source: git/lib/survex.pot @ 02ba4c9

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 02ba4c9 was 02ba4c9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

survexport: hook up all possible export settings

  • Property mode set to 100644
File size: 75.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:464
96#: ../src/cavernlog.cc:664
97#: ../src/message.c:1240
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:663
105#: ../src/message.c:1244
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:382
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:435
204#: ../src/cavernlog.cc:480
205#: ../src/mainfrm.cc:1711
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1260
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:287
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3873
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575#: ../src/readval.c:535
576#: n:76
577#, c-format
578msgid "Assuming 2 digit year is %d"
579msgstr ""
580
581#: ../src/readval.c:540
582#: n:58
583msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587#. degrees
588#: ../src/datain.c:960
589#: ../src/datain.c:969
590#: n:59
591msgid "Suspicious compass reading"
592msgstr ""
593
594#: ../src/datain.c:1647
595#: n:60
596msgid "Negative tape reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/commands.c:834
600#: n:61
601msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605#.
606#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
607#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608#. vertical leg
609#: ../src/datain.c:1336
610#: n:62
611msgid "Tape reading is less than change in depth"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
615#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
616#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
617#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
618#: ../src/commands.c:1328
619#: n:63
620#, c-format
621msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
625#: ../src/commands.c:1509
626#: n:64
627#, c-format
628msgid "Too few readings for data style “%s”"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
632#: ../src/commands.c:1289
633#: n:65
634#, c-format
635msgid "Data style “%s” unknown"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639#.
640#. Exporting a station twice gives this error:
641#.
642#. *begin example
643#. *export 1
644#. *export 1
645#. 1 2 1.24 045 -6
646#. *end example
647#: ../src/commands.c:1150
648#: n:66
649#, c-format
650msgid "Station “%s” already exported"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
654#. two from stations per leg
655#: ../src/commands.c:1353
656#: n:67
657#, c-format
658msgid "Duplicate reading “%s”"
659msgstr ""
660
661#: ../src/commands.c:1015
662#: n:68
663#, c-format
664msgid "FLAG “%s” unknown"
665msgstr ""
666
667#: ../src/readval.c:489
668#: n:69
669msgid "Missing \""
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
673#: ../src/listpos.c:122
674#: n:70
675#, c-format
676msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680#. station.
681#: ../src/netartic.c:405
682#: n:71
683msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
684msgstr ""
685
686#: ../src/netskel.c:138
687#: n:72
688#, c-format
689msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
693#: ../src/netskel.c:961
694#: n:73
695#, c-format
696msgid "Unused fixed point “%s”"
697msgstr ""
698
699#: ../src/matrix.c:123
700#: n:74
701msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:134
705#: n:75
706#, c-format
707msgid "Solving %d simultaneous equations"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
711#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
712#. valid as the list of readings has already included the same
713#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
714#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
715#: ../src/commands.c:1417
716#: n:77
717#, c-format
718msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
719msgstr ""
720
721#: ../src/matrix.c:132
722#: n:78
723msgid "Solving one equation"
724msgstr ""
725
726#: ../src/datain.c:1111
727#: ../src/datain.c:1325
728#: ../src/datain.c:1521
729#: n:79
730msgid "Negative adjusted tape reading"
731msgstr ""
732
733#: ../src/commands.c:2308
734#: ../src/commands.c:2330
735#: n:80
736msgid "Date is in the future!"
737msgstr ""
738
739#: ../src/commands.c:2335
740#: n:81
741msgid "End of date range is before the start"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
745#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746#. the centre-line.
747#: ../src/netskel.c:1049
748#: n:83
749#, c-format
750msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
754#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
755#. something similar.
756#: ../src/datain.c:1135
757#: n:84
758msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
762#. both "UP", or that they're both "DOWN".
763#: ../src/datain.c:1160
764#: n:92
765msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
766msgstr ""
767
768#: ../src/readval.c:551
769#: n:86
770msgid "Invalid month"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
774#: ../src/readval.c:562
775#: n:87
776msgid "Invalid day of the month"
777msgstr ""
778
779#: ../src/cavern.c:236
780#: n:88
781#, c-format
782msgid "3d file format versions %d to %d supported"
783msgstr ""
784
785#: ../src/readval.c:203
786#: n:89
787msgid "Expecting survey name"
788msgstr ""
789
790#: ../src/datain.c:504
791#: ../src/extend.c:685
792#: ../src/img_hosted.c:30
793#: ../src/mainfrm.cc:413
794#: ../src/sorterr.c:146
795#: n:24
796#, c-format
797msgid "Couldn’t open file “%s”"
798msgstr ""
799
800#: ../src/printing.cc:684
801#: ../src/survexport.cc:204
802#: n:402
803#, c-format
804msgid "Couldn’t write file “%s”"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
808#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
809#: ../src/commands.c:517
810#: ../src/commands.c:622
811#: ../src/commands.c:646
812#: ../src/commands.c:1303
813#: ../src/commands.c:1731
814#: ../src/readval.c:92
815#: n:95
816msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
821#: ../src/datain.c:1808
822#: ../src/datain.c:1929
823#: n:97
824#, c-format
825msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1024
831#: n:98
832#, c-format
833msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
837#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
838#: ../src/datain.c:1212
839#: n:99
840#, c-format
841msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
842msgstr ""
843
844#: ../src/commands.c:1300
845#: n:104
846#, c-format
847msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
851#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
852#: ../src/img_hosted.c:38
853#: n:106
854#, c-format
855msgid "Bad 3d image file “%s”"
856msgstr ""
857
858#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
859#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
860#. translations.
861#: ../src/img.c:43
862#: ../src/model.cc:385
863#: n:107
864#, c-format
865msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
869#: ../src/model.cc:378
870#: n:108
871msgid "Date and time not available."
872msgstr ""
873
874#: ../src/img_hosted.c:40
875#: n:109
876#, c-format
877msgid "Error reading from file “%s”"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cavernlog.cc:840
881#: ../src/filename.c:79
882#: ../src/img_hosted.c:41
883#: ../src/mainfrm.cc:375
884#: ../src/mainfrm.cc:1635
885#: n:110
886#, c-format
887msgid "Error writing to file “%s”"
888msgstr ""
889
890#: ../src/filename.c:82
891#: n:111
892msgid "Error writing to file"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cavern.c:377
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr ""
900
901#: ../src/img_hosted.c:42
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr ""
906
907#: ../src/printing.cc:1163
908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913#: ../src/printing.cc:1188
914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:483
919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:485
924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr ""
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. neither from directly above nor from directly below.  It is
930#. also used in the dialog for editing a marked position in a
931#. presentation.
