ../src/diffpos.c:267
1709#: n:255
1710#, c-format
1711msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1715#: ../src/extend.c:553
1716#: n:267
1717msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1721#: ../src/sorterr.c:127
1722#: n:268
1723msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1727#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1728#. language would use.
1729#.
1730#. Part of aven --help
1731#: ../src/aven.cc:170
1732#: ../src/aven.cc:197
1733#: n:269
1734msgid "[SURVEY_FILE]"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1738#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1739#: ../src/gfxcore.cc:1152
1740#: n:221
1741msgid "Undated"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1745#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1746#. this fairly short.
1747#: ../src/gfxcore.cc:1177
1748#: n:290
1749msgid "Not in loop"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal newline from to tape compass clino
1755#: ../src/commands.c:1401
1756#: n:222
1757msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: error from:
1761#.
1762#. *data normal from to tape compass clino newline
1763#: ../src/commands.c:1442
1764#: n:223
1765msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1769#.
1770#. *data normal station tape compass clino
1771#.
1772#. ("station" signifies interleaved data).
1773#: ../src/commands.c:1465
1774#: n:224
1775msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1779#.
1780#. *data diving station newline depth tape compass
1781#.
1782#. ("depth" needs to occur before "newline").
1783#: ../src/commands.c:1341
1784#: n:225
1785#, c-format
1786msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *data normal from to tape newline compass clino
1792#: ../src/commands.c:1392
1793#: n:226
1794msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: e.g.
1798#.
1799#. *calibrate tape compass 1 1
1800#: ../src/commands.c:1603
1801#: n:227
1802msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/commands.c:674
1806#: n:397
1807msgid "Bad *alias command"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1811#. currently)
1812#: ../src/log.cc:32
1813#: n:228
1814#, c-format
1815msgid "%s Error Log"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1819#. dialog
1820#: ../src/printing.cc:597
1821#: n:230
1822msgid "&Export..."
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1826#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1827#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1828#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1829#: ../src/mainfrm.cc:817
1830#: n:231
1831msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:819
1835#: n:234
1836msgid "&Reverse Direction"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* North
1840#: ../src/gfxcore.cc:4041
1841#: ../src/mainfrm.cc:822
1842#: n:240
1843msgid "View &North"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* East
1847#: ../src/gfxcore.cc:4043
1848#: ../src/mainfrm.cc:823
1849#: n:241
1850msgid "View &East"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* South
1854#: ../src/gfxcore.cc:4045
1855#: ../src/mainfrm.cc:824
1856#: n:242
1857msgid "View &South"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* West
1861#: ../src/gfxcore.cc:4047
1862#: ../src/mainfrm.cc:825
1863#: n:243
1864msgid "View &West"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/gfxcore.cc:4064
1868#: ../src/mainfrm.cc:827
1869#: n:248
1870msgid "&Plan View"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/gfxcore.cc:4065
1874#: ../src/mainfrm.cc:828
1875#: n:249
1876msgid "Ele&vation"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/mainfrm.cc:830
1880#: n:254
1881msgid "Restore De&fault View"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1885#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1886#. the "what to print/export" dialog.
1887#: ../src/printing.cc:388
1888#: n:283
1889msgid "View"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1893#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1894#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1895#. mind!
