source: git/lib/survex.pot @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.c:228
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:464
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1711
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr ""
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1673
393#: n:301
394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1665
398#: n:309
399msgid "Expected number or “AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/datain.c:992
403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
409#.
410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
413#: ../src/commands.c:768
414#: n:36
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr ""
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr ""
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr ""
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:3873
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr ""
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr ""
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr ""
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr ""
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr ""
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/printing.cc:684
806#: ../src/survexport.cc:204
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:385
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:378
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr ""
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1635
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr ""
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr ""
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr ""
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:1163
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1188
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:483
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:485
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:913
942#: ../src/gfxcore.cc:1947
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr ""
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr ""
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr ""
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:423
1174#: ../src/printing.cc:1225
1175#: ../src/printing.cc:1274
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/survexport.cc:120
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1930
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1971
1204#: n:167
1205#, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1885
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1896
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1909
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1925
1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1169
1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1201
1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1208
1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1217
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "Save Log"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358msgid "Reprocess"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/cmdline.c:244
1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/cmdline.c:263
1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:1029
1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/commands.c:1031
1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
1392#, c-format
1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/commands.c:736
1397#: n:192
1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
1403#: ../src/commands.c:772
1404#: n:193
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
1414#: ../src/commands.c:782
1415#: n:194
1416msgid "Survey name omitted from END"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1420#. (or at least the columns) are in the same place
1421#: ../src/pos.cc:61
1422#: n:195
1423msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1427#: ../src/aboutdlg.cc:178
1428#: n:196
1429#, c-format
1430msgid "Display Depth: %d bpp"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1434#: ../src/aboutdlg.cc:180
1435#: n:197
1436msgid " (colour)"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/readval.c:527
1440#: ../src/readval.c:548
1441#: ../src/readval.c:558
1442#: n:198
1443#, c-format
1444msgid "Expecting date, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1448#.
1449#. "this" has been added to English translation
1450#: ../src/aven.cc:71
1451#: ../src/diffpos.c:57
1452#: ../src/dump3d.c:49
1453#: ../src/extend.c:480
1454#: ../src/survexport.cc:93
1455#: n:199
1456msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1460#: ../src/aven.cc:73
1461#: n:119
1462msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1466#: ../src/cavern.c:121
1467#: n:162
1468msgid "set location for output files"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1472#: ../src/cavern.c:123
1473#: n:163
1474msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1478#: ../src/cavern.c:125
1479#: n:164
1480msgid "do not create .err file"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1484#: ../src/cavern.c:127
1485#: n:165
1486msgid "turn warnings into errors"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1490#: ../src/cavern.c:129
1491#: n:170
1492msgid "log output to .log file"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1496#: ../src/cavern.c:131
1497#: n:171
1498msgid "specify the 3d file format version to output"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1502#: ../src/extend.c:482
1503#: n:90
1504msgid ".espec file to control extending"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1508#: ../src/extend.c:484
1509#: n:91
1510msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1516#. every "2 feet").
1517#: ../src/commands.c:1560
1518#: n:200
1519msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/model.cc:395
1523#: n:202
1524#, c-format
1525msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1530#. direction the viewer is "facing" in.
1531#.
1532#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1534#. make room. */
1535#: ../src/gfxcore.cc:799
1536#: ../src/gfxcore.cc:1928
1537#: n:203
1538msgid "Facing"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1542#: ../src/aboutdlg.cc:62
1543#: n:205
1544#, c-format
1545msgid "About %s"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549#. grid of height values).
1550#: ../src/mainfrm.cc:1589
1551#: n:451
1552msgid "Select a terrain file to view"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:1583
1556#: n:452
1557msgid "Terrain files"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562#. contain any data inside that circle.
1563#: ../src/gfxcore.cc:2957
1564#: n:161
1565msgid "No terrain data near area of survey"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570#. language would use.
1571#.
1572#. File->Open dialog:
1573#: ../src/mainfrm.cc:1560
1574#: n:206
1575msgid "Select a survey file to view"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
1580#: ../src/mainfrm.cc:1537
1581#: ../src/mainfrm.cc:1690
1582#: n:207
1583msgid "Survex 3d files"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/mainfrm.cc:1552
1587#: ../src/mainfrm.cc:1584
1588#: ../src/mainfrm.cc:2109
1589#: ../src/printing.cc:654
1590#: n:208
1591msgid "All files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595#. list of questions - it should be translated to the
1596#. terminology that cavers using the language would use.
