source: git/lib/survex.pot @ 08e858b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 08e858b was 08e858b, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/avenprcore.cc,src/printwx.cc: Change term "info box" to
"legend".

  • Property mode set to 100644
File size: 59.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1567
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:365
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:535
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:205
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:384
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1469
70#: ../src/datain.c:1749
71#: ../src/readval.c:386
72#: ../src/readval.c:427
73#: ../src/readval.c:457
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1473
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:352
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1681
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:401
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:997
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:244
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:385
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:174
127#: ../src/cavernlog.cc:232
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:730
137#: ../src/extend.c:541
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1352
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:970
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:619
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:717
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:361
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1456
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:444
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:861
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:324
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:296
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:202
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:507
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:514
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1503
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1510
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:834
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:398
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:318
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:636
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:328
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img_hosted.c:31
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:391
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1324
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1328
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1371
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:436
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:587
339#: ../src/netskel.c:90
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img_hosted.c:32
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:384
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:770
357#: ../src/datain.c:643
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:288
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img_hosted.c:33
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1426
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
382#. "survey stations".
383#.
384#. %s is replaced by the name of the station.
385#: ../src/netbits.c:329
386#: n:50
387#, c-format
388msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
392#. full circle.
393#: ../src/datain.c:923
394#: ../src/datain.c:931
395#: ../src/datain.c:943
396#: n:51
397msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netbits.c:416
401#: n:52
402#, c-format
403msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
407#: ../src/netbits.c:422
408#: n:53
409#, c-format
410msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
414#: ../src/commands.c:693
415#: n:54
416msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
420#: ../src/commands.c:773
421#: ../src/datain.c:645
422#: n:55
423msgid "Station already fixed at the same coordinates"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:686
427#: n:56
428msgid "More than one FIX command with no coordinates"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
432#. would generate error 57:
433#. *begin fred
434#. 1 2 1.23 045 -6
435#. *export 2
436#. *end fred
437#: ../src/commands.c:1688
438#: n:57
439msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/readval.c:514
443#: n:58
444msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
448#: ../src/datain.c:825
449#: ../src/datain.c:834
450#: n:59
451msgid "Suspicious compass reading"
452msgstr ""
453
454#: ../src/datain.c:1445
455#: n:60
456msgid "Negative tape reading"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:688
460#: n:61
461msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
465#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
466#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
467#. a near vertical leg
468#: ../src/datain.c:1144
469#: n:62
470msgid "Tape reading is less than change in depth"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
474#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
475#. neither style nor reading is a keyword in the program
476#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
477#: ../src/commands.c:1069
478#: n:63
479#, c-format
480msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
484#: ../src/commands.c:1238
485#: n:64
486#, c-format
487msgid "Too few readings for data style “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
491#: ../src/commands.c:1034
492#: n:65
493#, c-format
494msgid "Data style “%s” unknown"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
498#.
499#. Exporting a station twice give error 66:
500#. *begin example
501#. *export 1
502#. *export 1
503#. 1 2 1.24 045 -6
504#. *end example
505#: ../src/commands.c:905
506#: n:66
507#, c-format
508msgid "Station “%s” already exported"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
512#: ../src/commands.c:1089
513#: n:67
514#, c-format
515msgid "Duplicate reading “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:800
519#: n:68
520#, c-format
521msgid "FLAG “%s” unknown"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:471
525#: n:69
526msgid "Missing \""
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
530#: ../src/listpos.c:121
531#: n:70
532#, c-format
533msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
537#: ../src/netartic.c:394
538#: n:71
539msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
540msgstr ""
541
542#: ../src/netskel.c:129
543#: n:72
544#, c-format
545msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
549#: ../src/netskel.c:919
550#: n:73
551#, c-format
552msgid "Unused fixed point “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/matrix.c:123
556#: n:74
557msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
558msgstr ""
559
560#: ../src/matrix.c:134
561#: n:75
562#, c-format
563msgid "Solving %d simultaneous equations"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:1146
567#: n:77
568#, c-format
569msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
570msgstr ""
571
572#: ../src/matrix.c:132
573#: n:78
574msgid "Solving one equation"
575msgstr ""
576
577#: ../src/datain.c:896
578#: ../src/datain.c:1138
579#: ../src/datain.c:1326
580#: n:79
581msgid "Negative adjusted tape reading"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1604
585#: ../src/commands.c:1624
586#: n:80
587msgid "Date is in the future!"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1628
591#: n:81
592msgid "End of date range is before the start"
593msgstr ""
594
595#: ../src/avenprcore.cc:125
596#: n:82
597#, c-format
598msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
602#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
603#: ../src/netskel.c:1004
604#: n:83
605#, c-format
606msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
610#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
611#: ../src/datain.c:957
612#: ../src/datain.c:978
613#: n:84
614msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
615msgstr ""
616
617#: ../src/avenprcore.cc:120
618#: n:85
619#, c-format
620msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
621msgstr ""
622
623#: ../src/readval.c:522
624#: n:86
625msgid "Invalid month"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
629#: ../src/readval.c:530
630#: n:87
631msgid "Invalid day of the month"
632msgstr ""
633
634#: ../src/cavern.c:237
635#: n:88
636#, c-format
637msgid "3d file format versions %d to %d supported"
638msgstr ""
639
640#, c-format
641#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
642#~ msgstr ""
643
644#: ../src/readval.c:200
645#: n:89
646msgid "Expecting survey name"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
650#: ../src/message.c:224
651#: n:90
652msgid "Abnormal termination"
653msgstr ""
654
655#: ../src/message.c:225
656#: n:91
657msgid "Arithmetic error"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
661#: ../src/message.c:226
662#: n:92
663msgid "Illegal instruction"
664msgstr ""
665
666#: ../src/extend.c:536
667#: ../src/mainfrm.cc:381
668#: ../src/sorterr.c:140
669#: n:93
670#, c-format
671msgid "Couldn’t open file “%s”"
672msgstr ""
673
674#: ../src/printwx.cc:586
675#: n:402
676#, c-format
677msgid "Couldn’t write file “%s”"
678msgstr ""
679
680#: ../src/message.c:227
681#: n:94
682msgid "Bad memory access"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
686#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
687#: ../src/commands.c:446
688#: ../src/commands.c:509
689#: ../src/commands.c:537
690#: ../src/commands.c:1049
691#: ../src/commands.c:1354
692#: ../src/readval.c:96
693#: n:95
694msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
695msgstr ""
696
697#: ../src/message.c:228
698#: n:97
699msgid "Unknown signal received"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
703#. full circle.
