source: git/lib/survex.pot @ 1534ed9

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 1534ed9 was 1534ed9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/: Add KML export (stations only currently).

  • Property mode set to 100644
File size: 64.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1953
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:560
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:382
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1526
71#: ../src/datain.c:1812
72#: ../src/readval.c:384
73#: ../src/readval.c:425
74#: ../src/readval.c:455
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1609
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2068
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1047
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:282
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:395
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:766
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1488
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:1018
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:648
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:753
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:399
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1527
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:463
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:957
211#: ../src/commands.c:959
212#: ../src/listpos.c:104
213#: ../src/readval.c:323
214#: ../src/readval.c:326
215#: n:26
216#, c-format
217msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
221#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
222#: ../src/listpos.c:109
223#: n:286
224#, c-format
225msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
226msgstr ""
227
228#: ../src/readval.c:297
229#: n:27
230#, c-format
231msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
232msgstr ""
233
234#: ../src/extend.c:247
235#: ../src/extend.c:266
236#: ../src/extend.c:311
237#: ../src/extend.c:353
238#: ../src/extend.c:395
239#: ../src/readval.c:202
240#: n:28
241msgid "Expecting station name"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: e.g.
245#.
246#. *begin crawl
247#. 1 2 9.45 234 -01
248#. *end crawl
249#. *begin crawl    # <- warning here
250#. 2 3 7.67 223 -03
251#. *end crawl
252#.
253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
254#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
255#: ../src/commands.c:537
256#: n:29
257msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
258msgstr ""
259
260#: ../src/commands.c:538
261#: n:30
262msgid "Originally entered here"
263msgstr ""
264
265#: ../src/commands.c:1884
266#: n:31
267#, c-format
268msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
269msgstr ""
270
271#: ../src/commands.c:1891
272#: n:32
273#, c-format
274msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
278#. translated.
279#: ../src/commands.c:921
280#: n:33
281msgid "Only one station in EQUATE command"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:410
285#: n:34
286#, c-format
287msgid "Unknown quantity “%s”"
288msgstr ""
289
290#: ../src/commands.c:327
291#: n:35
292#, c-format
293msgid "Unknown units “%s”"
294msgstr ""
295
296#: ../src/commands.c:1770
297#: ../src/commands.c:1791
298#: n:434
299msgid "Unknown coordinate system"
300msgstr ""
301
302#: ../src/commands.c:1819
303#: ../src/commands.c:1844
304#: n:443
305#, c-format
306msgid "Invalid coordinate system: %s"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:1806
310#: ../src/commands.c:1824
311#: n:435
312msgid "Coordinate system unsuitable for output"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:824
316#: n:436
317msgid "Failed to convert coordinates"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:829
321#: n:437
322msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
323msgstr ""
324
325#: ../src/commands.c:831
326#: n:438
327msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:731
331#: n:439
332msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
336#. END command does, e.g.:
337#.
338#. *begin
339#. 1 2 10.00 178 -01
340#. *end entrance      <--[Message given here]
341#: ../src/commands.c:670
342#: n:36
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
348#: ../src/commands.c:340
349#: n:37
350#, c-format
351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
359#: n:38
360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:403
364#: n:39
365#, c-format
366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
371#: ../src/commands.c:1456
372#: n:40
373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
374msgstr ""
375
376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
378#: ../src/commands.c:1462
379#: n:391
380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr ""
382
383#: ../src/commands.c:1507
384#: n:41
385#, c-format
386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:448
390#: n:42
391#, c-format
392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/extend.c:604
396#: ../src/netskel.c:90
397#: n:43
398msgid "No survey data"
399msgstr ""
400
401#: ../src/filename.c:52
402#: ../src/img_hosted.c:36
403#: n:44
404#, c-format
405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr ""
407
408#: ../src/netartic.c:384
409#: n:45
410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:854
414#: ../src/datain.c:679
415#: n:46
416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
417msgstr ""
418
419#: ../src/cavern.c:298
420#: ../src/filename.c:55
421#: ../src/img_hosted.c:37
422#: n:47
423#, c-format
424msgid "Failed to open output file “%s”"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1562
428#: n:48
429msgid "Standard deviation must be positive"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
433#: ../src/cmdline.c:168
434#: n:49
435msgid "Usage"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
442#: ../src/netbits.c:333
443#: n:50
444#, c-format
445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
446msgstr ""
447
448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
453#: n:51
454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr ""
456
457#: ../src/netbits.c:422
458#: n:52
459#, c-format
460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
469#: n:53
470#, c-format
471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
475#: ../src/commands.c:741
476#: n:54
477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
481#: ../src/commands.c:858
482#: ../src/datain.c:681
483#: n:55
484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
489#: ../src/commands.c:749
490#: n:441
491#, c-format
492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr ""
494
495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
508#: ../src/commands.c:2082
509#: n:57
510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
511msgstr ""
512
513#: ../src/readval.c:512
514#: n:58
515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
522#: n:59
523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr ""
525
526#: ../src/datain.c:1502
527#: n:60
528msgid "Negative tape reading"
529msgstr ""
530
531#: ../src/commands.c:736
532#: n:61
533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
541#: ../src/datain.c:1201
542#: n:62
543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
550#: ../src/commands.c:1178
551#: n:63
552#, c-format
553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr ""
555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
557#: ../src/commands.c:1363
558#: n:64
559#, c-format
560msgid "Too few readings for data style “%s”"
561msgstr ""
562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
564#: ../src/commands.c:1138
565#: n:65
566#, c-format
567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
571#.