932#.
933#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935#. further apart to make room. */
936#: ../src/gfxcore.cc:913
937#: ../src/gfxcore.cc:1947
938#: ../src/mainfrm.cc:162
939#: n:118
940msgid "Elevation"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
945#.
946#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948#. further apart to make room. */
949#: ../src/gfxcore.cc:813
950#: ../src/gfxcore.cc:1941
951#: n:432
952msgid "Plan"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly below.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:827
962#: ../src/gfxcore.cc:1944
963#: n:433
964msgid "Kiwi Plan"
965msgstr ""
966
967#: ../src/cavern.c:341
968#: n:120
969msgid "Calculating statistics"
970msgstr ""
971
972#: ../src/readval.c:504
973#: n:121
974msgid "Expecting string field"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cmdline.c:212
978#: n:122
979msgid "too few arguments"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:219
983#: n:123
984msgid "too many arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:178
988#: ../src/cmdline.c:181
989#: ../src/cmdline.c:185
990#: n:124
991msgid "FILE"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001#: ../src/netskel.c:180
1002#: n:125
1003msgid "Removing trailing traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:239
1012#: n:126
1013msgid "Concatenating traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:437
1022#: n:127
1023msgid "Calculating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#.
1032#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1033#: ../src/netskel.c:782
1034#: n:128
1035msgid "Calculating trailing traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:82
1039#: n:129
1040msgid "Simplifying network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:540
1044#: n:130
1045msgid "Calculating network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/datain.c:1629
1049#: n:131
1050#, c-format
1051msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/cavern.c:443
1055#: n:132
1056#, c-format
1057msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:446
1061#: n:133
1062#, c-format
1063msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:449
1067#: n:134
1068#, c-format
1069msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1073#: ../src/cavern.c:456
1074#: n:135
1075#, c-format
1076msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1080#: ../src/cavern.c:459
1081#: n:136
1082#, c-format
1083msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084msgstr ""
1085
1086#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1087#: ../src/cavern.c:462
1088#: n:137
1089#, c-format
1090msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:428
1094#: n:138
1095msgid "There is 1 loop."
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:430
1099#: n:139
1100#, c-format
1101msgid "There are %ld loops."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:363
1105#: n:140
1106#, c-format
1107msgid "CPU time used %5.2fs"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:366
1111#: n:141
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:368
1117#: n:142
1118msgid "Time used unavailable"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:371
1122#: n:143
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/netskel.c:747
1128#: n:145
1129#, c-format
1130msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/netskel.c:750
1134#: n:146
1135#, c-format
1136msgid "Error %6.2f%%"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1140#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1141#.
1142#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1143#. up with the numbers in the message above.
1144#: ../src/netskel.c:757
1145#: n:147
1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
1150#: ../src/cmdline.c:138
1151#: n:150
1152msgid "display this help and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --version option
1156#: ../src/cmdline.c:141
1157#: n:151
1158msgid "output version information and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162#: ../src/cmdline.c:170
1163#: n:153
1164msgid "OPTION"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../src/mainfrm.cc:166
1168#: ../src/printing.cc:423
1169#: ../src/printing.cc:1225
1170#: ../src/printing.cc:1274
1171#: n:154
1172msgid "Scale"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/survexport.cc:120
1176#: n:217
1177msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/cmdline.c:194
1181#: n:157
1182#, c-format
1183msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1187#: ../src/printing.cc:1930
1188#: n:232
1189#, c-format
1190msgid "%d/%d"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1194#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1195#.
1196#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1197#. "2015-06-09 12:40:44").
1198#: ../src/printing.cc:1971
1199#: n:167
1200#, c-format
1201msgid "Processed: %s"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1206#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1207#.
1208#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1209#: ../src/printing.cc:1885
1210#: n:233
1211#, c-format
1212msgid "↑%s 1:%.0f"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1217#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1218#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1896
1222#: n:235
1223#, c-format
1224msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1229#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1230#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1231#. tilted at, and %.0f with the scale.
1232#.
1233#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234#: ../src/printing.cc:1909
1235#: n:236
1236#, c-format
1237msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1242#. %.0f with the scale.
1243#.
1244#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1245#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1246#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1247#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1248#. printout.
1249#: ../src/printing.cc:1925
1250#: n:244
1251#, c-format
1252msgid "Extended 1:%.0f"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1256#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1257#: ../src/printing.cc:1169
1258#: n:168
1259#, c-format
1260msgid "Plan view, %s up page"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1264#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1265#. we’re looking.
1266#: ../src/printing.cc:1201
1267#: n:169
1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/survexport.cc:121
1273#: n:462
1274msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1278#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1279#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1280#. looking.
1281#: ../src/printing.cc:1208
1282#: n:284
1283#, c-format
1284msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/survexport.cc:122
1288#: n:463
1289msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1293#: ../src/printing.cc:1217
1294#: n:191
1295msgid "Extended elevation"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cavern.c:414
1299#: n:172
1300msgid "Survey contains 1 survey station,"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:416
1304#: n:173
1305#, c-format
1306msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cavern.c:420
1310#: n:174
1311msgid " joined by 1 leg."
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:422
1315#: n:175
1316#, c-format
1317msgid " joined by %ld legs."
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1321#: ../src/listpos.c:185
1322#: n:176
1323msgid "node"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327#: ../src/listpos.c:187
1328#: n:177
1329msgid "nodes"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1333#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1334#. This message is only used if there are more than 1.
1335#: ../src/cavern.c:439
1336#: n:178
1337#, c-format
1338msgid "Survey has %ld connected components."
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1342#. allows the user to save the log to a file.
1343#: ../src/cavernlog.cc:771
1344#: n:446
1345msgid "Save Log"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1349#. causes the survey data to be reprocessed.