704#: ../src/datain.c:862
705#: n:98
706#, c-format
707msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
711#. full circle.
712#: ../src/datain.c:1026
713#: n:99
714#, c-format
715msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
716msgstr ""
717
718#: ../src/cad3d.c:629
719#: n:100
720msgid "do not generate station markers"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cad3d.c:630
724#: n:101
725msgid "do not generate station labels"
726msgstr ""
727
728#: ../src/cad3d.c:631
729#: n:102
730msgid "do not generate survey legs"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cad3d.c:635
734#: n:103
735msgid "produce an elevation view"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1046
739#: n:104
740#, c-format
741msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
742msgstr ""
743
744#: ../src/extend.c:490
745#: n:105
746msgid "Reading in data - please wait…"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
750#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
751#: ../src/3dtopos.c:154
752#: ../src/3dtopos.c:160
753#: ../src/cad3d.c:873
754#: ../src/cad3d.c:884
755#: ../src/img_hosted.c:34
756#: n:106
757#, c-format
758msgid "Bad 3d image file “%s”"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
762#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
763#: ../src/img.c:43
764#: ../src/mainfrm.cc:1343
765#: n:107
766#, c-format
767msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
771#: ../src/mainfrm.cc:1339
772#: n:108
773msgid "Date and time not available."
774msgstr ""
775
776#: ../src/img_hosted.c:35
777#: n:109
778#, c-format
779msgid "Error reading from file “%s”"
780msgstr ""
781
782#: ../src/filename.c:79
783#: ../src/img_hosted.c:36
784#: ../src/mainfrm.cc:339
785#: ../src/mainfrm.cc:1824
786#: n:110
787#, c-format
788msgid "Error writing to file “%s”"
789msgstr ""
790
791#: ../src/filename.c:82
792#: n:111
793msgid "Error writing to file"
794msgstr ""
795
796#: ../src/sorterr.c:76
797#: ../src/sorterr.c:93
798#: ../src/sorterr.c:164
799#: n:112
800msgid "Couldn’t parse .err file"
801msgstr ""
802
803#: ../src/cavern.c:380
804#: n:113
805#, c-format
806msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
807msgstr ""
808
809#: ../src/img_hosted.c:37
810#: n:114
811#, c-format
812msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
813msgstr ""
814
815#: ../src/printwx.cc:922
816#: n:115
817msgid "North"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
821#: ../src/printwx.cc:946
822#: n:116
823msgid "Elevation on"
824msgstr ""
825
826#: ../src/printwx.cc:418
827#: n:117
828msgid "P&lan view"
829msgstr ""
830
831#: ../src/printwx.cc:420
832#: n:285
833msgid "&Elevation"
834msgstr ""
835
836#: ../src/gfxcore.cc:692
837#: ../src/mainfrm.cc:127
838#: n:118
839msgid "Elevation"
840msgstr ""
841
842#: ../src/cavern.c:342
843#: n:120
844msgid "Calculating statistics"
845msgstr ""
846
847#: ../src/readval.c:485
848#: n:121
849msgid "Expecting string field"
850msgstr ""
851
852#: ../src/cmdline.c:208
853#: n:122
854msgid "too few arguments"
855msgstr ""
856
857#: ../src/cmdline.c:215
858#: n:123
859msgid "too many arguments"
860msgstr ""
861
862#: ../src/cmdline.c:174
863#: ../src/cmdline.c:177
864#: ../src/cmdline.c:181
865#: n:124
866msgid "FILE"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
870#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
871#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
872#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
873#. indicate how processing is progressing.
874#.