1896#: ../src/printing.cc:393
1897#: n:256
1898msgid "Elements"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:398
1902#: n:410
1903msgid "Export format"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printing.cc:456
1907#: ../src/printing.cc:833
1908#: n:257
1909#, c-format
1910msgid "%d pages (%dx%d)"
1911msgstr ""
1912
1913#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1914#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1915#. the plot on a single page", but we need something shorter
1916#: ../src/printing.cc:428
1917#: n:258
1918msgid "One page"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/mainfrm.cc:158
1922#: ../src/printing.cc:463
1923#: n:259
1924msgid "Bearing"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/survexport.cc:121
1928#: n:460
1929msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printing.cc:511
1933#: n:260
1934msgid "Station Names"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/survexport.cc:95
1938#: n:475
1939msgid "station names"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:507
1943#: n:261
1944msgid "Crosses"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/survexport.cc:94
1948#: n:474
1949msgid "crosses"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
1954#: ../src/printing.cc:493
1955#: n:262
1956msgid "Underground Survey Legs"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/survexport.cc:96
1960#: n:476
1961msgid "underground survey legs"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/printing.cc:527
1965#: n:393
1966msgid "Cross-sections"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/survexport.cc:129
1970#: n:469
1971msgid "cross-sections"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printing.cc:532
1975#: n:394
1976msgid "Walls"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/survexport.cc:130
1980#: n:470
1981msgid "walls"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1985#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1986#. containing polygons for the inside of cave passages).
1987#: ../src/printing.cc:539
1988#: n:395
1989msgid "Passages"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/survexport.cc:131
1993#: n:471
1994msgid "passages"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/printing.cc:543
1998#: n:421
1999msgid "Origin in centre"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/survexport.cc:132
2003#: n:472
2004msgid "origin in centre"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/printing.cc:547
2008#: n:422
2009msgid "Full coordinates"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:133
2013#: n:473
2014msgid "full coordinates"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printing.cc:548
2018#: n:477
2019msgid "Clamp to ground"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:134
2023#: n:478
2024msgid "clamp to ground"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2028#: ../src/printing.cc:473
2029#: n:263
2030msgid "Tilt angle"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/survexport.cc:122
2034#: n:461
2035msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2039#. around each page
2040#: ../src/printing.cc:555
2041#: n:264
2042msgid "Page Borders"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2046#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2047#. angles, etc
2048#: ../src/printing.cc:566
2049#: n:265
2050msgid "Legend"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2054#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2055#: ../src/printing.cc:561
2056#: n:266
2057msgid "Blank Pages"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2061#: ../src/mainfrm.cc:847
2062#: n:270
2063msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2067#: ../src/mainfrm.cc:849
2068#: n:346
2069msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2073#: ../src/mainfrm.cc:851
2074#: n:449
2075msgid "Terr&ain"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:852
2079#: n:271
2080msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:853
2084#: n:297
2085msgid "&Grid\tCtrl+G"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:854
2089#: n:318
2090msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094#. "survey stations".
2095#: ../src/mainfrm.cc:858
2096#: n:272
2097msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2101#. "survey stations".
2102#: ../src/mainfrm.cc:861
2103#: n:291
2104msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/survexport.cc:122
2108#: n:464
2109msgid "surface survey legs"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:886
2113#: n:273
2114msgid "&Overlapping Names"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:895
2118#: n:450
2119msgid "Co&lour by"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:898
2123#: n:294
2124msgid "Highlight &Entrances"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:899
2128#: n:295
2129msgid "Highlight &Fixed Points"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:900
2133#: n:296
2134msgid "Highlight E&xported Points"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/printing.cc:515
2138#: n:418
2139msgid "Entrances"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/survexport.cc:126
2143#: n:466
2144msgid "entrances"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/printing.cc:519
2148#: n:419
2149msgid "Fixed Points"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/survexport.cc:127
2153#: n:467
2154msgid "fixed points"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/printing.cc:523
2158#: n:420
2159msgid "Exported Stations"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:128
2163#: n:468
2164msgid "exported stations"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:909
2168#: n:237
2169msgid "&Perspective"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:911
2173#: n:238
2174msgid "Textured &Walls"
2175msgstr ""
2176
2177#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2178#. using that term instead if it gives a better translation which most
2179#. users will understand.
2180#: ../src/mainfrm.cc:915
2181#: n:239
2182msgid "Fade Distant Ob&jects"
2183msgstr ""
2184
2185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186#. "survey stations".
