source: git/lib/survex.pot @ 0c1afc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0c1afc2 was 0c1afc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 73.3 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:464
96#: ../src/cavernlog.cc:664
97#: ../src/message.c:1240
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:663
105#: ../src/message.c:1244
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:382
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:435
204#: ../src/cavernlog.cc:480
205#: ../src/mainfrm.cc:1711
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1260
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:287
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3873
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575#: ../src/readval.c:535
576#: n:76
577#, c-format
578msgid "Assuming 2 digit year is %d"
579msgstr ""
580
581#: ../src/readval.c:540
582#: n:58
583msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587#. degrees
588#: ../src/datain.c:960
589#: ../src/datain.c:969
590#: n:59
591msgid "Suspicious compass reading"
592msgstr ""
593
594#: ../src/datain.c:1647
595#: n:60
596msgid "Negative tape reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/commands.c:834
600#: n:61
601msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605#.
606#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
607#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608#. vertical leg
609#: ../src/datain.c:1336
610#: n:62
611msgid "Tape reading is less than change in depth"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
615#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
616#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
617#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
618#: ../src/commands.c:1328
619#: n:63
620#, c-format
621msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
625#: ../src/commands.c:1509
626#: n:64
627#, c-format
628msgid "Too few readings for data style “%s”"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
632#: ../src/commands.c:1289
633#: n:65
634#, c-format
635msgid "Data style “%s” unknown"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639#.
640#. Exporting a station twice gives this error:
641#.
642#. *begin example
643#. *export 1
644#. *export 1
645#. 1 2 1.24 045 -6
646#. *end example
647#: ../src/commands.c:1150
648#: n:66
649#, c-format
650msgid "Station “%s” already exported"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
654#. two from stations per leg
655#: ../src/commands.c:1353
656#: n:67
657#, c-format
658msgid "Duplicate reading “%s”"
659msgstr ""
660
661#: ../src/commands.c:1015
662#: n:68
663#, c-format
664msgid "FLAG “%s” unknown"
665msgstr ""
666
667#: ../src/readval.c:489
668#: n:69
669msgid "Missing \""
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
673#: ../src/listpos.c:122
674#: n:70
675#, c-format
676msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680#. station.
681#: ../src/netartic.c:405
682#: n:71
683msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
684msgstr ""
685
686#: ../src/netskel.c:138
687#: n:72
688#, c-format
689msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
693#: ../src/netskel.c:961
694#: n:73
695#, c-format
696msgid "Unused fixed point “%s”"
697msgstr ""
698
699#: ../src/matrix.c:123
700#: n:74
701msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:134
705#: n:75
706#, c-format
707msgid "Solving %d simultaneous equations"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
711#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
712#. valid as the list of readings has already included the same
713#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
714#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
715#: ../src/commands.c:1417
716#: n:77
717#, c-format
718msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
719msgstr ""
720
721#: ../src/matrix.c:132
722#: n:78
723msgid "Solving one equation"
724msgstr ""
725
726#: ../src/datain.c:1111
727#: ../src/datain.c:1325
728#: ../src/datain.c:1521
729#: n:79
730msgid "Negative adjusted tape reading"
731msgstr ""
732
733#: ../src/commands.c:2308
734#: ../src/commands.c:2330
735#: n:80
736msgid "Date is in the future!"
737msgstr ""
738
739#: ../src/commands.c:2335
740#: n:81
741msgid "End of date range is before the start"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
745#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746#. the centre-line.
747#: ../src/netskel.c:1049
748#: n:83
749#, c-format
750msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
754#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
755#. something similar.
756#: ../src/datain.c:1135
757#: n:84
758msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
762#. both "UP", or that they're both "DOWN".
763#: ../src/datain.c:1160
764#: n:92
765msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
766msgstr ""
767
768#: ../src/readval.c:551
769#: n:86
770msgid "Invalid month"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
774#: ../src/readval.c:562
775#: n:87
776msgid "Invalid day of the month"
777msgstr ""
778
779#: ../src/cavern.c:236
780#: n:88
781#, c-format
782msgid "3d file format versions %d to %d supported"
783msgstr ""
784
785#: ../src/readval.c:203
786#: n:89
787msgid "Expecting survey name"
788msgstr ""
789
790#: ../src/datain.c:504
791#: ../src/extend.c:685
792#: ../src/img_hosted.c:30
793#: ../src/mainfrm.cc:413
794#: ../src/sorterr.c:146
795#: n:24
796#, c-format
797msgid "Couldn’t open file “%s”"
798msgstr ""
799
800#: ../src/printing.cc:684
801#: ../src/survexport.cc:204
802#: n:402
803#, c-format
804msgid "Couldn’t write file “%s”"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
808#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
809#: ../src/commands.c:517
810#: ../src/commands.c:622
811#: ../src/commands.c:646
812#: ../src/commands.c:1303
813#: ../src/commands.c:1731
814#: ../src/readval.c:92
815#: n:95
816msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
821#: ../src/datain.c:1808
822#: ../src/datain.c:1929
823#: n:97
824#, c-format
825msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1024
831#: n:98
832#, c-format
833msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
837#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
838#: ../src/datain.c:1212
839#: n:99
840#, c-format
841msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
842msgstr ""
843
844#: ../src/commands.c:1300
845#: n:104
846#, c-format
847msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
851#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
852#: ../src/img_hosted.c:38
853#: n:106
854#, c-format
855msgid "Bad 3d image file “%s”"
856msgstr ""
857
858#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
859#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
860#. translations.
861#: ../src/img.c:43
862#: ../src/model.cc:385
863#: n:107
864#, c-format
865msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
869#: ../src/model.cc:378
870#: n:108
871msgid "Date and time not available."