572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
579#: ../src/commands.c:1008
580#: n:66
581#, c-format
582msgid "Station “%s” already exported"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
587#: ../src/commands.c:1204
588#: n:67
589#, c-format
590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr ""
592
593#: ../src/commands.c:885
594#: n:68
595#, c-format
596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr ""
598
599#: ../src/readval.c:469
600#: n:69
601msgid "Missing \""
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
605#: ../src/listpos.c:119
606#: n:70
607#, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
609msgstr ""
610
611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
614#: n:71
615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr ""
617
618#: ../src/netskel.c:135
619#: n:72
620#, c-format
621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
625#: ../src/netskel.c:958
626#: n:73
627#, c-format
628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr ""
630
631#: ../src/matrix.c:123
632#: n:74
633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
634msgstr ""
635
636#: ../src/matrix.c:134
637#: n:75
638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr ""
641
642#: ../src/commands.c:1266
643#: n:77
644#, c-format
645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr ""
647
648#: ../src/matrix.c:132
649#: n:78
650msgid "Solving one equation"
651msgstr ""
652
653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
656#: n:79
657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1990
661#: ../src/commands.c:2010
662#: n:80
663msgid "Date is in the future!"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:2014
667#: n:81
668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr ""
670
671#: ../src/avenprcore.cc:125
672#: n:82
673#, c-format
674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
680#: ../src/netskel.c:1046
681#: n:83
682#, c-format
683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
691#: n:84
692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr ""
694
695#: ../src/avenprcore.cc:120
696#: n:85
697#, c-format
698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
699msgstr ""
700
701#: ../src/readval.c:520
702#: n:86
703msgid "Invalid month"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
707#: ../src/readval.c:529
708#: n:87
709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr ""
711
712#: ../src/cavern.c:247
713#: n:88
714#, c-format
715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
716msgstr ""
717
718#, c-format
719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr ""
721
722#: ../src/readval.c:200
723#: n:89
724msgid "Expecting survey name"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
728#: ../src/message.c:227
729#: n:90
730msgid "Abnormal termination"
731msgstr ""
732
733#: ../src/message.c:228
734#: n:91
735msgid "Arithmetic error"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
741#: n:92
742msgid "Illegal instruction"
743msgstr ""
744
745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
748#: n:93
749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
751msgstr ""
752
753#: ../src/printwx.cc:633
754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
757msgstr ""
758
759#: ../src/message.c:232
760#: n:94
761msgid "Bad memory access"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:467
767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr ""
775
776#: ../src/message.c:233
777#: n:97
778msgid "Unknown signal received"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
783#: ../src/datain.c:902
784#: n:98
785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
791#: ../src/datain.c:1078
792#: n:99
793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr ""
796
797#: ../src/cad3d.c:661
798#: n:100
799msgid "do not generate station markers"
800msgstr ""
801
802#: ../src/cad3d.c:662
803#: n:101
804msgid "do not generate station labels"
805msgstr ""
806
807#: ../src/cad3d.c:663
808#: n:102
809msgid "do not generate survey legs"
810msgstr ""
811
812#: ../src/cad3d.c:667
813#: n:103
814msgid "produce an elevation view"
815msgstr ""
816
817#: ../src/commands.c:1150
818#: n:104
819#, c-format
820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr ""
822
823#: ../src/extend.c:506
824#: n:105
825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
835#: n:106
836#, c-format
837msgid "Bad 3d image file “%s”"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
843#: ../src/img.c:43
844#: ../src/mainfrm.cc:1409
845#: n:107
846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
851#: ../src/mainfrm.cc:1402
852#: n:108
853msgid "Date and time not available."
854msgstr ""
855
856#: ../src/img_hosted.c:41
857#: n:109
858#, c-format
859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr ""
861
862#: ../src/filename.c:79
863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
865#: ../src/mainfrm.cc:1917
866#: n:110
867#, c-format
868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr ""
870
871#: ../src/filename.c:82
872#: n:111
873msgid "Error writing to file"
874msgstr ""
875
876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
879#: n:112
880msgid "Couldn’t parse .err file"
881msgstr ""
882
883#: ../src/cavern.c:390
884#: n:113
885#, c-format
886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
887msgstr ""
888
889#: ../src/img_hosted.c:43
890#: n:114
891#, c-format
892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr ""
894
895#: ../src/printwx.cc:979
896#: n:115
897msgid "North"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
901#: ../src/printwx.cc:1006
902#: n:116
903msgid "Elevation on"
904msgstr ""
905
906#: ../src/printwx.cc:437
907#: n:117
908msgid "P&lan view"
909msgstr ""
910
911#: ../src/printwx.cc:439
912#: n:285
913msgid "&Elevation"
914msgstr ""
915
916#: ../src/gfxcore.cc:806
917#: ../src/mainfrm.cc:128
918#: n:118
919msgid "Elevation"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
924#: ../src/gfxcore.cc:718
925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
931#: ../src/gfxcore.cc:728
932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cavern.c:352
937#: n:120
938msgid "Calculating statistics"
939msgstr ""
940
941#: ../src/readval.c:483
942#: n:121
943msgid "Expecting string field"
944msgstr ""
945
946#: ../src/cmdline.c:212
947#: n:122
948msgid "too few arguments"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cmdline.c:219
952#: n:123
953msgid "too many arguments"
954msgstr ""
955
956#: ../src/cmdline.c:178
957#: ../src/cmdline.c:181
958#: ../src/cmdline.c:185
959#: n:124
960msgid "FILE"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
970#: ../src/netskel.c:177
971#: n:125
972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#: ../src/netskel.c:236
981#: n:126
982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
990#: ../src/netskel.c:434
991#: n:127
992msgid "Calculating traverses"
993msgstr ""
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:779
1003#: n:128
1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/network.c:82
1008#: n:129
1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/network.c:540
1013#: n:130
1014msgid "Calculating network"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/datain.c:1492
1018#: n:131
1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:451
1024#: n:132
1025#, c-format
1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavern.c:454
1030#: n:133
1031#, c-format
1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/cavern.c:457
1036#: n:134
1037#, c-format
1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr ""
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1042#: ../src/cavern.c:464
1043#: n:135
1044#, c-format
1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr ""
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1049#: ../src/cavern.c:466
1050#: n:136
1051#, c-format
1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr ""
1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1056#: ../src/cavern.c:468
1057#: n:137
1058#, c-format
1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:436
1063#: n:138
1064msgid "There is 1 loop."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:438
1068#: n:139
1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:374
1074#: n:140
1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:377
1080#: n:141
1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:379
1086#: n:142
1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/cavern.c:382
1091#: n:143
1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:386
1097#: n:144
1098msgid "Done."