2187#: ../src/mainfrm.cc:918
2188#: n:298
2189msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:924
2193#: ../src/mainfrm.cc:931
2194#: n:356
2195msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/gfxcore.cc:4102
2199#: ../src/mainfrm.cc:889
2200#: n:292
2201msgid "Colour by &Depth"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/gfxcore.cc:4103
2205#: ../src/mainfrm.cc:890
2206#: n:293
2207msgid "Colour by D&ate"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/gfxcore.cc:4104
2211#: ../src/mainfrm.cc:891
2212#: n:289
2213msgid "Colour by &Error"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/gfxcore.cc:4105
2217#: ../src/mainfrm.cc:892
2218#: n:85
2219msgid "Colour by &Gradient"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/gfxcore.cc:4106
2223#: ../src/mainfrm.cc:893
2224#: n:82
2225msgid "Colour by &Length"
2226msgstr ""
2227
2228#: n:448
2229msgid "Colour by &Survey"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:959
2233#: n:274
2234msgid "&Compass"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:960
2238#: n:275
2239msgid "C&linometer"
2240msgstr ""
2241
2242#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2243#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2244#: ../src/mainfrm.cc:963
2245#: n:276
2246msgid "Colour &Key"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:964
2250#: n:277
2251msgid "&Scale Bar"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:940
2255#: n:280
2256msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2260#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2261#. translating.
2262#: ../src/mainfrm.cc:907
2263#: ../src/mainfrm.cc:949
2264#: ../src/mainfrm.cc:955
2265#: n:281
2266msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:965
2270#: n:299
2271msgid "&Indicators"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/z_getopt.c:712
2275#: n:300
2276#, c-format
2277msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/z_getopt.c:762
2281#: n:302
2282#, c-format
2283msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/z_getopt.c:749
2287#: n:303
2288#, c-format
2289msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/z_getopt.c:810
2293#: n:305
2294#, c-format
2295msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/z_getopt.c:1182
2299#: n:306
2300#, c-format
2301msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/z_getopt.c:851
2305#: n:307
2306#, c-format
2307msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/z_getopt.c:862
2311#: n:308
2312#, c-format
2313msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/z_getopt.c:923
2317#: n:310
2318#, c-format
2319msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:833
2323#: n:311
2324msgid "&New Presentation"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:834
2328#: n:312
2329msgid "&Open Presentation..."
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:835
2333#: n:313
2334msgid "&Save Presentation"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:836
2338#: n:314
2339msgid "Sa&ve Presentation As..."
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2343#: ../src/mainfrm.cc:839
2344#: n:315
2345msgid "&Mark"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2349#: ../src/mainfrm.cc:841
2350#: n:316
2351msgid "Pla&y"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:842
2355#: n:317
2356msgid "&Export as Movie..."
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:2187
2360#: n:331
2361msgid "Export Movie"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/cavernlog.cc:833
2365#: ../src/mainfrm.cc:366
2366#: ../src/mainfrm.cc:1693
2367#: n:319
2368msgid "Select an output filename"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/mainfrm.cc:363
2372#: ../src/mainfrm.cc:2108
2373#: n:320
2374msgid "Aven presentations"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2378#: ../src/mainfrm.cc:1621
2379#: n:321
2380msgid "Save Screenshot"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:2103
2384#: ../src/mainfrm.cc:2106
2385#: n:322
2386msgid "Select a presentation to open"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:437
2390#: n:323
2391#, c-format
2392msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2396#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2397#: ../src/mainfrm.cc:1544
2398#: n:324
2399msgid "Compass PLT files"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2403#. package, so don’t translate it.
2404#: ../src/mainfrm.cc:1551
2405#: n:325
2406msgid "CMAP XYZ files"
2407msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: title of message box
2410#: ../src/mainfrm.cc:1730
2411#: ../src/mainfrm.cc:2080
2412#: ../src/mainfrm.cc:2097
2413#: n:326
2414msgid "Modified Presentation"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: and the question in that box
2418#: ../src/mainfrm.cc:1728
2419#: ../src/mainfrm.cc:2079
2420#: ../src/mainfrm.cc:2096
2421#: n:327
2422msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/mainfrm.cc:2421
2426#: ../src/mainfrm.cc:2432
2427#: n:328
2428msgid "No matches were found."