875#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
876#: ../src/netskel.c:163
877#: n:125
878msgid "Removing trailing traverses"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
882#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
883#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
884#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
885#. indicate how processing is progressing.
886#: ../src/netskel.c:217
887#: n:126
888msgid "Concatenating traverses"
889msgstr ""
890
891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
892#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
893#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
894#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
895#. indicate how processing is progressing.
896#: ../src/netskel.c:410
897#: n:127
898msgid "Calculating traverses"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
902#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
903#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
904#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
905#. indicate how processing is progressing.
906#.
907#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
908#: ../src/netskel.c:742
909#: n:128
910msgid "Calculating trailing traverses"
911msgstr ""
912
913#: ../src/network.c:82
914#: n:129
915msgid "Simplifying network"
916msgstr ""
917
918#: ../src/network.c:540
919#: n:130
920msgid "Calculating network"
921msgstr ""
922
923#: ../src/datain.c:1435
924#: n:131
925#, c-format
926msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:438
930#: n:132
931#, c-format
932msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:441
936#: n:133
937#, c-format
938msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
939msgstr ""
940
941#: ../src/cavern.c:444
942#: n:134
943#, c-format
944msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
948#: ../src/cavern.c:450
949#: n:135
950#, c-format
951msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: c.f. previous message
955#: ../src/cavern.c:451
956#: n:136
957#, c-format
958msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
962#: ../src/cavern.c:452
963#: n:137
964#, c-format
965msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:426
969#: n:138
970msgid "There is 1 loop."
971msgstr ""
972
973#: ../src/cavern.c:428
974#: n:139
975#, c-format
976msgid "There are %ld loops."
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:364
980#: n:140
981#, c-format
982msgid "CPU time used %5.2fs"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:367
986#: n:141
987#, c-format
988msgid "Time used %5.2fs"
989msgstr ""
990
991#: ../src/cavern.c:369
992#: n:142
993msgid "Time used unavailable"
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:372
997#: n:143
998#, c-format
999msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavern.c:376
1003#: n:144
1004msgid "Done."
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/netskel.c:720
1008#: n:145
1009#, c-format
1010msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/netskel.c:723
1014#: n:146
1015#, c-format
1016msgid "Error %6.2f%%"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1020#. error per metre is meaningless
1021#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1022#. the numbers in the message above.
1023#: ../src/netskel.c:725
1024#: n:147
1025msgid "Error    N/A"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cad3d.c:632
1029#: n:148
1030#, c-format
1031msgid "generate grid (default %sm)"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cad3d.c:633
1035#: n:149
1036#, c-format
1037msgid "station labels text height (default %s)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cad3d.c:634
1041#: n:152
1042#, c-format
1043msgid "station marker size (default %s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cad3d.c:636
1047#: n:155
1048#, c-format
1049msgid "factor to scale down by (default %s)"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cad3d.c:637
1053#: n:156
1054msgid "produce DXF output"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cad3d.c:638
1058#: n:158
1059msgid "produce Skencil output"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cad3d.c:639
1063#: n:159
1064msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cad3d.c:640
1068#: n:160
1069msgid "produce SVG output"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: description of --help option
1073#: ../src/cmdline.c:137
1074#: n:150
1075msgid "display this help and exit"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1079#: ../src/cmdline.c:139
1080#: n:151
1081msgid "output version information and exit"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1085#: ../src/cmdline.c:166
1086#: n:153
1087msgid "OPTION"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/mainfrm.cc:131
1091#: ../src/printwx.cc:370
1092#: ../src/printwx.cc:983
1093#: ../src/printwx.cc:1037
1094#: n:154
1095msgid "Scale"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cmdline.c:190
1099#: n:157
1100#, c-format
1101msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/avenprcore.cc:269
1105#: n:166
1106#, c-format
1107msgid "Page %d of %d"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/avenprcore.cc:272
1111#: ../src/printwx.cc:1462
1112#: n:167
1113#, c-format
1114msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1118#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1119#: ../src/printwx.cc:928
1120#: n:168
1121#, c-format
1122msgid "Plan view, %s up page"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1126#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1127#: ../src/printwx.cc:962
1128#: n:169
1129#, c-format
1130msgid "Elevation facing %s"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1134#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1135#. The bearing is the direction we’re looking.
1136#: ../src/printwx.cc:967
1137#: n:284
1138#, c-format
1139msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1143#: ../src/printwx.cc:975
1144#: n:191
1145msgid "Extended elevation"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:412
1149#: n:172
1150msgid "Survey contains 1 survey station,"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:414
1154#: n:173
1155#, c-format
1156msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:418
1160#: n:174
1161msgid " joined by 1 leg."
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:420
1165#: n:175
1166#, c-format
1167msgid " joined by %ld legs."
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1171#: ../src/listpos.c:182
1172#: n:176
1173msgid "node"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1177#: ../src/listpos.c:182
1178#: n:177
1179msgid "nodes"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1183#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1184#. This message is only used if there are more than 1
1185#: ../src/cavern.c:434
1186#: n:178
1187#, c-format
1188msgid "Survey has %ld connected components."
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1192#. survey data to be reprocessed.