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/netskel.c:744
1102#: n:145
1103#, c-format
1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/netskel.c:747
1108#: n:146
1109#, c-format
1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
1118#: ../src/netskel.c:754
1119#: n:147
1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:664
1124#: n:148
1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cad3d.c:665
1130#: n:149
1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cad3d.c:666
1136#: n:152
1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:668
1142#: n:155
1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cad3d.c:669
1148#: n:156
1149msgid "produce DXF output"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cad3d.c:670
1153#: n:158
1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:671
1158#: n:159
1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cad3d.c:672
1163#: n:160
1164msgid "produce SVG output"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --help option
1168#: ../src/cmdline.c:138
1169#: n:150
1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1174#: ../src/cmdline.c:141
1175#: n:151
1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1180#: ../src/cmdline.c:170
1181#: n:153
1182msgid "OPTION"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:132
1186#: ../src/printwx.cc:385
1187#: ../src/printwx.cc:1051
1188#: ../src/printwx.cc:1100
1189#: n:154
1190msgid "Scale"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/avenprcore.cc:269
1200#: n:166
1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/avenprcore.cc:272
1206#: ../src/printwx.cc:1533
1207#: n:167
1208#, c-format
1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1214#: ../src/printwx.cc:987
1215#: n:168
1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1025
1224#: n:169
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
1233#: ../src/printwx.cc:1034
1234#: n:284
1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1240#: ../src/printwx.cc:1043
1241#: n:191
1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:422
1246#: n:172
1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:424
1251#: n:173
1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:428
1257#: n:174
1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:430
1262#: n:175
1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:182
1269#: n:176
1270msgid "node"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1274#: ../src/listpos.c:184
1275#: n:177
1276msgid "nodes"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
1282#: ../src/cavern.c:447
1283#: n:178
1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
1292#: n:184
1293msgid "Reprocess"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
1298#: n:185
1299#, c-format
1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:244
1304#: n:186
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cmdline.c:263
1310#: n:187
1311#, c-format
1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:900
1316#: n:188
1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/commands.c:903
1321#: n:189
1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
1327#, c-format
1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/commands.c:646
1332#: n:192
1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
1338#: ../src/commands.c:674
1339#: n:193
1340msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1344#. END command omits it, e.g.:
1345#.
1346#. *begin entrance
1347#. 1 2 10.00 178 -01
1348#. *end     <--[Message given here]
1349#: ../src/commands.c:683
1350#: n:194
1351msgid "Survey name omitted from END"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
1357#: n:195
1358msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1362#: ../src/aboutdlg.cc:181
1363#: n:196
1364#, c-format
1365msgid "Display Depth: %d bpp"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1369#: ../src/aboutdlg.cc:183
1370#: n:197
1371msgid " (colour)"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/readval.c:508
1375#: ../src/readval.c:518
1376#: ../src/readval.c:526
1377#: n:198
1378#, c-format
1379msgid "Expecting date, found “%s”"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1383#.
1384#. "this" has been added to English translation
1385#: ../src/3dtopos.c:50
1386#: ../src/aven.cc:66
1387#: ../src/cad3d.c:660
1388#: ../src/diffpos.c:57
1389#: ../src/dump3d.c:49
1390#: ../src/extend.c:458
1391#: n:199
1392msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1396#: ../src/aven.cc:68
1397#: n:119
1398msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1402#: ../src/cavern.c:125
1403#: n:161
1404msgid "display percentage progress"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1408#: ../src/cavern.c:127
1409#: n:162
1410msgid "set location for output files"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1414#: ../src/cavern.c:129
1415#: n:163
1416msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1420#: ../src/cavern.c:131
1421#: n:164
1422msgid "do not create .err file"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1426#: ../src/cavern.c:133
1427#: n:165
1428msgid "turn warnings into errors"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1432#: ../src/cavern.c:135
1433#: n:170
1434msgid "log output to .log file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1438#: ../src/cavern.c:137
1439#: n:171
1440msgid "specify the 3d file format version to output"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1444#: ../src/sorterr.c:53
1445#: n:179
1446msgid "sort by horizontal error factor"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1450#: ../src/sorterr.c:55
1451#: n:180
1452msgid "sort by vertical error factor"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1456#: ../src/sorterr.c:57
1457#: n:181
1458msgid "sort by percentage error"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1462#: ../src/sorterr.c:59
1463#: n:182
1464msgid "sort by error per leg"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1468#: ../src/sorterr.c:61
1469#: n:183
1470msgid "replace .err file with resorted version"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1474#: ../src/dump3d.c:51
1475#: n:204
1476msgid "rewind file and read it a second time"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1480#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1481#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1482#. every "2 feet").