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2432#: ../src/mainfrm.cc:1056
2433#: n:332
2434msgid "Find"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2438#: ../src/mainfrm.cc:1058
2439#: ../src/mainfrm.cc:2464
2440#: n:333
2441msgid "Hide"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2445#: ../src/mainfrm.cc:2425
2446#: n:334
2447#, c-format
2448msgid "Hide %d found stations"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:246
2452#: ../src/mainfrm.cc:1818
2453#: ../src/mainfrm.cc:1894
2454#: ../src/mainfrm.cc:1946
2455#: n:335
2456msgid "Altitude"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2460#. window
2461#: ../src/mainfrm.cc:715
2462#: n:336
2463msgid "You may only view one 3d file at a time."
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:966
2467#: n:337
2468msgid "&Side Panel"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2472#. Easting)
2473#: ../src/mainfrm.cc:1816
2474#: ../src/mainfrm.cc:1838
2475#: ../src/mainfrm.cc:1840
2476#: ../src/mainfrm.cc:1945
2477#: n:338
2478#, c-format
2479msgid "%.2f E, %.2f N"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2483#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2484#: ../src/mainfrm.cc:1858
2485#: ../src/mainfrm.cc:1903
2486#: ../src/mainfrm.cc:1967
2487#: n:339
2488#, c-format
2489msgid "From %s"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2493#: ../src/mainfrm.cc:1980
2494#: n:340
2495#, c-format
2496msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2500#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2501#. measured by the clino)
2502#: ../src/mainfrm.cc:2020
2503#: n:341
2504#, c-format
2505msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2509#.
2510#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2511#: ../src/gfxcore.cc:4093
2512#: ../src/gfxcore.cc:4113
2513#: ../src/mainfrm.cc:968
2514#: n:342
2515msgid "&Metric"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2521#. circle.
2522#: ../src/gfxcore.cc:4055
2523#: ../src/gfxcore.cc:4073
2524#: ../src/gfxcore.cc:4115
2525#: ../src/mainfrm.cc:969
2526#: n:343
2527msgid "&Degrees"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2531#.
2532#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2533#. degrees = 50 grad).
2534#: ../src/gfxcore.cc:4078
2535#: ../src/mainfrm.cc:970
2536#: n:430
2537msgid "&Percent"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2541#. used e.g.  "5km".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this, include
2544#. one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1284
2546#: ../src/printing.cc:1266
2547#: n:423
2548msgid "km"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2552#. e.g. "10m".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this, include
2555#. one in the translation.
2556#: ../src/commands.c:330
2557#: ../src/gfxcore.cc:1122
2558#: ../src/gfxcore.cc:1214
2559#: ../src/gfxcore.cc:1291
2560#: ../src/mainfrm.cc:1807
2561#: ../src/mainfrm.cc:1869
2562#: ../src/mainfrm.cc:1889
2563#: ../src/mainfrm.cc:1938
2564#: ../src/mainfrm.cc:1971
2565#: ../src/printing.cc:1268
2566#: n:424
2567msgid "m"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2571#. used e.g.  "50cm".
2572#.
2573#. If there should be a space between the number and this, include
2574#. one in the translation.
2575#: ../src/gfxcore.cc:1299
2576#: ../src/printing.cc:1271
2577#: n:425
2578msgid "cm"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2582#. plural), used e.g.  "2 miles".
2583#.
2584#. If there should be a space between the number and this,
2585#. include one in the translation.
2586#: ../src/gfxcore.cc:1312
2587#: n:426
2588msgid " miles"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2592#. singular), used e.g.  "1 mile".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this,
2595#. include one in the translation.
2596#: ../src/gfxcore.cc:1319
2597#: n:427
2598msgid " mile"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2602#. as "10ft".
2603#.
2604#. If there should be a space between the number and this, include
2605#. one in the translation.