1193#: ../src/cavernlog.cc:397
1194#: ../src/cavernlog.cc:408
1195#: n:184
1196msgid "Reprocess"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cmdline.c:238
1200#: ../src/cmdline.c:257
1201#: n:185
1202#, c-format
1203msgid "numeric argument “%s” out of range"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cmdline.c:240
1207#: n:186
1208#, c-format
1209msgid "argument “%s” not an integer"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:259
1213#: n:187
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not a number"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/commands.c:815
1219#: n:188
1220msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/commands.c:818
1224#: n:189
1225msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/listpos.c:82
1229#: n:190
1230#, c-format
1231msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/commands.c:617
1235#: n:192
1236msgid "No matching BEGIN"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1240#. given at all
1241#: ../src/commands.c:639
1242#: n:193
1243msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/commands.c:643
1247#: n:194
1248msgid "Closing prefix omitted from END"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1252#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1253#: ../src/3dtopos.c:109
1254#: n:195
1255msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1259#: ../src/aboutdlg.cc:172
1260#: n:196
1261#, c-format
1262msgid "Display Depth: %d bpp"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1266#: ../src/aboutdlg.cc:173
1267#: n:197
1268msgid " (colour)"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/readval.c:510
1272#: ../src/readval.c:520
1273#: ../src/readval.c:528
1274#: n:198
1275#, c-format
1276msgid "Expecting date, found “%s”"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1280#. "this" has been added to English translation
1281#: ../src/3dtopos.c:50
1282#: ../src/aven.cc:63
1283#: ../src/cad3d.c:628
1284#: ../src/diffpos.c:57
1285#: ../src/dump3d.c:49
1286#: ../src/extend.c:443
1287#: n:199
1288msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1292#: ../src/aven.cc:64
1293#: n:119
1294msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1298#: ../src/cavern.c:122
1299#: n:161
1300msgid "display percentage progress"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1304#: ../src/cavern.c:123
1305#: n:162
1306msgid "set location for output files"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1310#: ../src/cavern.c:124
1311#: n:163
1312msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1316#: ../src/cavern.c:125
1317#: n:164
1318msgid "do not create .err file"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1322#: ../src/cavern.c:126
1323#: n:165
1324msgid "turn warnings into errors"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1328#: ../src/cavern.c:127
1329#: n:170
1330msgid "log output to .log file"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1334#: ../src/cavern.c:128
1335#: n:171
1336msgid "specify the 3d file format version to output"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1340#: ../src/sorterr.c:52
1341#: n:179
1342msgid "sort by horizontal error factor"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1346#: ../src/sorterr.c:53
1347#: n:180
1348msgid "sort by vertical error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1352#: ../src/sorterr.c:54
1353#: n:181
1354msgid "sort by percentage error"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1358#: ../src/sorterr.c:55
1359#: n:182
1360msgid "sort by error per leg"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1364#: ../src/sorterr.c:56
1365#: n:183
1366msgid "replace .err file with resorted version"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1370#: ../src/dump3d.c:50
1371#: n:204
1372msgid "rewind file and read it a second time"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1376#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1377#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1378#: ../src/commands.c:1280
1379#: n:200
1380msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1384#: ../src/mainfrm.cc:745
1385#: n:201
1386msgid "&Screenshot…"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../src/mainfrm.cc:1353
1390#: n:202
1391#, c-format
1392msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/gfxcore.cc:650
1396#: n:203
1397msgid "Facing"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1401#: ../src/aboutdlg.cc:69
1402#: n:205
1403#, c-format
1404msgid "About %s"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1408#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1409#. would use.
1410#.
1411#. File->Open dialog:
1412#: ../src/mainfrm.cc:1797
1413#: n:206
1414msgid "Select a survey file to view"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1789
1418#: n:207
1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:1794
1423#: ../src/mainfrm.cc:2189
1424#: ../src/printwx.cc:562
1425#: n:208
1426msgid "All files"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
1432#: ../src/mainfrm.cc:1788
1433#: n:229
1434msgid "All survey files"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/mainfrm.cc:1790
1438#: n:329
1439msgid "Survex svx files"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1792
1443#: n:330
1444msgid "Compass DAT and MAK files"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/printwx.cc:268
1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/printwx.cc:269
1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/printwx.cc:270
1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../src/printwx.cc:271
1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../src/printwx.cc:272
1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/printwx.cc:273
1473#: n:416
1474msgid "Skencil files"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/printwx.cc:274
1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
1488#: n:209
1489msgid "Survey visualisation tool"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1493#. The accelerators must be different within this group
1494#: ../src/mainfrm.cc:871
1495#: n:210
1496msgid "&File"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:872
1500#: n:211
1501msgid "&Rotation"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:873
1505#: n:212
1506msgid "&Orientation"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/mainfrm.cc:874
1510#: n:213
1511msgid "&View"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/mainfrm.cc:876
1515#: n:214
1516msgid "&Controls"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/mainfrm.cc:885
1520#: n:215