872msgstr ""
873
874#: ../src/img_hosted.c:40
875#: n:109
876#, c-format
877msgid "Error reading from file “%s”"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cavernlog.cc:840
881#: ../src/filename.c:79
882#: ../src/img_hosted.c:41
883#: ../src/mainfrm.cc:375
884#: ../src/mainfrm.cc:1635
885#: n:110
886#, c-format
887msgid "Error writing to file “%s”"
888msgstr ""
889
890#: ../src/filename.c:82
891#: n:111
892msgid "Error writing to file"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cavern.c:377
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr ""
900
901#: ../src/img_hosted.c:42
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr ""
906
907#: ../src/printing.cc:1163
908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913#: ../src/printing.cc:1188
914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:483
919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:485
924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr ""
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. neither from directly above nor from directly below.  It is
930#. also used in the dialog for editing a marked position in a
931#. presentation.
932#.
933#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935#. further apart to make room. */
936#: ../src/gfxcore.cc:913
937#: ../src/gfxcore.cc:1947
938#: ../src/mainfrm.cc:162
939#: n:118
940msgid "Elevation"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
945#.
946#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948#. further apart to make room. */
949#: ../src/gfxcore.cc:813
950#: ../src/gfxcore.cc:1941
951#: n:432
952msgid "Plan"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly below.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:827
962#: ../src/gfxcore.cc:1944
963#: n:433
964msgid "Kiwi Plan"
965msgstr ""
966
967#: ../src/cavern.c:341
968#: n:120
969msgid "Calculating statistics"
970msgstr ""
971
972#: ../src/readval.c:504
973#: n:121
974msgid "Expecting string field"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cmdline.c:212
978#: n:122
979msgid "too few arguments"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:219
983#: n:123
984msgid "too many arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:178
988#: ../src/cmdline.c:181
989#: ../src/cmdline.c:185
990#: n:124
991msgid "FILE"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001#: ../src/netskel.c:180
1002#: n:125
1003msgid "Removing trailing traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:239
1012#: n:126
1013msgid "Concatenating traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:437
1022#: n:127
1023msgid "Calculating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#.
1032#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1033#: ../src/netskel.c:782
1034#: n:128
1035msgid "Calculating trailing traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:82
1039#: n:129
1040msgid "Simplifying network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:540
1044#: n:130
1045msgid "Calculating network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/datain.c:1629
1049#: n:131
1050#, c-format
1051msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/cavern.c:443
1055#: n:132
1056#, c-format
1057msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:446
1061#: n:133
1062#, c-format
1063msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:449
1067#: n:134
1068#, c-format
1069msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1073#: ../src/cavern.c:456
1074#: n:135
1075#, c-format
1076msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1080#: ../src/cavern.c:459
1081#: n:136
1082#, c-format
1083msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084msgstr ""
1085
1086#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1087#: ../src/cavern.c:462
1088#: n:137
1089#, c-format
1090msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:428
1094#: n:138
1095msgid "There is 1 loop."
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:430
1099#: n:139
1100#, c-format
1101msgid "There are %ld loops."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:363
1105#: n:140
1106#, c-format
1107msgid "CPU time used %5.2fs"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:366
1111#: n:141
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:368
1117#: n:142
1118msgid "Time used unavailable"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:371
1122#: n:143
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/netskel.c:747
1128#: n:145
1129#, c-format
1130msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/netskel.c:750
1134#: n:146
1135#, c-format
1136msgid "Error %6.2f%%"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1140#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1141#.
1142#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1143#. up with the numbers in the message above.
1144#: ../src/netskel.c:757
1145#: n:147
1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
1150#: ../src/cmdline.c:138
1151#: n:150
1152msgid "display this help and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --version option
1156#: ../src/cmdline.c:141
1157#: n:151
1158msgid "output version information and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162#: ../src/cmdline.c:170
1163#: n:153
1164msgid "OPTION"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../src/mainfrm.cc:166
1168#: ../src/printing.cc:423
1169#: ../src/printing.cc:1225
1170#: ../src/printing.cc:1274
1171#: n:154
1172msgid "Scale"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/cmdline.c:194
1176#: n:157
1177#, c-format
1178msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1182#: ../src/printing.cc:1930
1183#: n:232
1184#, c-format
1185msgid "%d/%d"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1189#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1190#.
1191#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1192#. "2015-06-09 12:40:44").
1193#: ../src/printing.cc:1971
1194#: n:167
1195#, c-format
1196msgid "Processed: %s"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1201#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1202#.
1203#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1204#: ../src/printing.cc:1885
1205#: n:233
1206#, c-format
1207msgid "↑%s 1:%.0f"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1212#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1213#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1214#.
1215#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1216#: ../src/printing.cc:1896
1217#: n:235
1218#, c-format
1219msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1223#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1224#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1225#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1226#. tilted at, and %.0f with the scale.
1227#.
1228#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1229#: ../src/printing.cc:1909
1230#: n:236
1231#, c-format
1232msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1237#. %.0f with the scale.
1238#.
1239#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1240#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1241#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1242#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1243#. printout.
1244#: ../src/printing.cc:1925
1245#: n:244
1246#, c-format
1247msgid "Extended 1:%.0f"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1251#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1252#: ../src/printing.cc:1169
1253#: n:168
1254#, c-format
1255msgid "Plan view, %s up page"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1259#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1260#. we’re looking.
1261#: ../src/printing.cc:1201
1262#: n:169
1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1268#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1269#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1270#. looking.
1271#: ../src/printing.cc:1208
1272#: n:284
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1278#: ../src/printing.cc:1217
1279#: n:191
1280msgid "Extended elevation"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/cavern.c:414
1284#: n:172
1285msgid "Survey contains 1 survey station,"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/cavern.c:416
1289#: n:173
1290#, c-format
1291msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/cavern.c:420
1295#: n:174
1296msgid " joined by 1 leg."
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/cavern.c:422
1300#: n:175
1301#, c-format
1302msgid " joined by %ld legs."