1483#: ../src/commands.c:1410
1484#: n:200
1485msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1489#: ../src/mainfrm.cc:765
1490#: n:201
1491msgid "&Screenshot…"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/mainfrm.cc:1419
1495#: n:202
1496#, c-format
1497msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/gfxcore.cc:708
1501#: n:203
1502msgid "Facing"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1506#: ../src/aboutdlg.cc:70
1507#: n:205
1508#, c-format
1509msgid "About %s"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1513#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1514#. language would use.
1515#.
1516#. File->Open dialog:
1517#: ../src/mainfrm.cc:1889
1518#: n:206
1519msgid "Select a survey file to view"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:1868
1523#: n:207
1524msgid "Survex 3d files"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:1881
1528#: ../src/mainfrm.cc:2320
1529#: ../src/printwx.cc:613
1530#: n:208
1531msgid "All files"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1535#. list of questions - it should be translated to the
1536#. terminology that cavers using the language would use.
1537#: ../src/mainfrm.cc:1867
1538#: n:229
1539msgid "All survey files"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:1869
1543#: n:329
1544msgid "Survex svx files"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1548#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1549#: ../src/mainfrm.cc:1877
1550#: n:330
1551msgid "Compass DAT and MAK files"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/printwx.cc:271
1555#: n:411
1556msgid "DXF files"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/printwx.cc:272
1560#: n:412
1561msgid "EPS files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/printwx.cc:273
1565#: n:413
1566msgid "GPX files"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/printwx.cc:274
1570#: n:414
1571msgid "HPGL for plotters"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/printwx.cc:278
1575#: n:444
1576msgid "KML files"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/printwx.cc:275
1580#: n:415
1581msgid "Compass PLT for use with Carto"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/printwx.cc:276
1585#: n:416
1586msgid "Skencil files"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../src/printwx.cc:277
1590#: n:417
1591msgid "SVG files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1595#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1596#. language would use.
1597#.
1598#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1599#: ../src/aboutdlg.cc:94
1600#: n:209
1601msgid "Survey visualisation tool"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1605#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1606#: ../src/mainfrm.cc:924
1607#: n:210
1608msgid "&File"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:925
1612#: n:211
1613msgid "&Rotation"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:926
1617#: n:212
1618msgid "&Orientation"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:927
1622#: n:213
1623msgid "&View"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/mainfrm.cc:929
1627#: n:214
1628msgid "&Controls"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/mainfrm.cc:938
1632#: n:215
1633msgid "&Help"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/mainfrm.cc:931
1637#: n:216
1638msgid "&Presentation"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../src/aboutdlg.cc:105
1642#: n:219
1643msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1647#: ../src/3dtopos.c:86
1648#: n:217
1649msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1653#: ../src/diffpos.c:265
1654#: n:218
1655msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1659#: ../src/diffpos.c:267
1660#: n:255
1661#, c-format
1662msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1666#: ../src/extend.c:480
1667#: n:267
1668msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1672#: ../src/sorterr.c:127
1673#: n:268
1674msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1678#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1679#. language would use.
1680#.
1681#. Part of aven --help
1682#: ../src/aven.cc:115
1683#: ../src/aven.cc:139
1684#: n:269
1685msgid "[SURVEY_FILE]"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1689#. accelerator key.
1690#.
1691#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1692#.
1693#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1694#. c.f. 201, 380, 381.
1695#: ../src/mainfrm.cc:758
1696#: n:220
1697msgid "&Open…\tCtrl+O"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1701#. are surveys without date information.
1702#: ../src/gfxcore.cc:1051
1703#: n:221
1704msgid "Undated"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1708#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1709#: ../src/gfxcore.cc:1075
1710#: n:290
1711msgid "Not in loop"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal newline from to tape compass clino
1717#: ../src/commands.c:1254
1718#: n:222
1719msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal from to tape compass clino newline
1725#: ../src/commands.c:1292
1726#: n:223
1727msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1731#.
1732#. *data normal station tape compass clino
1733#.
1734#. ("station" signifies interleaved data).
1735#: ../src/commands.c:1315
1736#: n:224
1737msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1741#.
1742#. *data diving station newline depth tape compass
1743#.
1744#. ("depth" needs to occur before "newline").
1745#: ../src/commands.c:1191
1746#: n:225
1747#, c-format
1748msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *data normal from to tape newline compass clino
1754#: ../src/commands.c:1244
1755#: n:226
1756msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/commands.c:1444
1760#: n:227
1761msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/commands.c:589
1765#: n:397
1766msgid "Bad *alias command"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1770#. height values).
1771#~ msgid "Select a terrain file to view"
1772#~ msgstr ""
1773
1774#~ msgid "Terrain files"
1775#~ msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1778#. currently)
1779#: ../src/log.cc:32
1780#: n:228
1781#, c-format
1782msgid "%s Error Log"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1786#. dialog
1787#: ../src/printwx.cc:571
1788#: n:230
1789msgid "&Export…"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1793#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1794#: ../src/mainfrm.cc:780
1795#: n:231
1796msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:782
1800#: n:232
1801msgid "Speed &Up"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:783
1805#: n:233
1806msgid "Slow &Down"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/mainfrm.cc:785
1810#: n:234
1811msgid "&Reverse Direction"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:787
1815#: n:235
1816msgid "Step Once &Anticlockwise"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:788
1820#: n:236
1821msgid "Step Once &Clockwise"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* North
1825#: ../src/gfxcore.cc:3204
1826#: ../src/mainfrm.cc:791
1827#: n:240
1828msgid "View &North"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* East
1832#: ../src/gfxcore.cc:3206
1833#: ../src/mainfrm.cc:792
1834#: n:241
1835msgid "View &East"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* South
1839#: ../src/gfxcore.cc:3208
1840#: ../src/mainfrm.cc:793
1841#: n:242
1842msgid "View &South"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* West
1846#: ../src/gfxcore.cc:3210
1847#: ../src/mainfrm.cc:794
1848#: n:243
1849msgid "View &West"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1853#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1854#. language would use.