2606#: ../src/commands.c:331
2607#: ../src/gfxcore.cc:1122
2608#: ../src/gfxcore.cc:1214
2609#: ../src/gfxcore.cc:1327
2610#: ../src/mainfrm.cc:1812
2611#: ../src/mainfrm.cc:1872
2612#: ../src/mainfrm.cc:1892
2613#: ../src/mainfrm.cc:1943
2614#: ../src/mainfrm.cc:1976
2615#: n:428
2616msgid "ft"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2620#. e.g. as "6in".
2621#.
2622#. If there should be a space between the number and this, include
2623#. one in the translation.
2624#: ../src/gfxcore.cc:1335
2625#: n:429
2626msgid "in"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2630#: ../src/gfxcore.cc:4050
2631#: n:387
2632msgid "&Hide Compass"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2636#: ../src/gfxcore.cc:4068
2637#: n:384
2638msgid "&Hide Clino"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2642#: ../src/gfxcore.cc:4088
2643#: n:385
2644msgid "&Hide scale bar"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2648#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2649#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2650#: ../src/gfxcore.cc:4111
2651#: n:386
2652msgid "&Hide colour key"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2656#. itself.
2657#: ../src/commands.c:333
2658#: ../src/gfxcore.cc:781
2659#: ../src/gfxcore.cc:871
2660#: ../src/gfxcore.cc:1186
2661#: ../src/mainfrm.cc:1861
2662#: ../src/mainfrm.cc:1984
2663#: ../src/mainfrm.cc:2007
2664#: ../src/printing.cc:88
2665#: n:344
2666msgid "°"
2667msgstr ""
2668
2669#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2670#. circle).
2671#: ../src/commands.c:334
2672#: ../src/gfxcore.cc:786
2673#: ../src/gfxcore.cc:876
2674#: ../src/gfxcore.cc:1186
2675#: ../src/mainfrm.cc:1864
2676#: ../src/mainfrm.cc:1987
2677#: ../src/mainfrm.cc:2010
2678#: n:345
2679msgid "ᵍ"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2683#. degrees = 50 grad).
2684#: ../src/commands.c:335
2685#: ../src/gfxcore.cc:862
2686#: ../src/gfxcore.cc:880
2687#: ../src/mainfrm.cc:2005
2688#: n:96
2689msgid "%"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2693#. vertical angles.
2694#: ../src/gfxcore.cc:856
2695#: ../src/mainfrm.cc:2003
2696#: n:431
2697msgid "∞"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2701#. in Compass bearing)
2702#: ../src/mainfrm.cc:1876
2703#: n:374
2704#, c-format
2705msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2709#: ../src/mainfrm.cc:1909
2710#: n:375
2711#, c-format
2712msgid "%s: V %.2f%s"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2716#. tree hierarchy of survey station names
2717#: ../src/mainfrm.cc:1113
2718#: n:376
2719msgid "Surveys"
2720msgstr ""
2721
2722#: ../src/mainfrm.cc:1114
2723#: n:377
2724msgid "Presentation"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2728#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2729#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2730#. survey file with the who survey visible.
2731#: ../src/aventreectrl.cc:132
2732#: n:245
2733msgid "Show all"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2737#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2738#. current survey file with the view restricted to the survey
2739#. clicked upon.
2740#: ../src/aventreectrl.cc:146
2741#: n:246
2742msgid "Hide others"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/aventreectrl.cc:235
2746#: n:388
2747msgid "Hide si&blings"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../src/mainfrm.cc:244
2751#: n:378
2752msgid "Easting"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:245
2756#: n:379
2757msgid "Northing"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2761#. accelerator key.
2762#.
2763#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2764#.
2765#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2766#. c.f. 201, 380, 381.
2767#: ../src/mainfrm.cc:780
2768#: n:220
2769msgid "&Open...\tCtrl+O"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2773#. terrain.
2774#: ../src/mainfrm.cc:783
2775#: n:453
2776msgid "Open &Terrain..."