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1306#: ../src/listpos.c:185
1307#: n:176
1308msgid "node"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1312#: ../src/listpos.c:187
1313#: n:177
1314msgid "nodes"
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1318#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1319#. This message is only used if there are more than 1.
1320#: ../src/cavern.c:439
1321#: n:178
1322#, c-format
1323msgid "Survey has %ld connected components."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1327#. allows the user to save the log to a file.
1328#: ../src/cavernlog.cc:771
1329#: n:446
1330msgid "Save Log"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1334#. causes the survey data to be reprocessed.
1335#: ../src/cavernlog.cc:781
1336#: ../src/cavernlog.cc:786
1337#: n:184
1338msgid "Reprocess"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../src/cmdline.c:242
1342#: ../src/cmdline.c:261
1343#: n:185
1344#, c-format
1345msgid "numeric argument “%s” out of range"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/cmdline.c:244
1349#: n:186
1350#, c-format
1351msgid "argument “%s” not an integer"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../src/cmdline.c:263
1355#: n:187
1356#, c-format
1357msgid "argument “%s” not a number"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../src/commands.c:1029
1361#: n:188
1362msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../src/commands.c:1031
1366#: n:189
1367msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../src/listpos.c:82
1371#: n:190
1372#, c-format
1373msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/commands.c:736
1377#: n:192
1378msgid "No matching BEGIN"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1382#. same <survey> if it’s given at all
1383#: ../src/commands.c:772
1384#: n:193
1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
1394#: ../src/commands.c:782
1395#: n:194
1396msgid "Survey name omitted from END"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1400#. (or at least the columns) are in the same place
1401#: ../src/pos.cc:61
1402#: n:195
1403msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1407#: ../src/aboutdlg.cc:178
1408#: n:196
1409#, c-format
1410msgid "Display Depth: %d bpp"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1414#: ../src/aboutdlg.cc:180
1415#: n:197
1416msgid " (colour)"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/readval.c:527
1420#: ../src/readval.c:548
1421#: ../src/readval.c:558
1422#: n:198
1423#, c-format
1424msgid "Expecting date, found “%s”"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1428#.
1429#. "this" has been added to English translation
1430#: ../src/aven.cc:71
1431#: ../src/diffpos.c:57
1432#: ../src/dump3d.c:49
1433#: ../src/extend.c:480
1434#: ../src/survexport.cc:93
1435#: n:199
1436msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1440#: ../src/aven.cc:73
1441#: n:119
1442msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1446#: ../src/cavern.c:121
1447#: n:162
1448msgid "set location for output files"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1452#: ../src/cavern.c:123
1453#: n:163
1454msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1458#: ../src/cavern.c:125
1459#: n:164
1460msgid "do not create .err file"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1464#: ../src/cavern.c:127
1465#: n:165
1466msgid "turn warnings into errors"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1470#: ../src/cavern.c:129
1471#: n:170
1472msgid "log output to .log file"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1476#: ../src/cavern.c:131
1477#: n:171
1478msgid "specify the 3d file format version to output"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1482#: ../src/extend.c:482
1483#: n:90
1484msgid ".espec file to control extending"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1488#: ../src/extend.c:484
1489#: n:91
1490msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1494#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1495#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1496#. every "2 feet").
1497#: ../src/commands.c:1560
1498#: n:200
1499msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/model.cc:395
1503#: n:202
1504#, c-format
1505msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1509#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1510#. direction the viewer is "facing" in.
1511#.
1512#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1513#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1514#. make room. */
1515#: ../src/gfxcore.cc:799
1516#: ../src/gfxcore.cc:1928
1517#: n:203
1518msgid "Facing"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1522#: ../src/aboutdlg.cc:62
1523#: n:205
1524#, c-format
1525msgid "About %s"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1529#. grid of height values).
1530#: ../src/mainfrm.cc:1589
1531#: n:451
1532msgid "Select a terrain file to view"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/mainfrm.cc:1583
1536#: n:452
1537msgid "Terrain files"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1541#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1542#. contain any data inside that circle.
1543#: ../src/gfxcore.cc:2957
1544#: n:161
1545msgid "No terrain data near area of survey"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1549#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1550#. language would use.
1551#.
1552#. File->Open dialog:
1553#: ../src/mainfrm.cc:1560
1554#: n:206
1555msgid "Select a survey file to view"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1559#. file extension, so neither should be translated.
1560#: ../src/mainfrm.cc:1537
1561#: ../src/mainfrm.cc:1690
1562#: n:207
1563msgid "Survex 3d files"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/mainfrm.cc:1552
1567#: ../src/mainfrm.cc:1584
1568#: ../src/mainfrm.cc:2109
1569#: ../src/printing.cc:654
1570#: n:208
1571msgid "All files"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1575#. list of questions - it should be translated to the
1576#. terminology that cavers using the language would use.
1577#: ../src/mainfrm.cc:1534
1578#: n:229
1579msgid "All survey files"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
1584#: ../src/mainfrm.cc:1540
1585#: n:329
1586msgid "Survex svx files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1590#. surveying package, so should not be translated
1591#: ../src/mainfrm.cc:1548
1592#: n:330
1593msgid "Compass DAT and MAK files"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/printing.cc:295
1597#: n:411
1598msgid "DXF files"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/printing.cc:296
1602#: n:412
1603msgid "EPS files"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/printing.cc:297
1607#: n:413
1608msgid "GPX files"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1612#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1613#. mechanism.
1614#: ../src/printing.cc:301
1615#: n:414
1616msgid "HPGL for plotters"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/printing.cc:303
1620#: n:444
1621msgid "KML files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1625#. so should not be translated:
1626#. http://www.fountainware.com/compass/
1627#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1628#: ../src/printing.cc:308
1629#: n:415
1630msgid "Compass PLT for use with Carto"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1634#. translated: http://www.skencil.org/
1635#: ../src/printing.cc:311
1636#: n:416
1637msgid "Skencil files"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1641#. file extension, so neither should be translated.