1597#: ../src/mainfrm.cc:1534
1598#: n:229
1599msgid "All survey files"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1540
1605#: n:329
1606msgid "Survex svx files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1610#. surveying package, so should not be translated
1611#: ../src/mainfrm.cc:1548
1612#: n:330
1613msgid "Compass DAT and MAK files"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/printing.cc:295
1617#: n:411
1618msgid "DXF files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:296
1622#: n:412
1623msgid "EPS files"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/printing.cc:297
1627#: n:413
1628msgid "GPX files"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1632#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1633#. mechanism.
1634#: ../src/printing.cc:301
1635#: n:414
1636msgid "HPGL for plotters"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../src/printing.cc:303
1640#: n:444
1641msgid "KML files"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1645#. so should not be translated:
1646#. http://www.fountainware.com/compass/
1647#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1648#: ../src/printing.cc:308
1649#: n:415
1650msgid "Compass PLT for use with Carto"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1654#. translated: http://www.skencil.org/
1655#: ../src/printing.cc:311
1656#: n:416
1657msgid "Skencil files"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1661#. file extension, so neither should be translated.
1662#: ../src/printing.cc:314
1663#: n:166
1664msgid "Survex pos files"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/printing.cc:315
1668#: n:417
1669msgid "SVG files"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/printing.cc:302
1673#: n:445
1674msgid "JSON files"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1678#: ../src/cavernlog.cc:830
1679#: n:447
1680msgid "Log files"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685#. language would use.
1686#.
1687#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1688#: ../src/aboutdlg.cc:90
1689#: n:209
1690msgid "Survey visualisation tool"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1694#. some languages here:
1695#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1696#: ../src/aboutdlg.cc:104
1697#: n:219
1698msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1702#: ../src/diffpos.c:265
1703#: n:218
1704msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1708#: ../src/diffpos.c:267
1709#: n:255
1710#, c-format
1711msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1715#: ../src/extend.c:553
1716#: n:267
1717msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1721#: ../src/sorterr.c:127
1722#: n:268
1723msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1727#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1728#. language would use.
1729#.
1730#. Part of aven --help
1731#: ../src/aven.cc:170
1732#: ../src/aven.cc:197
1733#: n:269
1734msgid "[SURVEY_FILE]"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1738#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1739#: ../src/gfxcore.cc:1152
1740#: n:221
1741msgid "Undated"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1745#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1746#. this fairly short.
1747#: ../src/gfxcore.cc:1177
1748#: n:290
1749msgid "Not in loop"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal newline from to tape compass clino
1755#: ../src/commands.c:1401
1756#: n:222
1757msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: error from:
1761#.
1762#. *data normal from to tape compass clino newline
1763#: ../src/commands.c:1442
1764#: n:223
1765msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1769#.
1770#. *data normal station tape compass clino
1771#.
1772#. ("station" signifies interleaved data).
1773#: ../src/commands.c:1465
1774#: n:224
1775msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1779#.
1780#. *data diving station newline depth tape compass
1781#.
1782#. ("depth" needs to occur before "newline").
1783#: ../src/commands.c:1341
1784#: n:225
1785#, c-format
1786msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *data normal from to tape newline compass clino
1792#: ../src/commands.c:1392
1793#: n:226
1794msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: e.g.
1798#.
1799#. *calibrate tape compass 1 1
1800#: ../src/commands.c:1603
1801#: n:227
1802msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/commands.c:674
1806#: n:397
1807msgid "Bad *alias command"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1811#. currently)
1812#: ../src/log.cc:32
1813#: n:228
1814#, c-format
1815msgid "%s Error Log"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1819#. dialog
1820#: ../src/printing.cc:597
1821#: n:230
1822msgid "&Export..."
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1826#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1827#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1828#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1829#: ../src/mainfrm.cc:817
1830#: n:231
1831msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:819
1835#: n:234
1836msgid "&Reverse Direction"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* North
1840#: ../src/gfxcore.cc:4041
1841#: ../src/mainfrm.cc:822
1842#: n:240
1843msgid "View &North"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* East
1847#: ../src/gfxcore.cc:4043
1848#: ../src/mainfrm.cc:823
1849#: n:241
1850msgid "View &East"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* South
1854#: ../src/gfxcore.cc:4045
1855#: ../src/mainfrm.cc:824
1856#: n:242
1857msgid "View &South"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* West
1861#: ../src/gfxcore.cc:4047
1862#: ../src/mainfrm.cc:825
1863#: n:243
1864msgid "View &West"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/gfxcore.cc:4064
1868#: ../src/mainfrm.cc:827
1869#: n:248
1870msgid "&Plan View"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/gfxcore.cc:4065
1874#: ../src/mainfrm.cc:828
1875#: n:249
1876msgid "Ele&vation"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/mainfrm.cc:830
1880#: n:254
1881msgid "Restore De&fault View"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1885#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1886#. the "what to print/export" dialog.
1887#: ../src/printing.cc:388
1888#: n:283
1889msgid "View"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1893#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1894#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1895#. mind!