1521msgid "&Help"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/mainfrm.cc:878
1525#: n:216
1526msgid "&Presentation"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
1530#: n:219
1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1535#: ../src/3dtopos.c:85
1536#: n:217
1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1541#: ../src/diffpos.c:261
1542#: n:218
1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1547#: ../src/diffpos.c:262
1548#: n:255
1549#, c-format
1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1554#: ../src/extend.c:464
1555#: n:267
1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1560#: ../src/sorterr.c:121
1561#: n:268
1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
1570#: ../src/aven.cc:106
1571#: ../src/aven.cc:130
1572#: n:269
1573msgid "[SURVEY_FILE]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
1580#: ../src/mainfrm.cc:739
1581#: n:220
1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
1587#: ../src/gfxcore.cc:931
1588#: n:221
1589msgid "Undated"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1594#: ../src/gfxcore.cc:953
1595#: n:290
1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1600#: ../src/commands.c:1134
1601#: n:222
1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1606#: ../src/commands.c:1169
1607#: n:223
1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1612#: ../src/commands.c:1191
1613#: n:224
1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1618#: ../src/commands.c:1078
1619#: n:225
1620#, c-format
1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1625#: ../src/commands.c:1127
1626#: n:226
1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/commands.c:1314
1631#: n:227
1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr ""
1644
1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1649#: ../src/log.cc:30
1650#: n:228
1651#, c-format
1652msgid "%s Error Log"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1656#: ../src/printwx.cc:520
1657#: n:230
1658msgid "&Export…"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1663#: ../src/mainfrm.cc:758
1664#: n:231
1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/mainfrm.cc:760
1669#: n:232
1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/mainfrm.cc:761
1674#: n:233
1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/mainfrm.cc:763
1679#: n:234
1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../src/mainfrm.cc:765
1684#: n:235
1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/mainfrm.cc:766
1689#: n:236
1690msgid "Step Once &Clockwise"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
1694#: ../src/gfxcore.cc:3005
1695#: ../src/mainfrm.cc:769
1696#: n:240
1697msgid "View &North"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
1701#: ../src/gfxcore.cc:3006
1702#: ../src/mainfrm.cc:770
1703#: n:241
1704msgid "View &East"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
1708#: ../src/gfxcore.cc:3007
1709#: ../src/mainfrm.cc:771
1710#: n:242
1711msgid "View &South"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
1715#: ../src/gfxcore.cc:3008
1716#: ../src/mainfrm.cc:772
1717#: n:243
1718msgid "View &West"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
1724#: ../src/mainfrm.cc:774
1725#: n:244
1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
1732#: ../src/mainfrm.cc:775
1733#: n:245
1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
1740#: ../src/mainfrm.cc:776
1741#: n:246
1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
1748#: ../src/mainfrm.cc:777
1749#: n:247
1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/gfxcore.cc:3020
1754#: ../src/mainfrm.cc:779
1755#: n:248
1756msgid "&Plan View"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/gfxcore.cc:3021
1760#: ../src/mainfrm.cc:780
1761#: n:249
1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:782
1766#: n:250
1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:783
1771#: n:251
1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:786
1776#: n:252
1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:787
1781#: n:253
1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:789
1786#: n:254
1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
1793#: ../src/printwx.cc:336
1794#: n:283
1795msgid "View"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1801#: ../src/printwx.cc:337
1802#: n:256
1803msgid "Elements"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/printwx.cc:391
1807#: ../src/printwx.cc:726
1808#: n:257
1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
1816#: ../src/printwx.cc:373
1817#: ../src/printwx.cc:745
1818#: n:258
1819msgid "One page"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/mainfrm.cc:123
1823#: ../src/printwx.cc:404
1824#: n:259
1825msgid "Bearing"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../src/printwx.cc:438
1829#: n:260
1830msgid "Station Names"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/printwx.cc:434
1834#: n:261
1835msgid "Crosses"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
1840#: ../src/printwx.cc:426
1841#: n:262
1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/printwx.cc:454
1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../src/printwx.cc:459
1851#: n:394
1852msgid "Walls"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/printwx.cc:463
1856#: n:395
1857msgid "Passages"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/printwx.cc:467
1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printwx.cc:471
1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1871#: ../src/printwx.cc:409
1872#: n:263
1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1877#: ../src/printwx.cc:477
1878#: n:264
1879msgid "Page Borders"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog - controls
1883#. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc
1884#: ../src/printwx.cc:483
1885#: n:265
1886msgid "Legend"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1891#: ../src/printwx.cc:481
1892#: n:266
1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1897#: ../src/mainfrm.cc:803
1898#: n:270
1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1903#: ../src/mainfrm.cc:804
1904#: n:346
1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:805
1909#: n:271
1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/mainfrm.cc:806
1914#: n:297
1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/mainfrm.cc:807
1919#: n:318
1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
1925#: ../src/mainfrm.cc:809
1926#: n:272
1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
1932#: ../src/mainfrm.cc:810
1933#: n:291
1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:819
1938#: n:273