1642#: ../src/printing.cc:314
1643#: n:166
1644msgid "Survex pos files"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/printing.cc:315
1648#: n:417
1649msgid "SVG files"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/printing.cc:302
1653#: n:445
1654msgid "JSON files"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1658#: ../src/cavernlog.cc:830
1659#: n:447
1660msgid "Log files"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
1666#.
1667#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1668#: ../src/aboutdlg.cc:90
1669#: n:209
1670msgid "Survey visualisation tool"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674#. some languages here:
1675#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1676#: ../src/aboutdlg.cc:104
1677#: n:219
1678msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1682#: ../src/diffpos.c:265
1683#: n:218
1684msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:267
1689#: n:255
1690#, c-format
1691msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1695#: ../src/extend.c:553
1696#: n:267
1697msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1701#: ../src/sorterr.c:127
1702#: n:268
1703msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
1709#.
1710#. Part of aven --help
1711#: ../src/aven.cc:170
1712#: ../src/aven.cc:197
1713#: n:269
1714msgid "[SURVEY_FILE]"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1718#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1719#: ../src/gfxcore.cc:1152
1720#: n:221
1721msgid "Undated"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1725#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1726#. this fairly short.
1727#: ../src/gfxcore.cc:1177
1728#: n:290
1729msgid "Not in loop"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: error from:
1733#.
1734#. *data normal newline from to tape compass clino
1735#: ../src/commands.c:1401
1736#: n:222
1737msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: error from:
1741#.
1742#. *data normal from to tape compass clino newline
1743#: ../src/commands.c:1442
1744#: n:223
1745msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1749#.
1750#. *data normal station tape compass clino
1751#.
1752#. ("station" signifies interleaved data).
1753#: ../src/commands.c:1465
1754#: n:224
1755msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1759#.
1760#. *data diving station newline depth tape compass
1761#.
1762#. ("depth" needs to occur before "newline").
1763#: ../src/commands.c:1341
1764#: n:225
1765#, c-format
1766msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: e.g.
1770#.
1771#. *data normal from to tape newline compass clino
1772#: ../src/commands.c:1392
1773#: n:226
1774msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: e.g.
1778#.
1779#. *calibrate tape compass 1 1
1780#: ../src/commands.c:1603
1781#: n:227
1782msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/commands.c:674
1786#: n:397
1787msgid "Bad *alias command"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1791#. currently)
1792#: ../src/log.cc:32
1793#: n:228
1794#, c-format
1795msgid "%s Error Log"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1799#. dialog
1800#: ../src/printing.cc:597
1801#: n:230
1802msgid "&Export..."
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1806#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1807#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1808#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1809#: ../src/mainfrm.cc:817
1810#: n:231
1811msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:819
1815#: n:234
1816msgid "&Reverse Direction"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* North
1820#: ../src/gfxcore.cc:4041
1821#: ../src/mainfrm.cc:822
1822#: n:240
1823msgid "View &North"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* East
1827#: ../src/gfxcore.cc:4043
1828#: ../src/mainfrm.cc:823
1829#: n:241
1830msgid "View &East"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* South
1834#: ../src/gfxcore.cc:4045
1835#: ../src/mainfrm.cc:824
1836#: n:242
1837msgid "View &South"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* West
1841#: ../src/gfxcore.cc:4047
1842#: ../src/mainfrm.cc:825
1843#: n:243
1844msgid "View &West"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/gfxcore.cc:4064
1848#: ../src/mainfrm.cc:827
1849#: n:248
1850msgid "&Plan View"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/gfxcore.cc:4065
1854#: ../src/mainfrm.cc:828
1855#: n:249
1856msgid "Ele&vation"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/mainfrm.cc:830
1860#: n:254
1861msgid "Restore De&fault View"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1865#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1866#. the "what to print/export" dialog.
1867#: ../src/printing.cc:388
1868#: n:283
1869msgid "View"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1873#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1874#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1875#. mind!
1876#: ../src/printing.cc:393
1877#: n:256
1878msgid "Elements"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/printing.cc:398
1882#: n:410
1883msgid "Export format"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/printing.cc:456
1887#: ../src/printing.cc:833
1888#: n:257
1889#, c-format
1890msgid "%d pages (%dx%d)"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1894#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1895#. the plot on a single page", but we need something shorter
1896#: ../src/printing.cc:428
1897#: n:258
1898msgid "One page"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:158
1902#: ../src/printing.cc:463
1903#: n:259
1904msgid "Bearing"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/printing.cc:511
1908#: n:260
1909msgid "Station Names"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/printing.cc:507
1913#: n:261
1914msgid "Crosses"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1918#. "survey stations".
1919#: ../src/printing.cc:493
1920#: n:262
1921msgid "Underground Survey Legs"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/printing.cc:527
1925#: n:393
1926msgid "Cross-sections"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printing.cc:532
1930#: n:394
1931msgid "Walls"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1935#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1936#. containing polygons for the inside of cave passages).
1937#: ../src/printing.cc:539
1938#: n:395
1939msgid "Passages"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:543
1943#: n:421
1944msgid "Origin in centre"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/printing.cc:547
1948#: n:422
1949msgid "Full coordinates"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1953#: ../src/printing.cc:473
1954#: n:263
1955msgid "Tilt angle"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1959#. around each page
1960#: ../src/printing.cc:555
1961#: n:264
1962msgid "Page Borders"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1966#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1967#. angles, etc
1968#: ../src/printing.cc:566
1969#: n:265
1970msgid "Legend"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1974#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1975#: ../src/printing.cc:561
1976#: n:266
1977msgid "Blank Pages"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1981#: ../src/mainfrm.cc:847
1982#: n:270
1983msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1987#: ../src/mainfrm.cc:849
1988#: n:346
1989msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1993#: ../src/mainfrm.cc:851
1994#: n:449
1995msgid "Terr&ain"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:852
1999#: n:271
2000msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:853
2004#: n:297
2005msgid "&Grid\tCtrl+G"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:854
2009#: n:318
2010msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2014#. "survey stations".