1896#: ../src/printing.cc:393
1897#: n:256
1898msgid "Elements"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:398
1902#: n:410
1903msgid "Export format"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printing.cc:456
1907#: ../src/printing.cc:833
1908#: n:257
1909#, c-format
1910msgid "%d pages (%dx%d)"
1911msgstr ""
1912
1913#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1914#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1915#. the plot on a single page", but we need something shorter
1916#: ../src/printing.cc:428
1917#: n:258
1918msgid "One page"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/mainfrm.cc:158
1922#: ../src/printing.cc:463
1923#: n:259
1924msgid "Bearing"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/survexport.cc:121
1928#: n:460
1929msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printing.cc:511
1933#: n:260
1934msgid "Station Names"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/survexport.cc:95
1938#: n:475
1939msgid "station names"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:507
1943#: n:261
1944msgid "Crosses"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/survexport.cc:94
1948#: n:474
1949msgid "crosses"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
1954#: ../src/printing.cc:493
1955#: n:262
1956msgid "Underground Survey Legs"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/survexport.cc:96
1960#: n:476
1961msgid "underground survey legs"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/printing.cc:527
1965#: n:393
1966msgid "Cross-sections"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/survexport.cc:129
1970#: n:469
1971msgid "cross-sections"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printing.cc:532
1975#: n:394
1976msgid "Walls"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/survexport.cc:130
1980#: n:470
1981msgid "walls"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1985#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1986#. containing polygons for the inside of cave passages).
1987#: ../src/printing.cc:539
1988#: n:395
1989msgid "Passages"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/survexport.cc:131
1993#: n:471
1994msgid "passages"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/printing.cc:543
1998#: n:421
1999msgid "Origin in centre"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/survexport.cc:132
2003#: n:472
2004msgid "origin in centre"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/printing.cc:547
2008#: n:422
2009msgid "Full coordinates"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:133
2013#: n:473
2014msgid "full coordinates"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2018#: ../src/printing.cc:473
2019#: n:263
2020msgid "Tilt angle"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:122
2024#: n:461
2025msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2029#. around each page
2030#: ../src/printing.cc:555
2031#: n:264
2032msgid "Page Borders"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2036#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2037#. angles, etc
2038#: ../src/printing.cc:566
2039#: n:265
2040msgid "Legend"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2044#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2045#: ../src/printing.cc:561
2046#: n:266
2047msgid "Blank Pages"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2051#: ../src/mainfrm.cc:847
2052#: n:270
2053msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2057#: ../src/mainfrm.cc:849
2058#: n:346
2059msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2063#: ../src/mainfrm.cc:851
2064#: n:449
2065msgid "Terr&ain"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:852
2069#: n:271
2070msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:853
2074#: n:297
2075msgid "&Grid\tCtrl+G"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:854
2079#: n:318
2080msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
2085#: ../src/mainfrm.cc:858
2086#: n:272
2087msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
2092#: ../src/mainfrm.cc:861
2093#: n:291
2094msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/survexport.cc:122
2098#: n:464
2099msgid "surface survey legs"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:886
2103#: n:273
2104msgid "&Overlapping Names"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:895
2108#: n:450
2109msgid "Co&lour by"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:898
2113#: n:294
2114msgid "Highlight &Entrances"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:899
2118#: n:295
2119msgid "Highlight &Fixed Points"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:900
2123#: n:296
2124msgid "Highlight E&xported Points"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/printing.cc:515
2128#: n:418
2129msgid "Entrances"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/survexport.cc:126
2133#: n:466
2134msgid "entrances"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/printing.cc:519
2138#: n:419
2139msgid "Fixed Points"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/survexport.cc:127
2143#: n:467
2144msgid "fixed points"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/printing.cc:523
2148#: n:420
2149msgid "Exported Stations"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/survexport.cc:128
2153#: n:468
2154msgid "exported stations"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:909
2158#: n:237
2159msgid "&Perspective"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:911
2163#: n:238
2164msgid "Textured &Walls"
2165msgstr ""
2166
2167#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2168#. using that term instead if it gives a better translation which most
2169#. users will understand.
2170#: ../src/mainfrm.cc:915
2171#: n:239
2172msgid "Fade Distant Ob&jects"
2173msgstr ""
2174
2175#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2176#. "survey stations".