1350#: ../src/cavernlog.cc:781
1351#: ../src/cavernlog.cc:786
1352#: n:184
1353msgid "Reprocess"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/cmdline.c:242
1357#: ../src/cmdline.c:261
1358#: n:185
1359#, c-format
1360msgid "numeric argument “%s” out of range"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/cmdline.c:244
1364#: n:186
1365#, c-format
1366msgid "argument “%s” not an integer"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:263
1370#: n:187
1371#, c-format
1372msgid "argument “%s” not a number"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/commands.c:1029
1376#: n:188
1377msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:1031
1381#: n:189
1382msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/listpos.c:82
1386#: n:190
1387#, c-format
1388msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/commands.c:736
1392#: n:192
1393msgid "No matching BEGIN"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1397#. same <survey> if it’s given at all
1398#: ../src/commands.c:772
1399#: n:193
1400msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404#. END command omits it, e.g.:
1405#.
1406#. *begin entrance
1407#. 1 2 10.00 178 -01
1408#. *end     <--[Message given here]
1409#: ../src/commands.c:782
1410#: n:194
1411msgid "Survey name omitted from END"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1415#. (or at least the columns) are in the same place
1416#: ../src/pos.cc:61
1417#: n:195
1418msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1422#: ../src/aboutdlg.cc:178
1423#: n:196
1424#, c-format
1425msgid "Display Depth: %d bpp"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1429#: ../src/aboutdlg.cc:180
1430#: n:197
1431msgid " (colour)"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../src/readval.c:527
1435#: ../src/readval.c:548
1436#: ../src/readval.c:558
1437#: n:198
1438#, c-format
1439msgid "Expecting date, found “%s”"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1443#.
1444#. "this" has been added to English translation
1445#: ../src/aven.cc:71
1446#: ../src/diffpos.c:57
1447#: ../src/dump3d.c:49
1448#: ../src/extend.c:480
1449#: ../src/survexport.cc:93
1450#: n:199
1451msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1455#: ../src/aven.cc:73
1456#: n:119
1457msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1461#: ../src/cavern.c:121
1462#: n:162
1463msgid "set location for output files"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1467#: ../src/cavern.c:123
1468#: n:163
1469msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1473#: ../src/cavern.c:125
1474#: n:164
1475msgid "do not create .err file"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1479#: ../src/cavern.c:127
1480#: n:165
1481msgid "turn warnings into errors"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1485#: ../src/cavern.c:129
1486#: n:170
1487msgid "log output to .log file"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1491#: ../src/cavern.c:131
1492#: n:171
1493msgid "specify the 3d file format version to output"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1497#: ../src/extend.c:482
1498#: n:90
1499msgid ".espec file to control extending"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1503#: ../src/extend.c:484
1504#: n:91
1505msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1509#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1510#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1511#. every "2 feet").
1512#: ../src/commands.c:1560
1513#: n:200
1514msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/model.cc:395
1518#: n:202
1519#, c-format
1520msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1524#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1525#. direction the viewer is "facing" in.
1526#.
1527#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1528#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1529#. make room. */
1530#: ../src/gfxcore.cc:799
1531#: ../src/gfxcore.cc:1928
1532#: n:203
1533msgid "Facing"
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1537#: ../src/aboutdlg.cc:62
1538#: n:205
1539#, c-format
1540msgid "About %s"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1544#. grid of height values).
1545#: ../src/mainfrm.cc:1589
1546#: n:451
1547msgid "Select a terrain file to view"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:1583
1551#: n:452
1552msgid "Terrain files"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1556#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1557#. contain any data inside that circle.
1558#: ../src/gfxcore.cc:2957
1559#: n:161
1560msgid "No terrain data near area of survey"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1564#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1565#. language would use.
1566#.
1567#. File->Open dialog:
1568#: ../src/mainfrm.cc:1560
1569#: n:206
1570msgid "Select a survey file to view"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1574#. file extension, so neither should be translated.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1537
1576#: ../src/mainfrm.cc:1690
1577#: n:207
1578msgid "Survex 3d files"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/mainfrm.cc:1552
1582#: ../src/mainfrm.cc:1584
1583#: ../src/mainfrm.cc:2109
1584#: ../src/printing.cc:654
1585#: n:208
1586msgid "All files"
1587msgstr ""
1588
1589#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1590#. list of questions - it should be translated to the
1591#. terminology that cavers using the language would use.
1592#: ../src/mainfrm.cc:1534
1593#: n:229
1594msgid "All survey files"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1598#. file extension, so neither should be translated.
1599#: ../src/mainfrm.cc:1540
1600#: n:329
1601msgid "Survex svx files"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1605#. surveying package, so should not be translated
1606#: ../src/mainfrm.cc:1548
1607#: n:330
1608msgid "Compass DAT and MAK files"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/printing.cc:295
1612#: n:411
1613msgid "DXF files"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/printing.cc:296
1617#: n:412
1618msgid "EPS files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:297
1622#: n:413
1623msgid "GPX files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1627#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1628#. mechanism.
1629#: ../src/printing.cc:301
1630#: n:414
1631msgid "HPGL for plotters"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/printing.cc:303
1635#: n:444
1636msgid "KML files"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1640#. so should not be translated:
1641#. http://www.fountainware.com/compass/
1642#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1643#: ../src/printing.cc:308
1644#: n:415
1645msgid "Compass PLT for use with Carto"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1649#. translated: http://www.skencil.org/
1650#: ../src/printing.cc:311
1651#: n:416
1652msgid "Skencil files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1656#. file extension, so neither should be translated.
1657#: ../src/printing.cc:314
1658#: n:166
1659msgid "Survex pos files"
1660msgstr ""
1661
1662#: ../src/printing.cc:315
1663#: n:417
1664msgid "SVG files"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/printing.cc:302
1668#: n:445
1669msgid "JSON files"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1673#: ../src/cavernlog.cc:830
1674#: n:447
1675msgid "Log files"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1679#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1680#. language would use.
1681#.
1682#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1683#: ../src/aboutdlg.cc:90
1684#: n:209
1685msgid "Survey visualisation tool"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1689#. some languages here:
1690#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1691#: ../src/aboutdlg.cc:104
1692#: n:219
1693msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1697#: ../src/diffpos.c:265
1698#: n:218
1699msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1703#: ../src/diffpos.c:267
1704#: n:255
1705#, c-format
1706msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1710#: ../src/extend.c:553
1711#: n:267
1712msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1716#: ../src/sorterr.c:127
1717#: n:268
1718msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1722#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1723#. language would use.