2015#: ../src/mainfrm.cc:858
2016#: n:272
2017msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2021#. "survey stations".
2022#: ../src/mainfrm.cc:861
2023#: n:291
2024msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:886
2028#: n:273
2029msgid "&Overlapping Names"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:895
2033#: n:450
2034msgid "Co&lour by"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:898
2038#: n:294
2039msgid "Highlight &Entrances"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:899
2043#: n:295
2044msgid "Highlight &Fixed Points"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:900
2048#: n:296
2049msgid "Highlight E&xported Points"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/printing.cc:515
2053#: n:418
2054msgid "Entrances"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/printing.cc:519
2058#: n:419
2059msgid "Fixed Points"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/printing.cc:523
2063#: n:420
2064msgid "Exported Stations"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:909
2068#: n:237
2069msgid "&Perspective"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:911
2073#: n:238
2074msgid "Textured &Walls"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2078#. using that term instead if it gives a better translation which most
2079#. users will understand.
2080#: ../src/mainfrm.cc:915
2081#: n:239
2082msgid "Fade Distant Ob&jects"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2086#. "survey stations".
2087#: ../src/mainfrm.cc:918
2088#: n:298
2089msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:924
2093#: ../src/mainfrm.cc:931
2094#: n:356
2095msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/gfxcore.cc:4102
2099#: ../src/mainfrm.cc:889
2100#: n:292
2101msgid "Colour by &Depth"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/gfxcore.cc:4103
2105#: ../src/mainfrm.cc:890
2106#: n:293
2107msgid "Colour by D&ate"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/gfxcore.cc:4104
2111#: ../src/mainfrm.cc:891
2112#: n:289
2113msgid "Colour by &Error"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/gfxcore.cc:4105
2117#: ../src/mainfrm.cc:892
2118#: n:85
2119msgid "Colour by &Gradient"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/gfxcore.cc:4106
2123#: ../src/mainfrm.cc:893
2124#: n:82
2125msgid "Colour by &Length"
2126msgstr ""
2127
2128#: n:448
2129msgid "Colour by &Survey"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:959
2133#: n:274
2134msgid "&Compass"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:960
2138#: n:275
2139msgid "C&linometer"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2143#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2144#: ../src/mainfrm.cc:963
2145#: n:276
2146msgid "Colour &Key"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:964
2150#: n:277
2151msgid "&Scale Bar"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:940
2155#: n:280
2156msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2160#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2161#. translating.
2162#: ../src/mainfrm.cc:907
2163#: ../src/mainfrm.cc:949
2164#: ../src/mainfrm.cc:955
2165#: n:281
2166msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:965
2170#: n:299
2171msgid "&Indicators"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:712
2175#: n:300
2176#, c-format
2177msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:762
2181#: n:302
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:749
2187#: n:303
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:810
2193#: n:305
2194#, c-format
2195msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/z_getopt.c:1182
2199#: n:306
2200#, c-format
2201msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/z_getopt.c:851
2205#: n:307
2206#, c-format
2207msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/z_getopt.c:862
2211#: n:308
2212#, c-format
2213msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:923
2217#: n:310
2218#, c-format
2219msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:833
2223#: n:311
2224msgid "&New Presentation"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:834
2228#: n:312
2229msgid "&Open Presentation..."
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:835
2233#: n:313
2234msgid "&Save Presentation"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:836
2238#: n:314
2239msgid "Sa&ve Presentation As..."
2240msgstr ""
2241
2242#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2243#: ../src/mainfrm.cc:839
2244#: n:315
2245msgid "&Mark"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2249#: ../src/mainfrm.cc:841
2250#: n:316
2251msgid "Pla&y"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:842
2255#: n:317
2256msgid "&Export as Movie..."
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:2187
2260#: n:331
2261msgid "Export Movie"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/cavernlog.cc:833
2265#: ../src/mainfrm.cc:366
2266#: ../src/mainfrm.cc:1693
2267#: n:319
2268msgid "Select an output filename"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:363
2272#: ../src/mainfrm.cc:2108
2273#: n:320
2274msgid "Aven presentations"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2278#: ../src/mainfrm.cc:1621
2279#: n:321
2280msgid "Save Screenshot"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:2103
2284#: ../src/mainfrm.cc:2106
2285#: n:322
2286msgid "Select a presentation to open"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:437
2290#: n:323
2291#, c-format
2292msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2296#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2297#: ../src/mainfrm.cc:1544
2298#: n:324
2299msgid "Compass PLT files"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2303#. package, so don’t translate it.
2304#: ../src/mainfrm.cc:1551
2305#: n:325
2306msgid "CMAP XYZ files"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: title of message box
2310#: ../src/mainfrm.cc:1730
2311#: ../src/mainfrm.cc:2080
2312#: ../src/mainfrm.cc:2097
2313#: n:326
2314msgid "Modified Presentation"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: and the question in that box
2318#: ../src/mainfrm.cc:1728
2319#: ../src/mainfrm.cc:2079
2320#: ../src/mainfrm.cc:2096
2321#: n:327
2322msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:2421
2326#: ../src/mainfrm.cc:2432
2327#: n:328
2328msgid "No matches were found."