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:784
2780#: n:144
2781msgid "Show &Log"
2782msgstr ""
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:787
2785#: n:380
2786msgid "&Print...\tCtrl+P"
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:788
2790#: n:381
2791msgid "P&age Setup..."
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2795#: ../src/mainfrm.cc:791
2796#: n:201
2797msgid "&Screenshot..."
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2801#: ../src/mainfrm.cc:794
2802#: n:247
2803msgid "E&xtended Elevation..."
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:792
2807#: n:382
2808msgid "&Export as..."
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2812#. file.
2813#: ../src/printing.cc:660
2814#: n:401
2815msgid "Export as:"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Title of the export
2819#. dialog
2820#: ../src/printing.cc:335
2821#: n:383
2822msgid "Export"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: for about box:
2826#: ../src/aboutdlg.cc:141
2827#: n:390
2828msgid "System Information:"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2832#: ../src/printing.cc:707
2833#: n:398
2834msgid "Print Preview"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of the print
2838#. dialog
2839#: ../src/printing.cc:332
2840#: n:399
2841msgid "Print"
2842msgstr ""
2843
2844#: ../src/printing.cc:592
2845#: n:400
2846msgid "&Print..."
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2850#. "survey stations".
2851#: ../src/printing.cc:499
2852#: n:403
2853msgid "Sur&face Survey Legs"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2857#: ../src/mainfrm.cc:131
2858#: n:404
2859msgid "Edit Waypoint"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2863#. in a presentation.
2864#: ../src/mainfrm.cc:170
2865#: n:278
2866msgid " (unused in perspective view)"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2870#. presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:177
2872#: n:279
2873msgid "Time: "
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2877#. waypoint in a presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:181
2879#: n:282
2880msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2884#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2885#: ../src/aven.cc:291
2886#: n:405
2887#, c-format
2888msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2889msgstr ""
2890
2891#: ../src/readval.c:348
2892#: n:392
2893msgid "Separator in survey name"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2897#. anonymous station.
2898#: ../src/labelinfo.h:83
2899#: n:56
2900msgid "anonymous station"
2901msgstr ""
2902
2903#: ../src/readval.c:122
2904#: ../src/readval.c:138
2905#: ../src/readval.c:156
2906#: n:3
2907msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/mainfrm.cc:876
2911#: ../src/printing.cc:503
2912#: n:406
2913msgid "Spla&y Legs"
2914msgstr ""
2915
2916#: ../src/survexport.cc:123
2917#: n:465
2918msgid "splay legs"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/mainfrm.cc:883
2922#: n:251
2923msgid "&Duplicate Legs"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2927#. this is selected, such legs are not shown.
2928#: ../src/mainfrm.cc:866
2929#: ../src/mainfrm.cc:879
2930#: n:407
2931msgid "&Hide"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2935#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2936#: ../src/mainfrm.cc:872
2937#: ../src/mainfrm.cc:881
2938#: n:408
2939msgid "&Fade"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2943#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2944#: ../src/mainfrm.cc:869
2945#: ../src/mainfrm.cc:880
2946#: n:250
2947msgid "&Dashed"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2951#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2952#: ../src/mainfrm.cc:875
2953#: ../src/mainfrm.cc:882
2954#: n:409
2955msgid "&Show"
2956msgstr ""
2957
2958#: ../src/extend.c:588
2959#: n:105
2960msgid "Reading in data - please wait…"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2964#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2965#. the 3d file
2966#: ../src/extend.c:274
2967#: ../src/extend.c:293
2968#: ../src/extend.c:340
2969#: ../src/extend.c:384
2970#: ../src/extend.c:428
2971#: n:510
2972#, c-format
2973msgid "Failed to find station %s"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2977#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2978#. 3d file
2979#: ../src/extend.c:320
2980#: ../src/extend.c:364
2981#: ../src/extend.c:408
2982#: ../src/extend.c:453
2983#: n:511
2984#, c-format
2985msgid "Failed to find leg %s → %s"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2989#: ../src/extend.c:265
2990#: n:512
2991#, c-format
2992msgid "Starting from station %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
2996#: ../src/extend.c:286
2997#: n:513
2998#, c-format
2999msgid "Extending to the left from station %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:333