1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/gfxcore.cc:3043
1943#: ../src/mainfrm.cc:820
1944#: n:292
1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/gfxcore.cc:3044
1949#: ../src/mainfrm.cc:821
1950#: n:293
1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/gfxcore.cc:3045
1955#: ../src/mainfrm.cc:822
1956#: n:289
1957msgid "Colour by E&rror"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/mainfrm.cc:824
1961#: n:294
1962msgid "Highlight &Entrances"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:825
1966#: n:295
1967msgid "Highlight &Fixed Points"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:826
1971#: n:296
1972msgid "Highlight E&xported Points"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printwx.cc:442
1976#: n:418
1977msgid "Entrances"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:446
1981#: n:419
1982msgid "Fixed Points"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printwx.cc:450
1986#: n:420
1987msgid "Exported Stations"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:831
1991#: n:237
1992msgid "&Perspective"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:833
1996#: n:238
1997msgid "Textured &Walls"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2001#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
2002#: ../src/mainfrm.cc:834
2003#: n:239
2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/mainfrm.cc:835
2010#: n:298
2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:841
2015#: ../src/mainfrm.cc:845
2016#: n:356
2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:859
2021#: n:274
2022msgid "&Compass"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:860
2026#: n:275
2027msgid "C&linometer"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2032#: ../src/mainfrm.cc:861
2033#: n:276
2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:862
2038#: n:277
2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:854
2043#: n:280
2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:829
2048#: ../src/mainfrm.cc:856
2049#: n:281
2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:863
2054#: n:299
2055msgid "&Indicators"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:695
2059#: ../src/z_getopt.c:707
2060#: n:300
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1023
2066#: ../src/z_getopt.c:1034
2067#: n:301
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/z_getopt.c:751
2073#: ../src/z_getopt.c:755
2074#: n:302
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:740
2080#: ../src/z_getopt.c:743
2081#: n:303
2082#, c-format
2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1058
2087#: ../src/z_getopt.c:1069
2088#: n:304
2089#, c-format
2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/z_getopt.c:790
2094#: ../src/z_getopt.c:802
2095#: ../src/z_getopt.c:1089
2096#: ../src/z_getopt.c:1101
2097#: n:305
2098#, c-format
2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/z_getopt.c:960
2103#: ../src/z_getopt.c:971
2104#: ../src/z_getopt.c:1154
2105#: ../src/z_getopt.c:1166
2106#: n:306
2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:840
2112#: ../src/z_getopt.c:843
2113#: n:307
2114#, c-format
2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:851
2119#: ../src/z_getopt.c:854
2120#: n:308
2121#, c-format
2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:901
2126#: ../src/z_getopt.c:904
2127#: n:309
2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:910
2133#: ../src/z_getopt.c:913
2134#: n:310
2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:792
2140#: n:311
2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:793
2145#: n:312
2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:794
2150#: n:313
2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:795
2155#: n:314
2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2160#: ../src/mainfrm.cc:797
2161#: n:315
2162msgid "&Mark"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2166#: ../src/mainfrm.cc:798
2167#: n:316
2168msgid "Pla&y"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:799
2172#: n:317
2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:2266
2177#: n:331
2178msgid "Export Movie"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:326
2182#: n:319
2183msgid "Select an output filename"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:323
2187#: ../src/mainfrm.cc:2188
2188#: n:320
2189msgid "Aven presentations"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2193#: ../src/mainfrm.cc:1810
2194#: n:321
2195msgid "Save Screenshot"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:2183
2199#: ../src/mainfrm.cc:2186
2200#: n:322
2201msgid "Select a presentation to open"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:405
2205#: n:323
2206#, c-format
2207msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2208msgstr ""
2209
2210#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2211#. be translated
2212#: ../src/mainfrm.cc:1791
2213#: n:324
2214msgid "Compass PLT files"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2218#: ../src/mainfrm.cc:1793
2219#: n:325
2220msgid "CMAP XYZ files"
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATORS: title of message box
2224#: ../src/mainfrm.cc:1866
2225#: ../src/mainfrm.cc:2160
2226#: ../src/mainfrm.cc:2177
2227#: n:326
2228msgid "Modified Presentation"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: and the question in that box
2232#: ../src/mainfrm.cc:1865
2233#: ../src/mainfrm.cc:2159
2234#: ../src/mainfrm.cc:2176
2235#: n:327
2236msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:2477
2240#: ../src/mainfrm.cc:2486
2241#: n:328
2242msgid "No matches were found."
2243msgstr ""
2244
2245#~ msgid "Open &Terrain…"
2246#~ msgstr ""
2247
2248#~ msgid "Solid Su&rface"
2249#~ msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2252#, c-format
2253#~ msgid "%d found"
2254#~ msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2257#: ../src/mainfrm.cc:935
2258#: n:332
2259msgid "Find"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2263#: ../src/mainfrm.cc:936
2264#: ../src/mainfrm.cc:2518
2265#: n:333
2266msgid "Hide"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2270#: ../src/mainfrm.cc:2479
2271#: n:334
2272#, c-format
2273msgid "Hide %d found stations"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:206
2277#: ../src/mainfrm.cc:1936
2278#: ../src/mainfrm.cc:1940
2279#: ../src/mainfrm.cc:2005
2280#: ../src/mainfrm.cc:2007
2281#: ../src/mainfrm.cc:2050
2282#: ../src/mainfrm.cc:2054
2283#: n:335
2284msgid "Altitude"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2288#: ../src/mainfrm.cc:679
2289#: n:336
2290msgid "You may only view one 3d file at a time."