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2332#: ../src/mainfrm.cc:1056
2333#: n:332
2334msgid "Find"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2338#: ../src/mainfrm.cc:1058
2339#: ../src/mainfrm.cc:2464
2340#: n:333
2341msgid "Hide"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2345#: ../src/mainfrm.cc:2425
2346#: n:334
2347#, c-format
2348msgid "Hide %d found stations"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:246
2352#: ../src/mainfrm.cc:1818
2353#: ../src/mainfrm.cc:1894
2354#: ../src/mainfrm.cc:1946
2355#: n:335
2356msgid "Altitude"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2360#. window
2361#: ../src/mainfrm.cc:715
2362#: n:336
2363msgid "You may only view one 3d file at a time."
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:966
2367#: n:337
2368msgid "&Side Panel"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2372#. Easting)
2373#: ../src/mainfrm.cc:1816
2374#: ../src/mainfrm.cc:1838
2375#: ../src/mainfrm.cc:1840
2376#: ../src/mainfrm.cc:1945
2377#: n:338
2378#, c-format
2379msgid "%.2f E, %.2f N"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2383#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2384#: ../src/mainfrm.cc:1858
2385#: ../src/mainfrm.cc:1903
2386#: ../src/mainfrm.cc:1967
2387#: n:339
2388#, c-format
2389msgid "From %s"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2393#: ../src/mainfrm.cc:1980
2394#: n:340
2395#, c-format
2396msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2400#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2401#. measured by the clino)
2402#: ../src/mainfrm.cc:2020
2403#: n:341
2404#, c-format
2405msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2409#.
2410#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2411#: ../src/gfxcore.cc:4093
2412#: ../src/gfxcore.cc:4113
2413#: ../src/mainfrm.cc:968
2414#: n:342
2415msgid "&Metric"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2419#.
2420#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2421#. circle.
2422#: ../src/gfxcore.cc:4055
2423#: ../src/gfxcore.cc:4073
2424#: ../src/gfxcore.cc:4115
2425#: ../src/mainfrm.cc:969
2426#: n:343
2427msgid "&Degrees"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2431#.
2432#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2433#. degrees = 50 grad).
2434#: ../src/gfxcore.cc:4078
2435#: ../src/mainfrm.cc:970
2436#: n:430
2437msgid "&Percent"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "5km".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
2445#: ../src/gfxcore.cc:1284
2446#: ../src/printing.cc:1266
2447#: n:423
2448msgid "km"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2452#. e.g. "10m".
2453#.
2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
2456#: ../src/commands.c:330
2457#: ../src/gfxcore.cc:1122
2458#: ../src/gfxcore.cc:1214
2459#: ../src/gfxcore.cc:1291
2460#: ../src/mainfrm.cc:1807
2461#: ../src/mainfrm.cc:1869
2462#: ../src/mainfrm.cc:1889
2463#: ../src/mainfrm.cc:1938
2464#: ../src/mainfrm.cc:1971
2465#: ../src/printing.cc:1268
2466#: n:424
2467msgid "m"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2471#. used e.g.  "50cm".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
2475#: ../src/gfxcore.cc:1299
2476#: ../src/printing.cc:1271
2477#: n:425
2478msgid "cm"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2482#. plural), used e.g.  "2 miles".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1312
2487#: n:426
2488msgid " miles"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2492#. singular), used e.g.  "1 mile".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this,
2495#. include one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1319
2497#: n:427
2498msgid " mile"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2502#. as "10ft".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
2506#: ../src/commands.c:331
2507#: ../src/gfxcore.cc:1122
2508#: ../src/gfxcore.cc:1214
2509#: ../src/gfxcore.cc:1327
2510#: ../src/mainfrm.cc:1812
2511#: ../src/mainfrm.cc:1872
2512#: ../src/mainfrm.cc:1892
2513#: ../src/mainfrm.cc:1943
2514#: ../src/mainfrm.cc:1976
2515#: n:428
2516msgid "ft"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2520#. e.g. as "6in".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1335
2525#: n:429
2526msgid "in"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2530#: ../src/gfxcore.cc:4050
2531#: n:387
2532msgid "&Hide Compass"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2536#: ../src/gfxcore.cc:4068
2537#: n:384
2538msgid "&Hide Clino"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2542#: ../src/gfxcore.cc:4088
2543#: n:385
2544msgid "&Hide scale bar"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2548#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2550#: ../src/gfxcore.cc:4111
2551#: n:386
2552msgid "&Hide colour key"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2556#. itself.
2557#: ../src/commands.c:333
2558#: ../src/gfxcore.cc:781
2559#: ../src/gfxcore.cc:871
2560#: ../src/gfxcore.cc:1186
2561#: ../src/mainfrm.cc:1861
2562#: ../src/mainfrm.cc:1984
2563#: ../src/mainfrm.cc:2007
2564#: ../src/printing.cc:88
2565#: n:344
2566msgid "°"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2570#. circle).
2571#: ../src/commands.c:334
2572#: ../src/gfxcore.cc:786
2573#: ../src/gfxcore.cc:876
2574#: ../src/gfxcore.cc:1186
2575#: ../src/mainfrm.cc:1864
2576#: ../src/mainfrm.cc:1987
2577#: ../src/mainfrm.cc:2010
2578#: n:345
2579msgid "ᵍ"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2583#. degrees = 50 grad).
2584#: ../src/commands.c:335
2585#: ../src/gfxcore.cc:862
2586#: ../src/gfxcore.cc:880
2587#: ../src/mainfrm.cc:2005
2588#: n:96
2589msgid "%"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2593#. vertical angles.
2594#: ../src/gfxcore.cc:856
2595#: ../src/mainfrm.cc:2003
2596#: n:431
2597msgid "∞"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2601#. in Compass bearing)
2602#: ../src/mainfrm.cc:1876
2603#: n:374
2604#, c-format
2605msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2609#: ../src/mainfrm.cc:1909
2610#: n:375
2611#, c-format
2612msgid "%s: V %.2f%s"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2616#. tree hierarchy of survey station names
2617#: ../src/mainfrm.cc:1113
2618#: n:376
2619msgid "Surveys"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:1114
2623#: n:377
2624msgid "Presentation"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2628#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2629#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2630#. survey file with the who survey visible.