3004#: n:514
3005#, c-format
3006msgid "Extending to the right from station %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:307
3011#: n:515
3012#, c-format
3013msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#: ../src/extend.c:354
3018#: n:516
3019#, c-format
3020msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:421
3025#: n:517
3026#, c-format
3027msgid "Breaking survey loop at station %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:443
3032#: n:518
3033#, c-format
3034msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:377
3039#: n:519
3040#, c-format
3041msgid "Swapping extend direction from station %s"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#: ../src/extend.c:398
3046#: n:520
3047#, c-format
3048msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#: ../src/extend.c:682
3053#: n:521
3054#, c-format
3055msgid "Applying specfile: “%s”"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: for extend:
3059#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3060#: ../src/extend.c:706
3061#: n:522
3062#, c-format
3063msgid "Writing %s…"
3064msgstr ""
3065
3066#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3067#: ../src/sorterr.c:53
3068#: n:179
3069msgid "sort by horizontal error factor"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3073#: ../src/sorterr.c:55
3074#: n:180
3075msgid "sort by vertical error factor"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3079#: ../src/sorterr.c:57
3080#: n:181
3081msgid "sort by percentage error"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3085#: ../src/sorterr.c:59
3086#: n:182
3087msgid "sort by error per leg"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3091#: ../src/sorterr.c:61
3092#: n:183
3093msgid "replace .err file with resorted version"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/sorterr.c:81
3097#: ../src/sorterr.c:98
3098#: ../src/sorterr.c:170
3099#: n:112
3100msgid "Couldn’t parse .err file"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:159
3105#: n:500
3106#, c-format
3107msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:196
3112#: n:501
3113#, c-format
3114msgid "Added: %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for diffpos:
3118#: ../src/diffpos.c:219
3119#: n:502
3120#, c-format
3121msgid "Deleted: %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3125#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3126#.
3127#. *begin crawl     ; <- second warning here
3128#. 1 2 9.45 234 -01
3129#. *end crawl
3130#. *begin crawl     ; <- first warning here
3131#. 2 3 7.67 223 -03
3132#. *end crawl
3133#.
3134#. Would lead to:
3135#.
3136#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3137#. crawl.svx:1: Originally entered here
3138#.
3139#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3140#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3141#: ../src/commands.c:596
3142#: n:29
3143msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3147#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3148#.
3149#. *begin crawl
3150#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3151#. *end crawl
3152#. *begin crawl     # <- first warning here
3153#. 2 3 7.67 223 -03
3154#. *end crawl
3155#.
3156#. Would lead to:
3157#.
3158#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3159#. crawl.svx:1: Originally entered here
3160#.
3161#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3162#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3163#: ../src/commands.c:615
3164#: n:30
3165msgid "Originally entered here"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3169#. deprecated, so this error would be generated by:
3170#.
3171#. *equate \foo.7 1
3172#.
3173#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3174#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3175#: ../src/commands.c:513
3176#: ../src/readval.c:86
3177#: ../src/readval.c:90
3178#: n:25
3179msgid "ROOT is deprecated"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3183#: ../src/dump3d.c:51
3184#: n:204
3185msgid "rewind file and read it a second time"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/dump3d.c:52
3189#: n:396
3190msgid "show survey date information (if present)"
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/gfxcore.cc:2836
3194#: ../src/gpx.cc:70
3195#: ../src/kml.cc:69
3196#: n:287
3197#, c-format
3198msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3199msgstr ""
3200
3201#: ../src/gfxcore.cc:2845
3202#: ../src/gpx.cc:75
3203#: ../src/kml.cc:74
3204#: n:288
3205#, c-format
3206msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3207msgstr ""
3208
3209#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3210#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3211#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3212#. user must specify it here for export formats which need to know it
3213#. (e.g. GPX).