1855#: ../src/mainfrm.cc:799
1856#: n:244
1857msgid "Shift Survey &Left"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1861#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1862#. language would use.
1863#: ../src/mainfrm.cc:803
1864#: n:245
1865msgid "Shift Survey &Right"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1869#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1870#. language would use.
1871#: ../src/mainfrm.cc:807
1872#: n:246
1873msgid "Shift Survey &Up"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1877#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1878#. language would use.
1879#: ../src/mainfrm.cc:811
1880#: n:247
1881msgid "Shift Survey &Down"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:3224
1885#: ../src/mainfrm.cc:813
1886#: n:248
1887msgid "&Plan View"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/gfxcore.cc:3225
1891#: ../src/mainfrm.cc:814
1892#: n:249
1893msgid "Ele&vation"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:816
1897#: n:250
1898msgid "&Higher Viewpoint"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:817
1902#: n:251
1903msgid "L&ower Viewpoint"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:820
1907#: n:252
1908msgid "&Zoom In\t]"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:821
1912#: n:253
1913msgid "Zoo&m Out\t["
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/mainfrm.cc:823
1917#: n:254
1918msgid "Restore De&fault View"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1922#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1923#. the "what to print/export" dialog.
1924#: ../src/printwx.cc:349
1925#: n:283
1926msgid "View"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1930#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1931#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1932#. mind!
1933#: ../src/printwx.cc:354
1934#: n:256
1935msgid "Elements"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/printwx.cc:409
1939#: ../src/printwx.cc:783
1940#: n:257
1941#, c-format
1942msgid "%d pages (%dx%d)"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1946#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1947#. the plot on a single page", but we need something shorter
1948#: ../src/printwx.cc:391
1949#: ../src/printwx.cc:802
1950#: n:258
1951msgid "One page"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/mainfrm.cc:124
1955#: ../src/printwx.cc:422
1956#: n:259
1957msgid "Bearing"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printwx.cc:461
1961#: n:260
1962msgid "Station Names"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/printwx.cc:457
1966#: n:261
1967msgid "Crosses"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1971#. "survey stations".
1972#: ../src/printwx.cc:447
1973#: n:262
1974msgid "Underground Survey Legs"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printwx.cc:477
1978#: n:393
1979msgid "Cross-sections"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printwx.cc:482
1983#: n:394
1984msgid "Walls"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printwx.cc:486
1988#: n:395
1989msgid "Passages"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/printwx.cc:490
1993#: n:421
1994msgid "Origin in centre"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/printwx.cc:494
1998#: n:422
1999msgid "Full coordinates"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2003#: ../src/printwx.cc:428
2004#: n:263
2005msgid "Tilt angle"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2009#. around each page
2010#: ../src/printwx.cc:502
2011#: n:264
2012msgid "Page Borders"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2016#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2017#. angles, etc
2018#: ../src/printwx.cc:513
2019#: n:265
2020msgid "Legend"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2024#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2025#: ../src/printwx.cc:508
2026#: n:266
2027msgid "Blank Pages"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2031#: ../src/mainfrm.cc:840
2032#: n:270
2033msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2037#: ../src/mainfrm.cc:842
2038#: n:346
2039msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:843
2043#: n:271
2044msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:844
2048#: n:297
2049msgid "&Grid\tCtrl+G"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:845
2053#: n:318
2054msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2058#. "survey stations".
2059#: ../src/mainfrm.cc:849
2060#: n:272
2061msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2065#. "survey stations".
2066#: ../src/mainfrm.cc:852
2067#: n:291
2068msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:861
2072#: n:273
2073msgid "&Overlapping Names"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3259
2077#: ../src/mainfrm.cc:862
2078#: n:292
2079msgid "Colour by &Depth"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/gfxcore.cc:3260
2083#: ../src/mainfrm.cc:863
2084#: n:293
2085msgid "Colour by D&ate"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/gfxcore.cc:3261
2089#: ../src/mainfrm.cc:864
2090#: n:289
2091msgid "Colour by E&rror"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:866
2095#: n:294
2096msgid "Highlight &Entrances"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:867
2100#: n:295
2101msgid "Highlight &Fixed Points"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:868
2105#: n:296
2106msgid "Highlight E&xported Points"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/printwx.cc:465
2110#: n:418
2111msgid "Entrances"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/printwx.cc:469
2115#: n:419
2116msgid "Fixed Points"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/printwx.cc:473
2120#: n:420
2121msgid "Exported Stations"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:873
2125#: n:237
2126msgid "&Perspective"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:875
2130#: n:238
2131msgid "Textured &Walls"
2132msgstr ""
2133
2134#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2135#. using that term instead if it gives a better translation which most
2136#. users will understand.
2137#: ../src/mainfrm.cc:879
2138#: n:239
2139msgid "Fade Distant Ob&jects"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2143#. "survey stations".