1724#.
1725#. Part of aven --help
1726#: ../src/aven.cc:170
1727#: ../src/aven.cc:197
1728#: n:269
1729msgid "[SURVEY_FILE]"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1733#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1734#: ../src/gfxcore.cc:1152
1735#: n:221
1736msgid "Undated"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1740#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1741#. this fairly short.
1742#: ../src/gfxcore.cc:1177
1743#: n:290
1744msgid "Not in loop"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: error from:
1748#.
1749#. *data normal newline from to tape compass clino
1750#: ../src/commands.c:1401
1751#: n:222
1752msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: error from:
1756#.
1757#. *data normal from to tape compass clino newline
1758#: ../src/commands.c:1442
1759#: n:223
1760msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1764#.
1765#. *data normal station tape compass clino
1766#.
1767#. ("station" signifies interleaved data).
1768#: ../src/commands.c:1465
1769#: n:224
1770msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1774#.
1775#. *data diving station newline depth tape compass
1776#.
1777#. ("depth" needs to occur before "newline").
1778#: ../src/commands.c:1341
1779#: n:225
1780#, c-format
1781msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: e.g.
1785#.
1786#. *data normal from to tape newline compass clino
1787#: ../src/commands.c:1392
1788#: n:226
1789msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: e.g.
1793#.
1794#. *calibrate tape compass 1 1
1795#: ../src/commands.c:1603
1796#: n:227
1797msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/commands.c:674
1801#: n:397
1802msgid "Bad *alias command"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1806#. currently)
1807#: ../src/log.cc:32
1808#: n:228
1809#, c-format
1810msgid "%s Error Log"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1814#. dialog
1815#: ../src/printing.cc:597
1816#: n:230
1817msgid "&Export..."
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1821#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1822#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1823#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1824#: ../src/mainfrm.cc:817
1825#: n:231
1826msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:819
1830#: n:234
1831msgid "&Reverse Direction"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* North
1835#: ../src/gfxcore.cc:4041
1836#: ../src/mainfrm.cc:822
1837#: n:240
1838msgid "View &North"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* East
1842#: ../src/gfxcore.cc:4043
1843#: ../src/mainfrm.cc:823
1844#: n:241
1845msgid "View &East"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* South
1849#: ../src/gfxcore.cc:4045
1850#: ../src/mainfrm.cc:824
1851#: n:242
1852msgid "View &South"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* West
1856#: ../src/gfxcore.cc:4047
1857#: ../src/mainfrm.cc:825
1858#: n:243
1859msgid "View &West"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/gfxcore.cc:4064
1863#: ../src/mainfrm.cc:827
1864#: n:248
1865msgid "&Plan View"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/gfxcore.cc:4065
1869#: ../src/mainfrm.cc:828
1870#: n:249
1871msgid "Ele&vation"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/mainfrm.cc:830
1875#: n:254
1876msgid "Restore De&fault View"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1880#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1881#. the "what to print/export" dialog.
1882#: ../src/printing.cc:388
1883#: n:283
1884msgid "View"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1888#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1889#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1890#. mind!
1891#: ../src/printing.cc:393
1892#: n:256
1893msgid "Elements"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/printing.cc:398
1897#: n:410
1898msgid "Export format"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:456
1902#: ../src/printing.cc:833
1903#: n:257
1904#, c-format
1905msgid "%d pages (%dx%d)"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1909#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1910#. the plot on a single page", but we need something shorter
1911#: ../src/printing.cc:428
1912#: n:258
1913msgid "One page"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/mainfrm.cc:158
1917#: ../src/printing.cc:463
1918#: n:259
1919msgid "Bearing"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/survexport.cc:121
1923#: n:460
1924msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printing.cc:511
1928#: n:260
1929msgid "Station Names"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printing.cc:507
1933#: n:261
1934msgid "Crosses"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1938#. "survey stations".
1939#: ../src/printing.cc:493
1940#: n:262
1941msgid "Underground Survey Legs"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printing.cc:527
1945#: n:393
1946msgid "Cross-sections"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/survexport.cc:129
1950#: n:469
1951msgid "cross-sections"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:532
1955#: n:394
1956msgid "Walls"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/survexport.cc:130
1960#: n:470
1961msgid "walls"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1965#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1966#. containing polygons for the inside of cave passages).
1967#: ../src/printing.cc:539
1968#: n:395
1969msgid "Passages"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/survexport.cc:131
1973#: n:471
1974msgid "passages"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printing.cc:543
1978#: n:421
1979msgid "Origin in centre"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/survexport.cc:132
1983#: n:472
1984msgid "origin in centre"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printing.cc:547
1988#: n:422
1989msgid "Full coordinates"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/survexport.cc:133
1993#: n:473
1994msgid "full coordinates"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1998#: ../src/printing.cc:473
1999#: n:263
2000msgid "Tilt angle"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/survexport.cc:122
2004#: n:461
2005msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2009#. around each page
2010#: ../src/printing.cc:555
2011#: n:264
2012msgid "Page Borders"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2016#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2017#. angles, etc
2018#: ../src/printing.cc:566
2019#: n:265
2020msgid "Legend"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2024#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2025#: ../src/printing.cc:561
2026#: n:266
2027msgid "Blank Pages"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2031#: ../src/mainfrm.cc:847
2032#: n:270
2033msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2037#: ../src/mainfrm.cc:849
2038#: n:346
2039msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2040msgstr ""
2041
2042#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2043#: ../src/mainfrm.cc:851
2044#: n:449
2045msgid "Terr&ain"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:852
2049#: n:271
2050msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:853
2054#: n:297
2055msgid "&Grid\tCtrl+G"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/mainfrm.cc:854
2059#: n:318
2060msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2064#. "survey stations".
2065#: ../src/mainfrm.cc:858
2066#: n:272
2067msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2071#. "survey stations".