2631#: ../src/aventreectrl.cc:132
2632#: n:245
2633msgid "Show all"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2637#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2638#. current survey file with the view restricted to the survey
2639#. clicked upon.
2640#: ../src/aventreectrl.cc:146
2641#: n:246
2642msgid "Hide others"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:244
2646#: n:378
2647msgid "Easting"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:245
2651#: n:379
2652msgid "Northing"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2656#. accelerator key.
2657#.
2658#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2659#.
2660#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2661#. c.f. 201, 380, 381.
2662#: ../src/mainfrm.cc:780
2663#: n:220
2664msgid "&Open...\tCtrl+O"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2668#. terrain.
2669#: ../src/mainfrm.cc:783
2670#: n:453
2671msgid "Open &Terrain..."
2672msgstr ""
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:784
2675#: n:144
2676msgid "Show &Log"
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:787
2680#: n:380
2681msgid "&Print...\tCtrl+P"
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:788
2685#: n:381
2686msgid "P&age Setup..."
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2690#: ../src/mainfrm.cc:791
2691#: n:201
2692msgid "&Screenshot..."
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2696#: ../src/mainfrm.cc:794
2697#: n:247
2698msgid "E&xtended Elevation..."
2699msgstr ""
2700
2701#: ../src/mainfrm.cc:792
2702#: n:382
2703msgid "&Export as..."
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2707#. file.
2708#: ../src/printing.cc:660
2709#: n:401
2710msgid "Export as:"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: Title of the export
2714#. dialog
2715#: ../src/printing.cc:335
2716#: n:383
2717msgid "Export"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: for about box:
2721#: ../src/aboutdlg.cc:141
2722#: n:390
2723msgid "System Information:"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2727#: ../src/printing.cc:707
2728#: n:398
2729msgid "Print Preview"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: Title of the print
2733#. dialog
2734#: ../src/printing.cc:332
2735#: n:399
2736msgid "Print"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/printing.cc:592
2740#: n:400
2741msgid "&Print..."
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2745#. "survey stations".
2746#: ../src/printing.cc:499
2747#: n:403
2748msgid "Sur&face Survey Legs"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2752#: ../src/mainfrm.cc:131
2753#: n:404
2754msgid "Edit Waypoint"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2758#. in a presentation.
2759#: ../src/mainfrm.cc:170
2760#: n:278
2761msgid " (unused in perspective view)"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2765#. presentation.
2766#: ../src/mainfrm.cc:177
2767#: n:279
2768msgid "Time: "
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2772#. waypoint in a presentation.
2773#: ../src/mainfrm.cc:181
2774#: n:282
2775msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2779#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2780#: ../src/aven.cc:291
2781#: n:405
2782#, c-format
2783msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/readval.c:348
2787#: n:392
2788msgid "Separator in survey name"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2792#. anonymous station.
2793#: ../src/labelinfo.h:83
2794#: n:56
2795msgid "anonymous station"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/readval.c:122
2799#: ../src/readval.c:138
2800#: ../src/readval.c:156
2801#: n:3
2802msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:876
2806#: ../src/printing.cc:503
2807#: n:406
2808msgid "Spla&y Legs"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:883
2812#: n:251
2813msgid "&Duplicate Legs"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2817#. this is selected, such legs are not shown.
2818#: ../src/mainfrm.cc:866
2819#: ../src/mainfrm.cc:879
2820#: n:407
2821msgid "&Hide"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2825#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2826#: ../src/mainfrm.cc:872
2827#: ../src/mainfrm.cc:881
2828#: n:408
2829msgid "&Fade"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2834#: ../src/mainfrm.cc:869
2835#: ../src/mainfrm.cc:880
2836#: n:250
2837msgid "&Dashed"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2842#: ../src/mainfrm.cc:875
2843#: ../src/mainfrm.cc:882
2844#: n:409
2845msgid "&Show"
2846msgstr ""
2847
2848#: ../src/extend.c:588
2849#: n:105
2850msgid "Reading in data - please wait…"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2854#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2855#. the 3d file
2856#: ../src/extend.c:274
2857#: ../src/extend.c:293
2858#: ../src/extend.c:340
2859#: ../src/extend.c:384
2860#: ../src/extend.c:428
2861#: n:510
2862#, c-format
2863msgid "Failed to find station %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2867#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2868#. 3d file
2869#: ../src/extend.c:320
2870#: ../src/extend.c:364
2871#: ../src/extend.c:408
2872#: ../src/extend.c:453
2873#: n:511
2874#, c-format
2875msgid "Failed to find leg %s → %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2879#: ../src/extend.c:265
2880#: n:512
2881#, c-format
2882msgid "Starting from station %s"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#: ../src/extend.c:286
2887#: n:513
2888#, c-format
2889msgid "Extending to the left from station %s"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
2893#: ../src/extend.c:333
2894#: n:514
2895#, c-format
2896msgid "Extending to the right from station %s"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
2900#: ../src/extend.c:307
2901#: n:515
2902#, c-format
2903msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
2907#: ../src/extend.c:354
2908#: n:516
2909#, c-format
2910msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
2914#: ../src/extend.c:421
2915#: n:517
2916#, c-format
2917msgid "Breaking survey loop at station %s"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
2921#: ../src/extend.c:443
2922#: n:518
2923#, c-format
2924msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
2928#: ../src/extend.c:377
2929#: n:519
2930#, c-format
2931msgid "Swapping extend direction from station %s"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
2935#: ../src/extend.c:398
2936#: n:520
2937#, c-format
2938msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
2942#: ../src/extend.c:682
2943#: n:521
2944#, c-format
2945msgid "Applying specfile: “%s”"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2950#: ../src/extend.c:706
2951#: n:522
2952#, c-format
2953msgid "Writing %s…"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2957#: ../src/sorterr.c:53
2958#: n:179
2959msgid "sort by horizontal error factor"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2963#: ../src/sorterr.c:55
2964#: n:180
2965msgid "sort by vertical error factor"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2969#: ../src/sorterr.c:57
2970#: n:181
2971msgid "sort by percentage error"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2975#: ../src/sorterr.c:59
2976#: n:182
2977msgid "sort by error per leg"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2981#: ../src/sorterr.c:61
2982#: n:183
2983msgid "replace .err file with resorted version"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../src/sorterr.c:81
2987#: ../src/sorterr.c:98
2988#: ../src/sorterr.c:170
2989#: n:112
2990msgid "Couldn’t parse .err file"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for diffpos:
2994#: ../src/diffpos.c:159
2995#: n:500
2996#, c-format
2997msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: for diffpos:
3001#: ../src/diffpos.c:196
3002#: n:501
3003#, c-format
3004msgid "Added: %s"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: for diffpos:
3008#: ../src/diffpos.c:219
3009#: n:502
3010#, c-format
3011msgid "Deleted: %s"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3015#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3016#.