2144#: ../src/mainfrm.cc:882
2145#: n:298
2146msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:888
2150#: ../src/mainfrm.cc:892
2151#: n:356
2152msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:906
2156#: n:274
2157msgid "&Compass"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:907
2161#: n:275
2162msgid "C&linometer"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2166#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2167#: ../src/mainfrm.cc:910
2168#: n:276
2169msgid "Colour &Key"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:911
2173#: n:277
2174msgid "&Scale Bar"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:901
2178#: n:280
2179msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:871
2183#: ../src/mainfrm.cc:903
2184#: n:281
2185msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:912
2189#: n:299
2190msgid "&Indicators"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:695
2194#: ../src/z_getopt.c:707
2195#: n:300
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:1023
2201#: ../src/z_getopt.c:1034
2202#: n:301
2203#, c-format
2204msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:751
2208#: ../src/z_getopt.c:755
2209#: n:302
2210#, c-format
2211msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:740
2215#: ../src/z_getopt.c:743
2216#: n:303
2217#, c-format
2218msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/z_getopt.c:1058
2222#: ../src/z_getopt.c:1069
2223#: n:304
2224#, c-format
2225msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/z_getopt.c:790
2229#: ../src/z_getopt.c:802
2230#: ../src/z_getopt.c:1089
2231#: ../src/z_getopt.c:1101
2232#: n:305
2233#, c-format
2234msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/z_getopt.c:960
2238#: ../src/z_getopt.c:971
2239#: ../src/z_getopt.c:1154
2240#: ../src/z_getopt.c:1166
2241#: n:306
2242#, c-format
2243msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/z_getopt.c:840
2247#: ../src/z_getopt.c:843
2248#: n:307
2249#, c-format
2250msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/z_getopt.c:851
2254#: ../src/z_getopt.c:854
2255#: n:308
2256#, c-format
2257msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/z_getopt.c:901
2261#: ../src/z_getopt.c:904
2262#: n:309
2263#, c-format
2264msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/z_getopt.c:910
2268#: ../src/z_getopt.c:913
2269#: n:310
2270#, c-format
2271msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:826
2275#: n:311
2276msgid "&New Presentation"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:827
2280#: n:312
2281msgid "&Open Presentation…"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:828
2285#: n:313
2286msgid "&Save Presentation"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:829
2290#: n:314
2291msgid "Sa&ve Presentation As…"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2295#: ../src/mainfrm.cc:832
2296#: n:315
2297msgid "&Mark"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2301#: ../src/mainfrm.cc:834
2302#: n:316
2303msgid "Pla&y"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:835
2307#: n:317
2308msgid "&Export as Movie…"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:2397
2312#: n:331
2313msgid "Export Movie"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:333
2317#: n:319
2318msgid "Select an output filename"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:330
2322#: ../src/mainfrm.cc:2319
2323#: n:320
2324msgid "Aven presentations"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2328#: ../src/mainfrm.cc:1903
2329#: n:321
2330msgid "Save Screenshot"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:2314
2334#: ../src/mainfrm.cc:2317
2335#: n:322
2336msgid "Select a presentation to open"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:412
2340#: n:323
2341#, c-format
2342msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2346#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2347#: ../src/mainfrm.cc:1873
2348#: n:324
2349msgid "Compass PLT files"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2353#. package, so don’t translate it.
2354#: ../src/mainfrm.cc:1880
2355#: n:325
2356msgid "CMAP XYZ files"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: title of message box
2360#: ../src/mainfrm.cc:1966
2361#: ../src/mainfrm.cc:2291
2362#: ../src/mainfrm.cc:2308
2363#: n:326
2364msgid "Modified Presentation"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: and the question in that box
2368#: ../src/mainfrm.cc:1964
2369#: ../src/mainfrm.cc:2290
2370#: ../src/mainfrm.cc:2307
2371#: n:327
2372msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:2608
2376#: ../src/mainfrm.cc:2619
2377#: n:328
2378msgid "No matches were found."
2379msgstr ""
2380
2381#~ msgid "Open &Terrain…"
2382#~ msgstr ""
2383
2384#~ msgid "Solid Su&rface"
2385#~ msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2388#, c-format
2389#~ msgid "%d found"
2390#~ msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2393#: ../src/mainfrm.cc:989
2394#: n:332
2395msgid "Find"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2399#: ../src/mainfrm.cc:991
2400#: ../src/mainfrm.cc:2651
2401#: n:333
2402msgid "Hide"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2406#: ../src/mainfrm.cc:2612
2407#: n:334
2408#, c-format
2409msgid "Hide %d found stations"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:213
2413#: ../src/mainfrm.cc:2049
2414#: ../src/mainfrm.cc:2132
2415#: ../src/mainfrm.cc:2185
2416#: n:335
2417msgid "Altitude"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2421#. window
2422#: ../src/mainfrm.cc:690
2423#: n:336
2424msgid "You may only view one 3d file at a time."
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/mainfrm.cc:913
2428#: n:337
2429msgid "&Side Panel"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2433#. Easting)
2434#: ../src/mainfrm.cc:2047
2435#: ../src/mainfrm.cc:2069
2436#: ../src/mainfrm.cc:2071
2437#: ../src/mainfrm.cc:2184
2438#: n:338
2439msgid "%.2f E, %.2f N"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2443#. From <stationname>
2444#. H: 123.45m V: 234.56m
2445#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2446#: ../src/mainfrm.cc:2090
2447#: ../src/mainfrm.cc:2142
2448#: ../src/mainfrm.cc:2205
2449#: n:339
2450#, c-format
2451msgid "From %s"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2455#: ../src/mainfrm.cc:2218
2456#: n:340
2457#, c-format
2458msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2462#. in Compass bearing)
2463#: ../src/mainfrm.cc:2230
2464#: n:341
2465#, c-format
2466msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2470#: ../src/gfxcore.cc:3250
2471#: ../src/gfxcore.cc:3268
2472#: ../src/mainfrm.cc:915
2473#: n:342
2474msgid "&Metric"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2478#.