2072#: ../src/mainfrm.cc:861
2073#: n:291
2074msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/survexport.cc:122
2078#: n:464
2079msgid "surface survey legs"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:886
2083#: n:273
2084msgid "&Overlapping Names"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:895
2088#: n:450
2089msgid "Co&lour by"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:898
2093#: n:294
2094msgid "Highlight &Entrances"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:899
2098#: n:295
2099msgid "Highlight &Fixed Points"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:900
2103#: n:296
2104msgid "Highlight E&xported Points"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/printing.cc:515
2108#: n:418
2109msgid "Entrances"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/survexport.cc:126
2113#: n:466
2114msgid "entrances"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/printing.cc:519
2118#: n:419
2119msgid "Fixed Points"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/survexport.cc:127
2123#: n:467
2124msgid "fixed points"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/printing.cc:523
2128#: n:420
2129msgid "Exported Stations"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/survexport.cc:128
2133#: n:468
2134msgid "exported stations"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:909
2138#: n:237
2139msgid "&Perspective"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:911
2143#: n:238
2144msgid "Textured &Walls"
2145msgstr ""
2146
2147#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2148#. using that term instead if it gives a better translation which most
2149#. users will understand.
2150#: ../src/mainfrm.cc:915
2151#: n:239
2152msgid "Fade Distant Ob&jects"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156#. "survey stations".
2157#: ../src/mainfrm.cc:918
2158#: n:298
2159msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:924
2163#: ../src/mainfrm.cc:931
2164#: n:356
2165msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/gfxcore.cc:4102
2169#: ../src/mainfrm.cc:889
2170#: n:292
2171msgid "Colour by &Depth"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/gfxcore.cc:4103
2175#: ../src/mainfrm.cc:890
2176#: n:293
2177msgid "Colour by D&ate"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/gfxcore.cc:4104
2181#: ../src/mainfrm.cc:891
2182#: n:289
2183msgid "Colour by &Error"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/gfxcore.cc:4105
2187#: ../src/mainfrm.cc:892
2188#: n:85
2189msgid "Colour by &Gradient"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/gfxcore.cc:4106
2193#: ../src/mainfrm.cc:893
2194#: n:82
2195msgid "Colour by &Length"
2196msgstr ""
2197
2198#: n:448
2199msgid "Colour by &Survey"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:959
2203#: n:274
2204msgid "&Compass"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:960
2208#: n:275
2209msgid "C&linometer"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2213#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2214#: ../src/mainfrm.cc:963
2215#: n:276
2216msgid "Colour &Key"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:964
2220#: n:277
2221msgid "&Scale Bar"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:940
2225#: n:280
2226msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2230#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2231#. translating.
2232#: ../src/mainfrm.cc:907
2233#: ../src/mainfrm.cc:949
2234#: ../src/mainfrm.cc:955
2235#: n:281
2236msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:965
2240#: n:299
2241msgid "&Indicators"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/z_getopt.c:712
2245#: n:300
2246#, c-format
2247msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/z_getopt.c:762
2251#: n:302
2252#, c-format
2253msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/z_getopt.c:749
2257#: n:303
2258#, c-format
2259msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/z_getopt.c:810
2263#: n:305
2264#, c-format
2265msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/z_getopt.c:1182
2269#: n:306
2270#, c-format
2271msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/z_getopt.c:851
2275#: n:307
2276#, c-format
2277msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/z_getopt.c:862
2281#: n:308
2282#, c-format
2283msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/z_getopt.c:923
2287#: n:310
2288#, c-format
2289msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:833
2293#: n:311
2294msgid "&New Presentation"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:834
2298#: n:312
2299msgid "&Open Presentation..."
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:835
2303#: n:313
2304msgid "&Save Presentation"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:836
2308#: n:314
2309msgid "Sa&ve Presentation As..."
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2313#: ../src/mainfrm.cc:839
2314#: n:315
2315msgid "&Mark"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2319#: ../src/mainfrm.cc:841
2320#: n:316
2321msgid "Pla&y"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:842
2325#: n:317
2326msgid "&Export as Movie..."
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:2187
2330#: n:331
2331msgid "Export Movie"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/cavernlog.cc:833
2335#: ../src/mainfrm.cc:366
2336#: ../src/mainfrm.cc:1693
2337#: n:319
2338msgid "Select an output filename"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:363
2342#: ../src/mainfrm.cc:2108
2343#: n:320
2344msgid "Aven presentations"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2348#: ../src/mainfrm.cc:1621
2349#: n:321
2350msgid "Save Screenshot"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:2103
2354#: ../src/mainfrm.cc:2106
2355#: n:322
2356msgid "Select a presentation to open"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:437
2360#: n:323
2361#, c-format
2362msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2366#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2367#: ../src/mainfrm.cc:1544
2368#: n:324
2369msgid "Compass PLT files"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2373#. package, so don’t translate it.
2374#: ../src/mainfrm.cc:1551
2375#: n:325
2376msgid "CMAP XYZ files"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: title of message box
2380#: ../src/mainfrm.cc:1730
2381#: ../src/mainfrm.cc:2080
2382#: ../src/mainfrm.cc:2097
2383#: n:326
2384msgid "Modified Presentation"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: and the question in that box
2388#: ../src/mainfrm.cc:1728
2389#: ../src/mainfrm.cc:2079
2390#: ../src/mainfrm.cc:2096
2391#: n:327
2392msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:2421
2396#: ../src/mainfrm.cc:2432
2397#: n:328
2398msgid "No matches were found."
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2402#: ../src/mainfrm.cc:1056
2403#: n:332
2404msgid "Find"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2408#: ../src/mainfrm.cc:1058
2409#: ../src/mainfrm.cc:2464
2410#: n:333
2411msgid "Hide"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2415#: ../src/mainfrm.cc:2425
2416#: n:334
2417#, c-format
2418msgid "Hide %d found stations"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:246
2422#: ../src/mainfrm.cc:1818
2423#: ../src/mainfrm.cc:1894
2424#: ../src/mainfrm.cc:1946
2425#: n:335
2426msgid "Altitude"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2430#. window
2431#: ../src/mainfrm.cc:715
2432#: n:336
2433msgid "You may only view one 3d file at a time."