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:864
2294#: n:337
2295msgid "&Side Panel"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2299#: ../src/mainfrm.cc:1935
2300#: ../src/mainfrm.cc:1938
2301#: ../src/mainfrm.cc:1961
2302#: ../src/mainfrm.cc:1963
2303#: ../src/mainfrm.cc:2049
2304#: ../src/mainfrm.cc:2052
2305#: n:338
2306msgid "%.2f E, %.2f N"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2310#. From <stationname>
2311#. H: 123.45m V: 234.56m
2312#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2313#: ../src/mainfrm.cc:1978
2314#: ../src/mainfrm.cc:2017
2315#: ../src/mainfrm.cc:2073
2316#: n:339
2317#, c-format
2318msgid "From %s"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2322#: ../src/mainfrm.cc:2077
2323#: ../src/mainfrm.cc:2080
2324#: n:340
2325#, c-format
2326msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2330#: ../src/mainfrm.cc:2093
2331#: ../src/mainfrm.cc:2097
2332#: n:341
2333#, c-format
2334msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2338#: ../src/gfxcore.cc:3034
2339#: ../src/gfxcore.cc:3049
2340#: ../src/mainfrm.cc:866
2341#: n:342
2342msgid "&Metric"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2346#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2347#. full circle.
2348#: ../src/gfxcore.cc:3011
2349#: ../src/gfxcore.cc:3024
2350#: ../src/mainfrm.cc:867
2351#: n:343
2352msgid "&Degrees"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2356#: ../src/gfxcore.cc:3010
2357#: n:387
2358msgid "&Hide Compass"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2362#: ../src/gfxcore.cc:3023
2363#: n:384
2364msgid "&Hide Clino"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2368#: ../src/gfxcore.cc:3033
2369#: n:385
2370msgid "&Hide scale bar"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2374#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2375#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2376#: ../src/gfxcore.cc:3047
2377#: n:386
2378msgid "&Hide colour key"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2382#: ../src/mainfrm.cc:1982
2383#: ../src/mainfrm.cc:2086
2384#: ../src/printwx.cc:926
2385#: ../src/printwx.cc:951
2386#: ../src/printwx.cc:955
2387#: ../src/printwx.cc:959
2388#: ../src/printwx.cc:966
2389#: n:344
2390msgid "°"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2394#. Try to make this as short as sensibly possible.
2395#.
2396#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2397#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2398#: ../src/mainfrm.cc:1985
2399#: ../src/mainfrm.cc:2089
2400#: n:345
2401msgid "grad"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:849
2405#: n:347
2406#~ msgid "&Preferences…"
2407#~ msgstr ""
2408
2409#: n:348
2410#~ msgid "Draw passage walls"
2411#~ msgstr ""
2412
2413#: n:349
2414#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2415#~ msgstr ""
2416
2417#: n:350
2418#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2419#~ msgstr ""
2420
2421#: n:351
2422#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2423#~ msgstr ""
2424
2425#: n:352
2426#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2427#~ msgstr ""
2428
2429#: n:353
2430#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2431#~ msgstr ""
2432
2433#: n:354
2434#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#: n:355
2438#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2439#~ msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2442#. "survey stations".
2443#: n:357
2444#~ msgid "Display underground survey legs"
2445#~ msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2448#. "survey stations".
2449#: n:358
2450#~ msgid "Display surface survey legs"
2451#~ msgstr ""
2452
2453#: n:359
2454#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2455#~ msgstr ""
2456
2457#: n:360
2458#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2459#~ msgstr ""
2460
2461#: n:361
2462#~ msgid "Draw a grid"
2463#~ msgstr ""
2464
2465#: n:362
2466#~ msgid "metric units"
2467#~ msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2470#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2471#: n:363
2472#~ msgid "imperial units"
2473#~ msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2476#. full circle.
2477#: n:364
2478#~ msgid "degrees (°)"
2479#~ msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2482#. full circle.