2479#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2480#. circle.
2481#: ../src/gfxcore.cc:3215
2482#: ../src/gfxcore.cc:3233
2483#: ../src/mainfrm.cc:916
2484#: n:343
2485msgid "&Degrees"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2489#.
2490#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2491#. degrees = 50 grad).
2492#: ../src/gfxcore.cc:3238
2493#: ../src/mainfrm.cc:917
2494#: n:430
2495msgid "&Percent"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2499#. used e.g.  "5km".
2500#.
2501#. If there should be a space between the number and this, include
2502#. one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:1148
2504#: ../src/printwx.cc:1092
2505#: n:423
2506msgid "km"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2510#. e.g. "10m".
2511#.
2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
2514#: ../src/gfxcore.cc:1022
2515#: ../src/gfxcore.cc:1155
2516#: ../src/mainfrm.cc:2038
2517#: ../src/mainfrm.cc:2107
2518#: ../src/mainfrm.cc:2127
2519#: ../src/mainfrm.cc:2177
2520#: ../src/mainfrm.cc:2209
2521#: ../src/printwx.cc:1094
2522#: n:424
2523msgid "m"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2527#. used e.g.  "50cm".
2528#.
2529#. If there should be a space between the number and this, include
2530#. one in the translation.
2531#: ../src/gfxcore.cc:1163
2532#: ../src/printwx.cc:1097
2533#: n:425
2534msgid "cm"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2538#. plural), used e.g.  "2 miles".
2539#.
2540#. If there should be a space between the number and this,
2541#. include one in the translation.
2542#: ../src/gfxcore.cc:1176
2543#: n:426
2544msgid " miles"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2548#. singular), used e.g.  "1 mile".
2549#.
2550#. If there should be a space between the number and this,
2551#. include one in the translation.
2552#: ../src/gfxcore.cc:1183
2553#: n:427
2554msgid " mile"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2558#. as "10ft".
2559#.
2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
2562#: ../src/gfxcore.cc:1022
2563#: ../src/gfxcore.cc:1191
2564#: ../src/mainfrm.cc:2043
2565#: ../src/mainfrm.cc:2110
2566#: ../src/mainfrm.cc:2130
2567#: ../src/mainfrm.cc:2182
2568#: ../src/mainfrm.cc:2214
2569#: n:428
2570msgid "ft"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2574#. e.g. as "6in".
2575#.
2576#. If there should be a space between the number and this, include
2577#. one in the translation.
2578#: ../src/gfxcore.cc:1199
2579#: n:429
2580msgid "in"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2584#: ../src/gfxcore.cc:3213
2585#: n:387
2586msgid "&Hide Compass"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2590#: ../src/gfxcore.cc:3228
2591#: n:384
2592msgid "&Hide Clino"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2596#: ../src/gfxcore.cc:3248
2597#: n:385
2598msgid "&Hide scale bar"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2602#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2603#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2604#: ../src/gfxcore.cc:3266
2605#: n:386
2606msgid "&Hide colour key"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2610#. itself.
2611#: ../src/gfxcore.cc:697
2612#: ../src/gfxcore.cc:772
2613#: ../src/mainfrm.cc:2094
2614#: ../src/mainfrm.cc:2222
2615#: ../src/printwx.cc:983
2616#: ../src/printwx.cc:1011
2617#: ../src/printwx.cc:1015
2618#: ../src/printwx.cc:1019
2619#: ../src/printwx.cc:1029
2620#: n:344
2621msgid "°"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2625#. circle).
2626#: ../src/gfxcore.cc:702
2627#: ../src/gfxcore.cc:777
2628#: n:76
2629msgid "ᵍ"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2633#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2634#.
2635#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2636#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2637#: ../src/mainfrm.cc:2102
2638#: ../src/mainfrm.cc:2225
2639#: n:345
2640msgid "grad"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2644#. degrees = 50 grad).
2645#: ../src/gfxcore.cc:763
2646#: ../src/gfxcore.cc:781
2647#: n:96
2648msgid "%"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2652#. vertical angles.
2653#: ../src/gfxcore.cc:757
2654#: n:431
2655msgid "∞"
2656msgstr ""
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:896
2659#: n:347
2660#~ msgid "&Preferences…"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#: n:348
2664#~ msgid "Draw passage walls"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#: n:349
2668#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2669#~ msgstr ""
2670
2671#: n:350
2672#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2673#~ msgstr ""
2674
2675#: n:351
2676#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2677#~ msgstr ""
2678
2679#: n:352
2680#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2681#~ msgstr ""
2682
2683#: n:353
2684#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2685#~ msgstr ""
2686
2687#: n:354
2688#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2689#~ msgstr ""
2690
2691#: n:355
2692#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
2697#: n:357
2698#~ msgid "Display underground survey legs"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2702#. "survey stations".
2703#: n:358
2704#~ msgid "Display surface survey legs"
2705#~ msgstr ""
2706
2707#: n:359
2708#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2709#~ msgstr ""
2710
2711#: n:360
2712#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#: n:361
2716#~ msgid "Draw a grid"
2717#~ msgstr ""
2718
2719#: n:362
2720#~ msgid "metric units"
2721#~ msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2724#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2725#: n:363
2726#~ msgid "imperial units"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2730#. full circle.