2177#: ../src/mainfrm.cc:918
2178#: n:298
2179msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:924
2183#: ../src/mainfrm.cc:931
2184#: n:356
2185msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/gfxcore.cc:4102
2189#: ../src/mainfrm.cc:889
2190#: n:292
2191msgid "Colour by &Depth"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/gfxcore.cc:4103
2195#: ../src/mainfrm.cc:890
2196#: n:293
2197msgid "Colour by D&ate"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/gfxcore.cc:4104
2201#: ../src/mainfrm.cc:891
2202#: n:289
2203msgid "Colour by &Error"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/gfxcore.cc:4105
2207#: ../src/mainfrm.cc:892
2208#: n:85
2209msgid "Colour by &Gradient"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/gfxcore.cc:4106
2213#: ../src/mainfrm.cc:893
2214#: n:82
2215msgid "Colour by &Length"
2216msgstr ""
2217
2218#: n:448
2219msgid "Colour by &Survey"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:959
2223#: n:274
2224msgid "&Compass"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:960
2228#: n:275
2229msgid "C&linometer"
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2233#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2234#: ../src/mainfrm.cc:963
2235#: n:276
2236msgid "Colour &Key"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:964
2240#: n:277
2241msgid "&Scale Bar"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:940
2245#: n:280
2246msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2250#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2251#. translating.
2252#: ../src/mainfrm.cc:907
2253#: ../src/mainfrm.cc:949
2254#: ../src/mainfrm.cc:955
2255#: n:281
2256msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:965
2260#: n:299
2261msgid "&Indicators"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/z_getopt.c:712
2265#: n:300
2266#, c-format
2267msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/z_getopt.c:762
2271#: n:302
2272#, c-format
2273msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/z_getopt.c:749
2277#: n:303
2278#, c-format
2279msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/z_getopt.c:810
2283#: n:305
2284#, c-format
2285msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/z_getopt.c:1182
2289#: n:306
2290#, c-format
2291msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/z_getopt.c:851
2295#: n:307
2296#, c-format
2297msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/z_getopt.c:862
2301#: n:308
2302#, c-format
2303msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/z_getopt.c:923
2307#: n:310
2308#, c-format
2309msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:833
2313#: n:311
2314msgid "&New Presentation"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/mainfrm.cc:834
2318#: n:312
2319msgid "&Open Presentation..."
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:835
2323#: n:313
2324msgid "&Save Presentation"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:836
2328#: n:314
2329msgid "Sa&ve Presentation As..."
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2333#: ../src/mainfrm.cc:839
2334#: n:315
2335msgid "&Mark"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2339#: ../src/mainfrm.cc:841
2340#: n:316
2341msgid "Pla&y"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:842
2345#: n:317
2346msgid "&Export as Movie..."
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:2187
2350#: n:331
2351msgid "Export Movie"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/cavernlog.cc:833
2355#: ../src/mainfrm.cc:366
2356#: ../src/mainfrm.cc:1693
2357#: n:319
2358msgid "Select an output filename"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:363
2362#: ../src/mainfrm.cc:2108
2363#: n:320
2364msgid "Aven presentations"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2368#: ../src/mainfrm.cc:1621
2369#: n:321
2370msgid "Save Screenshot"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:2103
2374#: ../src/mainfrm.cc:2106
2375#: n:322
2376msgid "Select a presentation to open"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:437
2380#: n:323
2381#, c-format
2382msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2386#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2387#: ../src/mainfrm.cc:1544
2388#: n:324
2389msgid "Compass PLT files"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2393#. package, so don’t translate it.
2394#: ../src/mainfrm.cc:1551
2395#: n:325
2396msgid "CMAP XYZ files"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: title of message box
2400#: ../src/mainfrm.cc:1730
2401#: ../src/mainfrm.cc:2080
2402#: ../src/mainfrm.cc:2097
2403#: n:326
2404msgid "Modified Presentation"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: and the question in that box
2408#: ../src/mainfrm.cc:1728
2409#: ../src/mainfrm.cc:2079
2410#: ../src/mainfrm.cc:2096
2411#: n:327
2412msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:2421
2416#: ../src/mainfrm.cc:2432
2417#: n:328
2418msgid "No matches were found."
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2422#: ../src/mainfrm.cc:1056
2423#: n:332
2424msgid "Find"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2428#: ../src/mainfrm.cc:1058
2429#: ../src/mainfrm.cc:2464
2430#: n:333
2431msgid "Hide"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2435#: ../src/mainfrm.cc:2425
2436#: n:334
2437#, c-format
2438msgid "Hide %d found stations"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:246
2442#: ../src/mainfrm.cc:1818
2443#: ../src/mainfrm.cc:1894
2444#: ../src/mainfrm.cc:1946
2445#: n:335
2446msgid "Altitude"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2450#. window
2451#: ../src/mainfrm.cc:715
2452#: n:336
2453msgid "You may only view one 3d file at a time."