3017#. *begin crawl     ; <- second warning here
3018#. 1 2 9.45 234 -01
3019#. *end crawl
3020#. *begin crawl     ; <- first warning here
3021#. 2 3 7.67 223 -03
3022#. *end crawl
3023#.
3024#. Would lead to:
3025#.
3026#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3027#. crawl.svx:1: Originally entered here
3028#.
3029#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3030#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3031#: ../src/commands.c:596
3032#: n:29
3033msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3037#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3038#.
3039#. *begin crawl
3040#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3041#. *end crawl
3042#. *begin crawl     # <- first warning here
3043#. 2 3 7.67 223 -03
3044#. *end crawl
3045#.
3046#. Would lead to:
3047#.
3048#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3049#. crawl.svx:1: Originally entered here
3050#.
3051#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3052#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3053#: ../src/commands.c:615
3054#: n:30
3055msgid "Originally entered here"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3059#. deprecated, so this error would be generated by:
3060#.
3061#. *equate \foo.7 1
3062#.
3063#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3064#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3065#: ../src/commands.c:513
3066#: ../src/readval.c:86
3067#: ../src/readval.c:90
3068#: n:25
3069msgid "ROOT is deprecated"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3073#: ../src/dump3d.c:51
3074#: n:204
3075msgid "rewind file and read it a second time"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/dump3d.c:52
3079#: n:396
3080msgid "show survey date information (if present)"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/gfxcore.cc:2836
3084#: ../src/gpx.cc:70
3085#: ../src/kml.cc:69
3086#: n:287
3087#, c-format
3088msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/gfxcore.cc:2845
3092#: ../src/gpx.cc:75
3093#: ../src/kml.cc:74
3094#: n:288
3095#, c-format
3096msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3100#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3101#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3102#. user must specify it here for export formats which need to know it
3103#. (e.g. GPX).
3104#: n:440
3105msgid "Coordinate projection"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/survexport.cc:94
3109#: n:100
3110msgid "do not generate station markers"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/survexport.cc:95
3114#: n:101
3115msgid "do not generate station labels"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/survexport.cc:96
3119#: n:102
3120msgid "do not generate survey legs"
3121msgstr ""
3122
3123#: ../src/survexport.cc:100
3124#: n:103
3125msgid "produce an elevation view"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/survexport.cc:97
3129#: n:148
3130#, c-format
3131msgid "generate grid (default %sm)"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/survexport.cc:98
3135#: n:149
3136#, c-format
3137msgid "station labels text height (default %s)"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/survexport.cc:99
3141#: n:152
3142#, c-format
3143msgid "station marker size (default %s)"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/survexport.cc:101
3147#: n:155
3148#, c-format
3149msgid "factor to scale down by (default %s)"
3150msgstr ""
3151
3152#: ../src/survexport.cc:102
3153#: n:156
3154msgid "produce DXF output"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3158#. translated.
3159#: ../src/survexport.cc:105
3160#: n:158
3161msgid "produce Skencil output"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3165#. so should not be translated.
3166#: ../src/survexport.cc:108
3167#: n:159
3168msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../src/survexport.cc:109
3172#: n:160
3173msgid "produce SVG output"
3174msgstr ""
3175
3176#, c-format
3177#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3178#~ msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3181#~ msgid "Solid Su&rface"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3185#, c-format
3186#~ msgid "%d found"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: ../src/mainfrm.cc:935
3190#: n:347
3191#~ msgid "&Preferences..."
3192#~ msgstr ""
3193
3194#: n:348
3195#~ msgid "Draw passage walls"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#: n:349
3199#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:350
3203#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:351
3207#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:352
3211#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:353
3215#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:354
3219#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:355
3223#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3227#. "survey stations".
3228#: n:357
3229#~ msgid "Display underground survey legs"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3233#. "survey stations".
3234#: n:358
3235#~ msgid "Display surface survey legs"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:359
3239#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:360
3243#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:361
3247#~ msgid "Draw a grid"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:362
3251#~ msgid "metric units"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3255#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3256#: n:363
3257#~ msgid "imperial units"
3258#~ msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3261#. full circle.
3262#: n:364
3263#~ msgid "degrees (°)"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3267#. full circle.
3268#: n:365
3269#~ msgid "grads"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:366
3273#~ msgid "Display measurements in"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:367
3277#~ msgid "Display angles in"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3281#: n:368
3282#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3283#~ msgstr ""
3284
3285#: n:369
3286#~ msgid "Display scale bar"
3287#~ msgstr ""
3288
3289#: n:370
3290#~ msgid "Display depth bar"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#: n:371
3294#~ msgid "Display compass"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#: n:372
3298#~ msgid "Display clinometer"
3299#~ msgstr ""
3300
3301#: n:373
3302#~ msgid "Display side panel"
3303#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.