2731#: n:364
2732#~ msgid "degrees (°)"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2736#. full circle.
2737#: n:365
2738#~ msgid "grads"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#: n:366
2742#~ msgid "Display measurements in"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#: n:367
2746#~ msgid "Display angles in"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2750#: n:368
2751#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2752#~ msgstr ""
2753
2754#: n:369
2755#~ msgid "Display scale bar"
2756#~ msgstr ""
2757
2758#: n:370
2759#~ msgid "Display depth bar"
2760#~ msgstr ""
2761
2762#: n:371
2763#~ msgid "Display compass"
2764#~ msgstr ""
2765
2766#: n:372
2767#~ msgid "Display clinometer"
2768#~ msgstr ""
2769
2770#: n:373
2771#~ msgid "Display side panel"
2772#~ msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
2776#: ../src/mainfrm.cc:2114
2777#: n:374
2778#, c-format
2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2783#: ../src/mainfrm.cc:2148
2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
2791#: ../src/mainfrm.cc:1044
2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:1045
2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:211
2802#: n:378
2803msgid "Easting"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:212
2807#: n:379
2808msgid "Northing"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:761
2812#: n:380
2813msgid "&Print…\tCtrl+P"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:762
2817#: n:381
2818msgid "P&age Setup…"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:766
2822#: n:382
2823msgid "&Export as…"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2827#. file.
2828#: ../src/printwx.cc:619
2829#: n:401
2830msgid "Export as:"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: Title of the export
2834#. dialog
2835#: ../src/printwx.cc:295
2836#: n:383
2837msgid "Export"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: for about box:
2841#: ../src/aboutdlg.cc:142
2842#: n:390
2843msgid "System Information:"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2847#: ../src/printwx.cc:656
2848#: n:398
2849msgid "Print Preview"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Title of the print
2853#. dialog
2854#: ../src/printwx.cc:292
2855#: n:399
2856msgid "Print"
2857msgstr ""
2858
2859#: ../src/printwx.cc:566
2860#: n:400
2861msgid "&Print…"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2865#. "survey stations".
2866#: ../src/printwx.cc:453
2867#: n:403
2868msgid "Sur&face Survey Legs"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:97
2873#: n:404
2874msgid "Edit Waypoint"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2878#. in a presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:136
2880#: n:278
2881msgid " (unused in perspective view)"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2885#. presentation.
2886#: ../src/mainfrm.cc:143
2887#: n:279
2888msgid "Time: "
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2892#. waypoint in a presentation.
2893#: ../src/mainfrm.cc:147
2894#: n:282
2895msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2899#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2900#: ../src/aven.cc:230
2901#: n:405
2902#, c-format
2903msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:159
2908#: n:500
2909#, c-format
2910msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:196
2915#: n:501
2916#, c-format
2917msgid "Added: %s"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: for diffpos:
2921#: ../src/diffpos.c:219
2922#: n:502
2923#, c-format
2924msgid "Deleted: %s"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2928#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2929#. the 3d file
2930#: ../src/extend.c:262
2931#: ../src/extend.c:280
2932#: ../src/extend.c:325
2933#: ../src/extend.c:367
2934#: ../src/extend.c:409
2935#: n:510
2936#, c-format
2937msgid "Failed to find station %s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2941#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2942#. 3d file
2943#: ../src/extend.c:306
2944#: ../src/extend.c:348
2945#: ../src/extend.c:390
2946#: ../src/extend.c:432
2947#: n:511
2948#, c-format
2949msgid "Failed to find leg %s → %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2953#: ../src/extend.c:253
2954#: n:512
2955#, c-format
2956msgid "Starting from station %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:273
2961#: n:513
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the left from station %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:318
2968#: n:514
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the right from station %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:293
2975#: n:515
2976#, c-format
2977msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:338
2982#: n:516
2983#, c-format
2984msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:402
2989#: n:517
2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at station %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:422
2996#: n:518
2997#, c-format
2998msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:360
3003#: n:519
3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from station %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:380
3010#: n:520
3011#, c-format
3012msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#: ../src/extend.c:550
3017#: n:521
3018#, c-format
3019msgid "Applying specfile: “%s”"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3024#: ../src/extend.c:613
3025#: n:522
3026#, c-format
3027msgid "Writing %s…"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:100
3031#: ../src/gpx.cc:70
3032#: n:287
3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:103
3038#: ../src/gpx.cc:75
3039#: n:288
3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/findentrances.cc:158
3045#: n:388
3046msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3051#. what the input datum is.
3052#: ../src/findentrances.cc:149
3053#: n:389
3054msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3058#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3059#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3060#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3061#: ../src/printwx.cc:527
3062#: n:440
3063msgid "Coordinate projection"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/readval.c:336
3067#: n:392
3068msgid "Separator in survey name"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/readval.c:124
3072#: ../src/readval.c:139
3073#: ../src/readval.c:156
3074#: n:3
3075msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/dump3d.c:52
3079#: n:396
3080msgid "show survey date information (if present)"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/mainfrm.cc:858
3084#: n:406
3085msgid "Spla&y Legs"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:855
3089#: n:407
3090msgid "&Hide"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:856
3094#: n:408
3095msgid "&Fade"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/mainfrm.cc:857
3099#: n:409
3100msgid "&Show"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/printwx.cc:360
3104#: n:410
3105msgid "Export format"
3106msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.