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/mainfrm.cc:966
2457#: n:337
2458msgid "&Side Panel"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2462#. Easting)
2463#: ../src/mainfrm.cc:1816
2464#: ../src/mainfrm.cc:1838
2465#: ../src/mainfrm.cc:1840
2466#: ../src/mainfrm.cc:1945
2467#: n:338
2468#, c-format
2469msgid "%.2f E, %.2f N"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2473#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2474#: ../src/mainfrm.cc:1858
2475#: ../src/mainfrm.cc:1903
2476#: ../src/mainfrm.cc:1967
2477#: n:339
2478#, c-format
2479msgid "From %s"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2483#: ../src/mainfrm.cc:1980
2484#: n:340
2485#, c-format
2486msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2490#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2491#. measured by the clino)
2492#: ../src/mainfrm.cc:2020
2493#: n:341
2494#, c-format
2495msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2499#.
2500#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2501#: ../src/gfxcore.cc:4093
2502#: ../src/gfxcore.cc:4113
2503#: ../src/mainfrm.cc:968
2504#: n:342
2505msgid "&Metric"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2509#.
2510#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2511#. circle.
2512#: ../src/gfxcore.cc:4055
2513#: ../src/gfxcore.cc:4073
2514#: ../src/gfxcore.cc:4115
2515#: ../src/mainfrm.cc:969
2516#: n:343
2517msgid "&Degrees"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2521#.
2522#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2523#. degrees = 50 grad).
2524#: ../src/gfxcore.cc:4078
2525#: ../src/mainfrm.cc:970
2526#: n:430
2527msgid "&Percent"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2531#. used e.g.  "5km".
2532#.
2533#. If there should be a space between the number and this, include
2534#. one in the translation.
2535#: ../src/gfxcore.cc:1284
2536#: ../src/printing.cc:1266
2537#: n:423
2538msgid "km"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2542#. e.g. "10m".
2543#.
2544#. If there should be a space between the number and this, include
2545#. one in the translation.
2546#: ../src/commands.c:330
2547#: ../src/gfxcore.cc:1122
2548#: ../src/gfxcore.cc:1214
2549#: ../src/gfxcore.cc:1291
2550#: ../src/mainfrm.cc:1807
2551#: ../src/mainfrm.cc:1869
2552#: ../src/mainfrm.cc:1889
2553#: ../src/mainfrm.cc:1938
2554#: ../src/mainfrm.cc:1971
2555#: ../src/printing.cc:1268
2556#: n:424
2557msgid "m"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2561#. used e.g.  "50cm".
2562#.
2563#. If there should be a space between the number and this, include
2564#. one in the translation.
2565#: ../src/gfxcore.cc:1299
2566#: ../src/printing.cc:1271
2567#: n:425
2568msgid "cm"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2572#. plural), used e.g.  "2 miles".
2573#.
2574#. If there should be a space between the number and this,
2575#. include one in the translation.
2576#: ../src/gfxcore.cc:1312
2577#: n:426
2578msgid " miles"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2582#. singular), used e.g.  "1 mile".
2583#.
2584#. If there should be a space between the number and this,
2585#. include one in the translation.
2586#: ../src/gfxcore.cc:1319
2587#: n:427
2588msgid " mile"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2592#. as "10ft".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this, include
2595#. one in the translation.
2596#: ../src/commands.c:331
2597#: ../src/gfxcore.cc:1122
2598#: ../src/gfxcore.cc:1214
2599#: ../src/gfxcore.cc:1327
2600#: ../src/mainfrm.cc:1812
2601#: ../src/mainfrm.cc:1872
2602#: ../src/mainfrm.cc:1892
2603#: ../src/mainfrm.cc:1943
2604#: ../src/mainfrm.cc:1976
2605#: n:428
2606msgid "ft"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2610#. e.g. as "6in".
2611#.
2612#. If there should be a space between the number and this, include
2613#. one in the translation.
2614#: ../src/gfxcore.cc:1335
2615#: n:429
2616msgid "in"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2620#: ../src/gfxcore.cc:4050
2621#: n:387
2622msgid "&Hide Compass"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2626#: ../src/gfxcore.cc:4068
2627#: n:384
2628msgid "&Hide Clino"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2632#: ../src/gfxcore.cc:4088
2633#: n:385
2634msgid "&Hide scale bar"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2638#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2639#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2640#: ../src/gfxcore.cc:4111
2641#: n:386
2642msgid "&Hide colour key"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2646#. itself.
2647#: ../src/commands.c:333
2648#: ../src/gfxcore.cc:781
2649#: ../src/gfxcore.cc:871
2650#: ../src/gfxcore.cc:1186
2651#: ../src/mainfrm.cc:1861
2652#: ../src/mainfrm.cc:1984
2653#: ../src/mainfrm.cc:2007
2654#: ../src/printing.cc:88
2655#: n:344
2656msgid "°"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2660#. circle).