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:966
2437#: n:337
2438msgid "&Side Panel"
2439msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2442#. Easting)
2443#: ../src/mainfrm.cc:1816
2444#: ../src/mainfrm.cc:1838
2445#: ../src/mainfrm.cc:1840
2446#: ../src/mainfrm.cc:1945
2447#: n:338
2448#, c-format
2449msgid "%.2f E, %.2f N"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2453#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2454#: ../src/mainfrm.cc:1858
2455#: ../src/mainfrm.cc:1903
2456#: ../src/mainfrm.cc:1967
2457#: n:339
2458#, c-format
2459msgid "From %s"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2463#: ../src/mainfrm.cc:1980
2464#: n:340
2465#, c-format
2466msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2470#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2471#. measured by the clino)
2472#: ../src/mainfrm.cc:2020
2473#: n:341
2474#, c-format
2475msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2479#.
2480#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2481#: ../src/gfxcore.cc:4093
2482#: ../src/gfxcore.cc:4113
2483#: ../src/mainfrm.cc:968
2484#: n:342
2485msgid "&Metric"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2489#.
2490#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2491#. circle.
2492#: ../src/gfxcore.cc:4055
2493#: ../src/gfxcore.cc:4073
2494#: ../src/gfxcore.cc:4115
2495#: ../src/mainfrm.cc:969
2496#: n:343
2497msgid "&Degrees"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2501#.
2502#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2503#. degrees = 50 grad).
2504#: ../src/gfxcore.cc:4078
2505#: ../src/mainfrm.cc:970
2506#: n:430
2507msgid "&Percent"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2511#. used e.g.  "5km".
2512#.
2513#. If there should be a space between the number and this, include
2514#. one in the translation.
2515#: ../src/gfxcore.cc:1284
2516#: ../src/printing.cc:1266
2517#: n:423
2518msgid "km"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2522#. e.g. "10m".
2523#.
2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
2526#: ../src/commands.c:330
2527#: ../src/gfxcore.cc:1122
2528#: ../src/gfxcore.cc:1214
2529#: ../src/gfxcore.cc:1291
2530#: ../src/mainfrm.cc:1807
2531#: ../src/mainfrm.cc:1869
2532#: ../src/mainfrm.cc:1889
2533#: ../src/mainfrm.cc:1938
2534#: ../src/mainfrm.cc:1971
2535#: ../src/printing.cc:1268
2536#: n:424
2537msgid "m"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2541#. used e.g.  "50cm".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this, include
2544#. one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1299
2546#: ../src/printing.cc:1271
2547#: n:425
2548msgid "cm"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2552#. plural), used e.g.  "2 miles".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this,
2555#. include one in the translation.
2556#: ../src/gfxcore.cc:1312
2557#: n:426
2558msgid " miles"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2562#. singular), used e.g.  "1 mile".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this,
2565#. include one in the translation.
2566#: ../src/gfxcore.cc:1319
2567#: n:427
2568msgid " mile"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2572#. as "10ft".
2573#.
2574#. If there should be a space between the number and this, include
2575#. one in the translation.
2576#: ../src/commands.c:331
2577#: ../src/gfxcore.cc:1122
2578#: ../src/gfxcore.cc:1214
2579#: ../src/gfxcore.cc:1327
2580#: ../src/mainfrm.cc:1812
2581#: ../src/mainfrm.cc:1872
2582#: ../src/mainfrm.cc:1892
2583#: ../src/mainfrm.cc:1943
2584#: ../src/mainfrm.cc:1976
2585#: n:428
2586msgid "ft"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2590#. e.g. as "6in".
2591#.
2592#. If there should be a space between the number and this, include
2593#. one in the translation.
2594#: ../src/gfxcore.cc:1335
2595#: n:429
2596msgid "in"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2600#: ../src/gfxcore.cc:4050
2601#: n:387
2602msgid "&Hide Compass"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2606#: ../src/gfxcore.cc:4068
2607#: n:384
2608msgid "&Hide Clino"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2612#: ../src/gfxcore.cc:4088
2613#: n:385
2614msgid "&Hide scale bar"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2618#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2619#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2620#: ../src/gfxcore.cc:4111
2621#: n:386
2622msgid "&Hide colour key"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2626#. itself.
2627#: ../src/commands.c:333
2628#: ../src/gfxcore.cc:781
2629#: ../src/gfxcore.cc:871
2630#: ../src/gfxcore.cc:1186
2631#: ../src/mainfrm.cc:1861
2632#: ../src/mainfrm.cc:1984
2633#: ../src/mainfrm.cc:2007
2634#: ../src/printing.cc:88
2635#: n:344
2636msgid "°"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2640#. circle).
2641#: ../src/commands.c:334
2642#: ../src/gfxcore.cc:786
2643#: ../src/gfxcore.cc:876
2644#: ../src/gfxcore.cc:1186
2645#: ../src/mainfrm.cc:1864
2646#: ../src/mainfrm.cc:1987
2647#: ../src/mainfrm.cc:2010
2648#: n:345
2649msgid "ᵍ"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2653#. degrees = 50 grad).
2654#: ../src/commands.c:335
2655#: ../src/gfxcore.cc:862
2656#: ../src/gfxcore.cc:880
2657#: ../src/mainfrm.cc:2005
2658#: n:96
2659msgid "%"
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2663#. vertical angles.
2664#: ../src/gfxcore.cc:856
2665#: ../src/mainfrm.cc:2003
2666#: n:431
2667msgid "∞"
2668msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2671#. in Compass bearing)
2672#: ../src/mainfrm.cc:1876
2673#: n:374
2674#, c-format
2675msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2679#: ../src/mainfrm.cc:1909
2680#: n:375
2681#, c-format
2682msgid "%s: V %.2f%s"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2686#. tree hierarchy of survey station names
2687#: ../src/mainfrm.cc:1113
2688#: n:376
2689msgid "Surveys"
2690msgstr ""
2691
2692#: ../src/mainfrm.cc:1114
2693#: n:377
2694msgid "Presentation"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2698#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2699#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2700#. survey file with the who survey visible.
2701#: ../src/aventreectrl.cc:132
2702#: n:245
2703msgid "Show all"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2707#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2708#. current survey file with the view restricted to the survey
2709#. clicked upon.
2710#: ../src/aventreectrl.cc:146
2711#: n:246
2712msgid "Hide others"
2713msgstr ""
2714
2715#: ../src/mainfrm.cc:244
2716#: n:378
2717msgid "Easting"
2718msgstr ""
2719
2720#: ../src/mainfrm.cc:245
2721#: n:379
2722msgid "Northing"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2726#. accelerator key.