2483#: n:365
2484#~ msgid "grads"
2485#~ msgstr ""
2486
2487#: n:366
2488#~ msgid "Display measurements in"
2489#~ msgstr ""
2490
2491#: n:367
2492#~ msgid "Display angles in"
2493#~ msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2496#: n:368
2497#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2498#~ msgstr ""
2499
2500#: n:369
2501#~ msgid "Display scale bar"
2502#~ msgstr ""
2503
2504#: n:370
2505#~ msgid "Display depth bar"
2506#~ msgstr ""
2507
2508#: n:371
2509#~ msgid "Display compass"
2510#~ msgstr ""
2511
2512#: n:372
2513#~ msgid "Display clinometer"
2514#~ msgstr ""
2515
2516#: n:373
2517#~ msgid "Display side panel"
2518#~ msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2521#: ../src/mainfrm.cc:1989
2522#: ../src/mainfrm.cc:1992
2523#: n:374
2524#, c-format
2525msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2529#: ../src/mainfrm.cc:2020
2530#: ../src/mainfrm.cc:2023
2531#: n:375
2532#, c-format
2533msgid "%s: V %.2f%s"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2537#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2538#: ../src/mainfrm.cc:987
2539#: n:376
2540msgid "Surveys"
2541msgstr ""
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:988
2544#: n:377
2545msgid "Presentation"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:204
2549#: n:378
2550msgid "Easting"
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:205
2554#: n:379
2555msgid "Northing"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:742
2559#: n:380
2560msgid "&Print…\tCtrl+P"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:743
2564#: n:381
2565msgid "P&age Setup…"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:746
2569#: n:382
2570msgid "&Export as…"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2574#: ../src/printwx.cc:566
2575#: n:401
2576msgid "Export as:"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2580#: ../src/printwx.cc:286
2581#: n:383
2582msgid "Export"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: for about box:
2586#: ../src/aboutdlg.cc:134
2587#: n:390
2588msgid "System Information:"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2592#: ../src/printwx.cc:605
2593#: n:398
2594msgid "Print Preview"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2598#: ../src/printwx.cc:286
2599#: n:399
2600msgid "Print"
2601msgstr ""
2602
2603#: ../src/printwx.cc:517
2604#: n:400
2605msgid "&Print…"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2609#. "survey stations".
2610#: ../src/printwx.cc:430
2611#: n:403
2612msgid "Sur&face Survey Legs"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2616#: ../src/mainfrm.cc:96
2617#: n:404
2618msgid "Edit Waypoint"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2622#: ../src/mainfrm.cc:133
2623#: n:278
2624msgid " (unused in perspective view)"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2628#: ../src/mainfrm.cc:138
2629#: n:279
2630msgid "Time: "
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2634#: ../src/mainfrm.cc:140
2635#: n:282
2636msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2640#. things in future).
2641#: ../src/aven.cc:219
2642#: n:405
2643#, c-format
2644msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: for diffpos:
2648#: ../src/diffpos.c:158
2649#: n:500
2650#, c-format
2651msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: for diffpos:
2655#: ../src/diffpos.c:194
2656#: n:501
2657#, c-format
2658msgid "Added: %s"
2659msgstr ""
2660
2661#. TRANSLATORS: for diffpos:
2662#: ../src/diffpos.c:216
2663#: n:502
2664#, c-format
2665msgid "Deleted: %s"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: for extend:
2669#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2670#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2671#: ../src/extend.c:258
2672#: ../src/extend.c:275
2673#: ../src/extend.c:315
2674#: ../src/extend.c:355
2675#: ../src/extend.c:395
2676#: n:510
2677#, c-format
2678msgid "Failed to find station %s"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: for extend:
2682#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2683#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2684#: ../src/extend.c:297
2685#: ../src/extend.c:337
2686#: ../src/extend.c:377
2687#: ../src/extend.c:417
2688#: n:511
2689#, c-format
2690msgid "Failed to find leg %s → %s"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2695#: ../src/extend.c:252
2696#: n:512
2697#, c-format
2698msgid "Starting from station %s"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: for extend:
2702#: ../src/extend.c:268
2703#: n:513
2704#, c-format
2705msgid "Extending to the left from station %s"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend:
2709#: ../src/extend.c:308
2710#: n:514
2711#, c-format
2712msgid "Extending to the right from station %s"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: for extend:
2716#: ../src/extend.c:287
2717#: n:515
2718#, c-format
2719msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
2723#: ../src/extend.c:327
2724#: n:516
2725#, c-format
2726msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:388
2731#: n:517
2732#, c-format
2733msgid "Breaking survey loop at station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:407
2738#: n:518
2739#, c-format
2740msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:348
2745#: n:519
2746#, c-format
2747msgid "Swapping extend direction from station %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:367
2752#: n:520
2753#, c-format
2754msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:533
2759#: n:521
2760#, c-format
2761msgid "Applying specfile: “%s”"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2766#: ../src/extend.c:593
2767#: n:522
2768#, c-format
2769msgid "Writing %s…"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/findentrances.cc:100
2773#: ../src/gpx.cc:70
2774#: n:287
2775#, c-format
2776msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/findentrances.cc:103
2780#: ../src/gpx.cc:76
2781#: n:288
2782#, c-format
2783msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/findentrances.cc:155
2787#: n:388
2788msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2792#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2793#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2794#: ../src/findentrances.cc:146
2795#: ../src/printwx.cc:495
2796#: n:389
2797msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/readval.c:338
2801#: n:392
2802msgid "Separator in survey name"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/readval.c:124
2806#: ../src/readval.c:139
2807#: ../src/readval.c:156
2808#: n:3
2809msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../src/dump3d.c:51
2813#: n:396
2814msgid "show survey date information (if present)"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:816
2818#: n:406
2819msgid "Spla&y Legs"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../src/mainfrm.cc:813
2823#: n:407
2824msgid "&Hide"
2825msgstr ""
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:814
2828#: n:408
2829msgid "&Fade"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:815
2833#: n:409
2834msgid "&Show"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/printwx.cc:345
2838#: n:410
2839msgid "Export format"
2840msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.