2661#: ../src/commands.c:334
2662#: ../src/gfxcore.cc:786
2663#: ../src/gfxcore.cc:876
2664#: ../src/gfxcore.cc:1186
2665#: ../src/mainfrm.cc:1864
2666#: ../src/mainfrm.cc:1987
2667#: ../src/mainfrm.cc:2010
2668#: n:345
2669msgid "ᵍ"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2673#. degrees = 50 grad).
2674#: ../src/commands.c:335
2675#: ../src/gfxcore.cc:862
2676#: ../src/gfxcore.cc:880
2677#: ../src/mainfrm.cc:2005
2678#: n:96
2679msgid "%"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2683#. vertical angles.
2684#: ../src/gfxcore.cc:856
2685#: ../src/mainfrm.cc:2003
2686#: n:431
2687msgid "∞"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2691#. in Compass bearing)
2692#: ../src/mainfrm.cc:1876
2693#: n:374
2694#, c-format
2695msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2699#: ../src/mainfrm.cc:1909
2700#: n:375
2701#, c-format
2702msgid "%s: V %.2f%s"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2706#. tree hierarchy of survey station names
2707#: ../src/mainfrm.cc:1113
2708#: n:376
2709msgid "Surveys"
2710msgstr ""
2711
2712#: ../src/mainfrm.cc:1114
2713#: n:377
2714msgid "Presentation"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2718#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2719#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2720#. survey file with the who survey visible.
2721#: ../src/aventreectrl.cc:132
2722#: n:245
2723msgid "Show all"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2727#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2728#. current survey file with the view restricted to the survey
2729#. clicked upon.
2730#: ../src/aventreectrl.cc:146
2731#: n:246
2732msgid "Hide others"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/aventreectrl.cc:235
2736#: n:388
2737msgid "Hide si&blings"
2738msgstr ""
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:244
2741#: n:378
2742msgid "Easting"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:245
2746#: n:379
2747msgid "Northing"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2751#. accelerator key.
2752#.
2753#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2754#.
2755#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2756#. c.f. 201, 380, 381.
2757#: ../src/mainfrm.cc:780
2758#: n:220
2759msgid "&Open...\tCtrl+O"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2763#. terrain.
2764#: ../src/mainfrm.cc:783
2765#: n:453
2766msgid "Open &Terrain..."
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:784
2770#: n:144
2771msgid "Show &Log"
2772msgstr ""
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:787
2775#: n:380
2776msgid "&Print...\tCtrl+P"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:788
2780#: n:381
2781msgid "P&age Setup..."
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2785#: ../src/mainfrm.cc:791
2786#: n:201
2787msgid "&Screenshot..."
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2791#: ../src/mainfrm.cc:794
2792#: n:247
2793msgid "E&xtended Elevation..."
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:792
2797#: n:382
2798msgid "&Export as..."
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2802#. file.
2803#: ../src/printing.cc:660
2804#: n:401
2805msgid "Export as:"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Title of the export
2809#. dialog
2810#: ../src/printing.cc:335
2811#: n:383
2812msgid "Export"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: for about box:
2816#: ../src/aboutdlg.cc:141
2817#: n:390
2818msgid "System Information:"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2822#: ../src/printing.cc:707
2823#: n:398
2824msgid "Print Preview"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the print
2828#. dialog
2829#: ../src/printing.cc:332
2830#: n:399
2831msgid "Print"
2832msgstr ""
2833
2834#: ../src/printing.cc:592
2835#: n:400
2836msgid "&Print..."
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2840#. "survey stations".
2841#: ../src/printing.cc:499
2842#: n:403
2843msgid "Sur&face Survey Legs"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2847#: ../src/mainfrm.cc:131
2848#: n:404
2849msgid "Edit Waypoint"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2853#. in a presentation.
2854#: ../src/mainfrm.cc:170
2855#: n:278
2856msgid " (unused in perspective view)"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2860#. presentation.
2861#: ../src/mainfrm.cc:177
2862#: n:279
2863msgid "Time: "
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2867#. waypoint in a presentation.
2868#: ../src/mainfrm.cc:181
2869#: n:282
2870msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2874#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2875#: ../src/aven.cc:291
2876#: n:405
2877#, c-format
2878msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2879msgstr ""
2880
2881#: ../src/readval.c:348
2882#: n:392
2883msgid "Separator in survey name"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2887#. anonymous station.
2888#: ../src/labelinfo.h:83
2889#: n:56
2890msgid "anonymous station"
2891msgstr ""
2892
2893#: ../src/readval.c:122
2894#: ../src/readval.c:138
2895#: ../src/readval.c:156
2896#: n:3
2897msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/mainfrm.cc:876
2901#: ../src/printing.cc:503
2902#: n:406
2903msgid "Spla&y Legs"
2904msgstr ""
2905
2906#: ../src/survexport.cc:123
2907#: n:465
2908msgid "splay legs"
2909msgstr ""
2910
2911#: ../src/mainfrm.cc:883
2912#: n:251
2913msgid "&Duplicate Legs"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2917#. this is selected, such legs are not shown.