2727#.
2728#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2729#.
2730#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2731#. c.f. 201, 380, 381.
2732#: ../src/mainfrm.cc:780
2733#: n:220
2734msgid "&Open...\tCtrl+O"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2738#. terrain.
2739#: ../src/mainfrm.cc:783
2740#: n:453
2741msgid "Open &Terrain..."
2742msgstr ""
2743
2744#: ../src/mainfrm.cc:784
2745#: n:144
2746msgid "Show &Log"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/mainfrm.cc:787
2750#: n:380
2751msgid "&Print...\tCtrl+P"
2752msgstr ""
2753
2754#: ../src/mainfrm.cc:788
2755#: n:381
2756msgid "P&age Setup..."
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2760#: ../src/mainfrm.cc:791
2761#: n:201
2762msgid "&Screenshot..."
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2766#: ../src/mainfrm.cc:794
2767#: n:247
2768msgid "E&xtended Elevation..."
2769msgstr ""
2770
2771#: ../src/mainfrm.cc:792
2772#: n:382
2773msgid "&Export as..."
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2777#. file.
2778#: ../src/printing.cc:660
2779#: n:401
2780msgid "Export as:"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: Title of the export
2784#. dialog
2785#: ../src/printing.cc:335
2786#: n:383
2787msgid "Export"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: for about box:
2791#: ../src/aboutdlg.cc:141
2792#: n:390
2793msgid "System Information:"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2797#: ../src/printing.cc:707
2798#: n:398
2799msgid "Print Preview"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: Title of the print
2803#. dialog
2804#: ../src/printing.cc:332
2805#: n:399
2806msgid "Print"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/printing.cc:592
2810#: n:400
2811msgid "&Print..."
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2815#. "survey stations".
2816#: ../src/printing.cc:499
2817#: n:403
2818msgid "Sur&face Survey Legs"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2822#: ../src/mainfrm.cc:131
2823#: n:404
2824msgid "Edit Waypoint"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2828#. in a presentation.
2829#: ../src/mainfrm.cc:170
2830#: n:278
2831msgid " (unused in perspective view)"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2835#. presentation.
2836#: ../src/mainfrm.cc:177
2837#: n:279
2838msgid "Time: "
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2842#. waypoint in a presentation.
2843#: ../src/mainfrm.cc:181
2844#: n:282
2845msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2849#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2850#: ../src/aven.cc:291
2851#: n:405
2852#, c-format
2853msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/readval.c:348
2857#: n:392
2858msgid "Separator in survey name"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2862#. anonymous station.
2863#: ../src/labelinfo.h:83
2864#: n:56
2865msgid "anonymous station"
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/readval.c:122
2869#: ../src/readval.c:138
2870#: ../src/readval.c:156
2871#: n:3
2872msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2873msgstr ""
2874
2875#: ../src/mainfrm.cc:876
2876#: ../src/printing.cc:503
2877#: n:406
2878msgid "Spla&y Legs"
2879msgstr ""
2880
2881#: ../src/survexport.cc:123
2882#: n:465
2883msgid "splay legs"
2884msgstr ""
2885
2886#: ../src/mainfrm.cc:883
2887#: n:251
2888msgid "&Duplicate Legs"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2892#. this is selected, such legs are not shown.
2893#: ../src/mainfrm.cc:866
2894#: ../src/mainfrm.cc:879
2895#: n:407
2896msgid "&Hide"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2900#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2901#: ../src/mainfrm.cc:872
2902#: ../src/mainfrm.cc:881
2903#: n:408
2904msgid "&Fade"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2908#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2909#: ../src/mainfrm.cc:869
2910#: ../src/mainfrm.cc:880
2911#: n:250
2912msgid "&Dashed"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2916#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2917#: ../src/mainfrm.cc:875
2918#: ../src/mainfrm.cc:882
2919#: n:409
2920msgid "&Show"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/extend.c:588
2924#: n:105
2925msgid "Reading in data - please wait…"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2929#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2930#. the 3d file
2931#: ../src/extend.c:274
2932#: ../src/extend.c:293
2933#: ../src/extend.c:340
2934#: ../src/extend.c:384
2935#: ../src/extend.c:428
2936#: n:510
2937#, c-format
2938msgid "Failed to find station %s"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2942#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2943#. 3d file
2944#: ../src/extend.c:320
2945#: ../src/extend.c:364
2946#: ../src/extend.c:408
2947#: ../src/extend.c:453
2948#: n:511
2949#, c-format
2950msgid "Failed to find leg %s → %s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2954#: ../src/extend.c:265
2955#: n:512
2956#, c-format
2957msgid "Starting from station %s"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
2961#: ../src/extend.c:286
2962#: n:513
2963#, c-format
2964msgid "Extending to the left from station %s"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: for extend:
2968#: ../src/extend.c:333
2969#: n:514
2970#, c-format
2971msgid "Extending to the right from station %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for extend:
2975#: ../src/extend.c:307
2976#: n:515
2977#, c-format
2978msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend:
2982#: ../src/extend.c:354
2983#: n:516
2984#, c-format
2985msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
2989#: ../src/extend.c:421
2990#: n:517
2991#, c-format
2992msgid "Breaking survey loop at station %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
2996#: ../src/extend.c:443
2997#: n:518
2998#, c-format
2999msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:377
3004#: n:519
3005#, c-format
3006msgid "Swapping extend direction from station %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:398
3011#: n:520
3012#, c-format
3013msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#: ../src/extend.c:682
3018#: n:521
3019#, c-format
3020msgid "Applying specfile: “%s”"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3025#: ../src/extend.c:706
3026#: n:522
3027#, c-format
3028msgid "Writing %s…"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3032#: ../src/sorterr.c:53
3033#: n:179
3034msgid "sort by horizontal error factor"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3038#: ../src/sorterr.c:55
3039#: n:180
3040msgid "sort by vertical error factor"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3044#: ../src/sorterr.c:57
3045#: n:181
3046msgid "sort by percentage error"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3050#: ../src/sorterr.c:59
3051#: n:182
3052msgid "sort by error per leg"
3053msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3056#: ../src/sorterr.c:61
3057#: n:183
3058msgid "replace .err file with resorted version"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/sorterr.c:81
3062#: ../src/sorterr.c:98
3063#: ../src/sorterr.c:170
3064#: n:112
3065msgid "Couldn’t parse .err file"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for diffpos:
3069#: ../src/diffpos.c:159
3070#: n:500
3071#, c-format
3072msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: for diffpos:
3076#: ../src/diffpos.c:196
3077#: n:501
3078#, c-format
3079msgid "Added: %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for diffpos:
3083#: ../src/diffpos.c:219
3084#: n:502
3085#, c-format
3086msgid "Deleted: %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3090#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3091#.