3214#: n:440
3215msgid "Coordinate projection"
3216msgstr ""
3217
3218#: ../src/survexport.cc:97
3219#: n:148
3220#, c-format
3221msgid "generate grid (default %sm)"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/survexport.cc:98
3225#: n:149
3226#, c-format
3227msgid "station labels text height (default %s)"
3228msgstr ""
3229
3230#: ../src/survexport.cc:99
3231#: n:152
3232#, c-format
3233msgid "station marker size (default %s)"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/survexport.cc:102
3237#: n:156
3238msgid "produce DXF output"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:103
3242#: n:454
3243msgid "produce EPS output"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:104
3247#: n:455
3248msgid "produce GPX output"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:105
3252#: n:456
3253msgid "produce HPGL output"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../src/survexport.cc:106
3257#: n:457
3258msgid "produce JSON output"
3259msgstr ""
3260
3261#: ../src/survexport.cc:107
3262#: n:458
3263msgid "produce KML output"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3267#. translated.
3268#: ../src/survexport.cc:105
3269#: n:158
3270msgid "produce Skencil output"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/survexport.cc:121
3274#: n:459
3275msgid "produce Survex POS output"
3276msgstr ""
3277
3278#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3279#. so should not be translated.
3280#: ../src/survexport.cc:108
3281#: n:159
3282msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/survexport.cc:109
3286#: n:160
3287msgid "produce SVG output"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/survexport.cc:183
3291#: n:252
3292msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3293msgstr ""
3294
3295#: ../src/survexport.cc:188
3296#: n:253
3297msgid "Export format not specified"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:133
3301#: n:155
3302msgid "include items exported by default"
3303msgstr ""
3304
3305#, c-format
3306#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3307#~ msgstr ""
3308
3309#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3310#~ msgid "Solid Su&rface"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3314#, c-format
3315#~ msgid "%d found"
3316#~ msgstr ""
3317
3318#: ../src/mainfrm.cc:935
3319#: n:347
3320#~ msgid "&Preferences..."
3321#~ msgstr ""
3322
3323#: n:348
3324#~ msgid "Draw passage walls"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: n:349
3328#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3329#~ msgstr ""
3330
3331#: n:350
3332#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3333#~ msgstr ""
3334
3335#: n:351
3336#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3337#~ msgstr ""
3338
3339#: n:352
3340#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3341#~ msgstr ""
3342
3343#: n:353
3344#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3345#~ msgstr ""
3346
3347#: n:354
3348#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3349#~ msgstr ""
3350
3351#: n:355
3352#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3353#~ msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3356#. "survey stations".
3357#: n:357
3358#~ msgid "Display underground survey legs"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3362#. "survey stations".
3363#: n:358
3364#~ msgid "Display surface survey legs"
3365#~ msgstr ""
3366
3367#: n:359
3368#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3369#~ msgstr ""
3370
3371#: n:360
3372#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#: n:361
3376#~ msgid "Draw a grid"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#: n:362
3380#~ msgid "metric units"
3381#~ msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3384#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3385#: n:363
3386#~ msgid "imperial units"
3387#~ msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3390#. full circle.
3391#: n:364
3392#~ msgid "degrees (°)"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3396#. full circle.
3397#: n:365
3398#~ msgid "grads"
3399#~ msgstr ""
3400
3401#: n:366
3402#~ msgid "Display measurements in"
3403#~ msgstr ""
3404
3405#: n:367
3406#~ msgid "Display angles in"
3407#~ msgstr ""
3408
3409#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3410#: n:368
3411#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#: n:369
3415#~ msgid "Display scale bar"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#: n:370
3419#~ msgid "Display depth bar"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#: n:371
3423#~ msgid "Display compass"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#: n:372
3427#~ msgid "Display clinometer"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#: n:373
3431#~ msgid "Display side panel"
3432#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.