2918#: ../src/mainfrm.cc:866
2919#: ../src/mainfrm.cc:879
2920#: n:407
2921msgid "&Hide"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2925#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2926#: ../src/mainfrm.cc:872
2927#: ../src/mainfrm.cc:881
2928#: n:408
2929msgid "&Fade"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2933#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2934#: ../src/mainfrm.cc:869
2935#: ../src/mainfrm.cc:880
2936#: n:250
2937msgid "&Dashed"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2941#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2942#: ../src/mainfrm.cc:875
2943#: ../src/mainfrm.cc:882
2944#: n:409
2945msgid "&Show"
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/extend.c:588
2949#: n:105
2950msgid "Reading in data - please wait…"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2954#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2955#. the 3d file
2956#: ../src/extend.c:274
2957#: ../src/extend.c:293
2958#: ../src/extend.c:340
2959#: ../src/extend.c:384
2960#: ../src/extend.c:428
2961#: n:510
2962#, c-format
2963msgid "Failed to find station %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2967#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2968#. 3d file
2969#: ../src/extend.c:320
2970#: ../src/extend.c:364
2971#: ../src/extend.c:408
2972#: ../src/extend.c:453
2973#: n:511
2974#, c-format
2975msgid "Failed to find leg %s → %s"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2979#: ../src/extend.c:265
2980#: n:512
2981#, c-format
2982msgid "Starting from station %s"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
2986#: ../src/extend.c:286
2987#: n:513
2988#, c-format
2989msgid "Extending to the left from station %s"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
2993#: ../src/extend.c:333
2994#: n:514
2995#, c-format
2996msgid "Extending to the right from station %s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
3000#: ../src/extend.c:307
3001#: n:515
3002#, c-format
3003msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
3007#: ../src/extend.c:354
3008#: n:516
3009#, c-format
3010msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
3014#: ../src/extend.c:421
3015#: n:517
3016#, c-format
3017msgid "Breaking survey loop at station %s"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
3021#: ../src/extend.c:443
3022#: n:518
3023#, c-format
3024msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
3028#: ../src/extend.c:377
3029#: n:519
3030#, c-format
3031msgid "Swapping extend direction from station %s"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
3035#: ../src/extend.c:398
3036#: n:520
3037#, c-format
3038msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
3042#: ../src/extend.c:682
3043#: n:521
3044#, c-format
3045msgid "Applying specfile: “%s”"
3046msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
3049#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3050#: ../src/extend.c:706
3051#: n:522
3052#, c-format
3053msgid "Writing %s…"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3057#: ../src/sorterr.c:53
3058#: n:179
3059msgid "sort by horizontal error factor"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3063#: ../src/sorterr.c:55
3064#: n:180
3065msgid "sort by vertical error factor"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3069#: ../src/sorterr.c:57
3070#: n:181
3071msgid "sort by percentage error"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3075#: ../src/sorterr.c:59
3076#: n:182
3077msgid "sort by error per leg"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3081#: ../src/sorterr.c:61
3082#: n:183
3083msgid "replace .err file with resorted version"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/sorterr.c:81
3087#: ../src/sorterr.c:98
3088#: ../src/sorterr.c:170
3089#: n:112
3090msgid "Couldn’t parse .err file"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: for diffpos:
3094#: ../src/diffpos.c:159
3095#: n:500
3096#, c-format
3097msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: for diffpos:
3101#: ../src/diffpos.c:196
3102#: n:501
3103#, c-format
3104msgid "Added: %s"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: for diffpos:
3108#: ../src/diffpos.c:219
3109#: n:502
3110#, c-format
3111msgid "Deleted: %s"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3115#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3116#.
3117#. *begin crawl     ; <- second warning here
3118#. 1 2 9.45 234 -01
3119#. *end crawl
3120#. *begin crawl     ; <- first warning here
3121#. 2 3 7.67 223 -03
3122#. *end crawl
3123#.
3124#. Would lead to:
3125#.
3126#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3127#. crawl.svx:1: Originally entered here
3128#.
3129#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3130#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3131#: ../src/commands.c:596
3132#: n:29
3133msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3137#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3138#.
3139#. *begin crawl
3140#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3141#. *end crawl
3142#. *begin crawl     # <- first warning here
3143#. 2 3 7.67 223 -03
3144#. *end crawl
3145#.
3146#. Would lead to:
3147#.