3092#. *begin crawl     ; <- second warning here
3093#. 1 2 9.45 234 -01
3094#. *end crawl
3095#. *begin crawl     ; <- first warning here
3096#. 2 3 7.67 223 -03
3097#. *end crawl
3098#.
3099#. Would lead to:
3100#.
3101#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3102#. crawl.svx:1: Originally entered here
3103#.
3104#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3105#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3106#: ../src/commands.c:596
3107#: n:29
3108msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3112#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3113#.
3114#. *begin crawl
3115#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3116#. *end crawl
3117#. *begin crawl     # <- first warning here
3118#. 2 3 7.67 223 -03
3119#. *end crawl
3120#.
3121#. Would lead to:
3122#.
3123#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3124#. crawl.svx:1: Originally entered here
3125#.
3126#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3128#: ../src/commands.c:615
3129#: n:30
3130msgid "Originally entered here"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3134#. deprecated, so this error would be generated by:
3135#.
3136#. *equate \foo.7 1
3137#.
3138#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3139#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3140#: ../src/commands.c:513
3141#: ../src/readval.c:86
3142#: ../src/readval.c:90
3143#: n:25
3144msgid "ROOT is deprecated"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3148#: ../src/dump3d.c:51
3149#: n:204
3150msgid "rewind file and read it a second time"
3151msgstr ""
3152
3153#: ../src/dump3d.c:52
3154#: n:396
3155msgid "show survey date information (if present)"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/gfxcore.cc:2836
3159#: ../src/gpx.cc:70
3160#: ../src/kml.cc:69
3161#: n:287
3162#, c-format
3163msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/gfxcore.cc:2845
3167#: ../src/gpx.cc:75
3168#: ../src/kml.cc:74
3169#: n:288
3170#, c-format
3171msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3175#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3176#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3177#. user must specify it here for export formats which need to know it
3178#. (e.g. GPX).
3179#: n:440
3180msgid "Coordinate projection"
3181msgstr ""
3182
3183#: ../src/survexport.cc:94
3184#: n:100
3185msgid "do not generate station markers"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/survexport.cc:95
3189#: n:101
3190msgid "do not generate station labels"
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/survexport.cc:96
3194#: n:102
3195msgid "do not generate survey legs"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/survexport.cc:100
3199#: n:103
3200msgid "produce an elevation view"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/survexport.cc:97
3204#: n:148
3205#, c-format
3206msgid "generate grid (default %sm)"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/survexport.cc:98
3210#: n:149
3211#, c-format
3212msgid "station labels text height (default %s)"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/survexport.cc:99
3216#: n:152
3217#, c-format
3218msgid "station marker size (default %s)"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/survexport.cc:101
3222#: n:155
3223#, c-format
3224msgid "factor to scale down by (default %s)"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/survexport.cc:102
3228#: n:156
3229msgid "produce DXF output"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/survexport.cc:103
3233#: n:454
3234msgid "produce EPS output"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/survexport.cc:104
3238#: n:455
3239msgid "produce GPX output"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/survexport.cc:105
3243#: n:456
3244msgid "produce HPGL output"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/survexport.cc:106
3248#: n:457
3249msgid "produce JSON output"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:107
3253#: n:458
3254msgid "produce KML output"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3258#. translated.
3259#: ../src/survexport.cc:105
3260#: n:158
3261msgid "produce Skencil output"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:121
3265#: n:459
3266msgid "produce Survex POS output"
3267msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3270#. so should not be translated.
3271#: ../src/survexport.cc:108
3272#: n:159
3273msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:109
3277#: n:160
3278msgid "produce SVG output"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/survexport.cc:183
3282#: n:252
3283msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/survexport.cc:188
3287#: n:253
3288msgid "Export format not specified"
3289msgstr ""
3290
3291#, c-format
3292#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3293#~ msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3296#~ msgid "Solid Su&rface"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3300#, c-format
3301#~ msgid "%d found"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: ../src/mainfrm.cc:935
3305#: n:347
3306#~ msgid "&Preferences..."
3307#~ msgstr ""
3308
3309#: n:348
3310#~ msgid "Draw passage walls"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#: n:349
3314#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3315#~ msgstr ""
3316
3317#: n:350
3318#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:351
3322#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3323#~ msgstr ""
3324
3325#: n:352
3326#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3327#~ msgstr ""
3328
3329#: n:353
3330#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: n:354
3334#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3335#~ msgstr ""
3336
3337#: n:355
3338#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3342#. "survey stations".
3343#: n:357
3344#~ msgid "Display underground survey legs"
3345#~ msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3348#. "survey stations".
3349#: n:358
3350#~ msgid "Display surface survey legs"
3351#~ msgstr ""
3352
3353#: n:359
3354#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3355#~ msgstr ""
3356
3357#: n:360
3358#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#: n:361
3362#~ msgid "Draw a grid"
3363#~ msgstr ""
3364
3365#: n:362
3366#~ msgid "metric units"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3370#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3371#: n:363
3372#~ msgid "imperial units"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3376#. full circle.
3377#: n:364
3378#~ msgid "degrees (°)"
3379#~ msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3382#. full circle.
3383#: n:365
3384#~ msgid "grads"
3385#~ msgstr ""
3386
3387#: n:366
3388#~ msgid "Display measurements in"
3389#~ msgstr ""
3390
3391#: n:367
3392#~ msgid "Display angles in"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3396#: n:368
3397#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:369
3401#~ msgid "Display scale bar"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: n:370
3405#~ msgid "Display depth bar"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:371
3409#~ msgid "Display compass"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#: n:372
3413#~ msgid "Display clinometer"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:373
3417#~ msgid "Display side panel"
3418#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.