3148#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3149#. crawl.svx:1: Originally entered here
3150#.
3151#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3152#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3153#: ../src/commands.c:615
3154#: n:30
3155msgid "Originally entered here"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3159#. deprecated, so this error would be generated by:
3160#.
3161#. *equate \foo.7 1
3162#.
3163#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3164#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3165#: ../src/commands.c:513
3166#: ../src/readval.c:86
3167#: ../src/readval.c:90
3168#: n:25
3169msgid "ROOT is deprecated"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3173#: ../src/dump3d.c:51
3174#: n:204
3175msgid "rewind file and read it a second time"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/dump3d.c:52
3179#: n:396
3180msgid "show survey date information (if present)"
3181msgstr ""
3182
3183#: ../src/gfxcore.cc:2836
3184#: ../src/gpx.cc:70
3185#: ../src/kml.cc:69
3186#: n:287
3187#, c-format
3188msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3189msgstr ""
3190
3191#: ../src/gfxcore.cc:2845
3192#: ../src/gpx.cc:75
3193#: ../src/kml.cc:74
3194#: n:288
3195#, c-format
3196msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3197msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3200#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3201#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3202#. user must specify it here for export formats which need to know it
3203#. (e.g. GPX).
3204#: n:440
3205msgid "Coordinate projection"
3206msgstr ""
3207
3208#: ../src/survexport.cc:97
3209#: n:148
3210#, c-format
3211msgid "generate grid (default %sm)"
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/survexport.cc:98
3215#: n:149
3216#, c-format
3217msgid "station labels text height (default %s)"
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/survexport.cc:99
3221#: n:152
3222#, c-format
3223msgid "station marker size (default %s)"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/survexport.cc:102
3227#: n:156
3228msgid "produce DXF output"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:103
3232#: n:454
3233msgid "produce EPS output"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/survexport.cc:104
3237#: n:455
3238msgid "produce GPX output"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:105
3242#: n:456
3243msgid "produce HPGL output"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:106
3247#: n:457
3248msgid "produce JSON output"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:107
3252#: n:458
3253msgid "produce KML output"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3257#. translated.
3258#: ../src/survexport.cc:105
3259#: n:158
3260msgid "produce Skencil output"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../src/survexport.cc:121
3264#: n:459
3265msgid "produce Survex POS output"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3269#. so should not be translated.
3270#: ../src/survexport.cc:108
3271#: n:159
3272msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3273msgstr ""
3274
3275#: ../src/survexport.cc:109
3276#: n:160
3277msgid "produce SVG output"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:183
3281#: n:252
3282msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/survexport.cc:188
3286#: n:253
3287msgid "Export format not specified"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/survexport.cc:133
3291#: n:155
3292msgid "include items exported by default"
3293msgstr ""
3294
3295#, c-format
3296#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3300#~ msgid "Solid Su&rface"
3301#~ msgstr ""
3302
3303#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3304#, c-format
3305#~ msgid "%d found"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#: ../src/mainfrm.cc:935
3309#: n:347
3310#~ msgid "&Preferences..."
3311#~ msgstr ""
3312
3313#: n:348
3314#~ msgid "Draw passage walls"
3315#~ msgstr ""
3316
3317#: n:349
3318#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:350
3322#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3323#~ msgstr ""
3324
3325#: n:351
3326#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3327#~ msgstr ""
3328
3329#: n:352
3330#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: n:353
3334#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3335#~ msgstr ""
3336
3337#: n:354
3338#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#: n:355
3342#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3343#~ msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3346#. "survey stations".
3347#: n:357
3348#~ msgid "Display underground survey legs"
3349#~ msgstr ""
3350
3351#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3352#. "survey stations".
3353#: n:358
3354#~ msgid "Display surface survey legs"
3355#~ msgstr ""
3356
3357#: n:359
3358#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#: n:360
3362#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3363#~ msgstr ""
3364
3365#: n:361
3366#~ msgid "Draw a grid"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#: n:362
3370#~ msgid "metric units"
3371#~ msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3374#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3375#: n:363
3376#~ msgid "imperial units"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3380#. full circle.
3381#: n:364
3382#~ msgid "degrees (°)"
3383#~ msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3386#. full circle.
3387#: n:365
3388#~ msgid "grads"
3389#~ msgstr ""
3390
3391#: n:366
3392#~ msgid "Display measurements in"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#: n:367
3396#~ msgid "Display angles in"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3400#: n:368
3401#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: n:369
3405#~ msgid "Display scale bar"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:370
3409#~ msgid "Display depth bar"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#: n:371
3413#~ msgid "Display compass"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:372
3417#~ msgid "Display clinometer"
3418#~ msgstr ""
3419
3420#: n:373
3421#~ msgid "Display side panel"
3422#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.